EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52008AP0448

Organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí (prepracované znenie) ***II Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 o spoločnej pozícii prijatej Radou na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí (prepracované znenie) (5726/2/2008 — C6-0223/2008 — 2005/0237B(COD))
P6_TC2-COD(2005)0237B Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 24. septembra 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí (prepracované znenie)
PRÍLOHA I MINIMÁLNE KRITÉRIÁ PRE ORGANIZÁCIE
PRÍLOHA II TABUĽKA ZHODY

Ú. v. EÚ C 8E, 14.1.2010, p. 275–291 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/275


Streda 24. septembra 2008
Organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí (prepracované znenie) ***II

P6_TA(2008)0448

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 o spoločnej pozícii prijatej Radou na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí (prepracované znenie) (5726/2/2008 — C6-0223/2008 — 2005/0237B(COD))

2010/C 8 E/44

(Spolurozhodovací postup: druhé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady (5726/2/2008 — C6-0223/2008) (1),

so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (2) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2005)0587),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 Zmluvy o ES,

so zreteľom na článok 62 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A6-0330/2008),

1.

schvaľuje zmenenú a doplnenú spoločnú pozíciu;

2.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 190 E, 29.7.2008, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 74, 20.3.2008, s. 632.


Streda 24. septembra 2008
P6_TC2-COD(2005)0237B

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 24. septembra 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí (prepracované znenie)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 80 ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (3),

keďže:

(1)

Smernica Rady 94/57/ES z 22. novembra 1994 o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí a pre príslušné činnosti námorných úradov (4) bola niekoľko krát významne zmenená a doplnená. Keďže sa majú prijať ďalšie zmeny a doplnenia, mala by sa v záujme jasnosti prepracovať.

(2)

S ohľadom na povahu ustanovení smernice 94/57/ES sa javí ║ vhodné prepracovať jej ustanovenia do dvoch rôznych právnych nástrojov Spoločenstva, a to smernice a nariadenia.

(3)

Organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí by mali byť schopné ponúkať svoje služby v Spoločenstve a navzájom si konkurovať a zároveň poskytovať rovnaké úrovne bezpečnosti a ochrany životného prostredia. Preto by sa mali v rámci Spoločenstva jednotne ustanoviť a uplatňovať potrebné odborné normy ich činností.

(4)

Tento cieľ by sa mal sledovať prostredníctvom opatrení, ktoré sa primerane spájajú s prácou a činnosťami Medzinárodnej námornej organizácie (IMO) a prípadne ich rozvíjajú a dopĺňajú.

(5)

Mali by sa ustanoviť minimálne kritériá na uznávanie organizácií s cieľom zvýšiť bezpečnosť lodí a predchádzať znečisťovaniu, ktoré spôsobujú. Preto by sa mali posilniť minimálne kritériá ustanovené v smernici 94/57/ES.

(6)

Na účely udelenia prvého uznania organizáciám, ktoré chcú získať oprávnenie na činnosť v mene členských štátov, by mohla zhodu s minimálnymi kritériami ustanovenými v tomto nariadení Komisia účinnejšie posúdiť harmonizovaným a centralizovaným spôsobom spolu s členskými štátmi, ktoré požadujú uznanie.

(7)

Uznanie by sa malo udeľovať len na základe činnosti príslušnej organizácie v oblasti kvality a bezpečnosti. Malo by sa zabezpečiť, že rozsah pôsobnosti tohto uznania za každých okolností zodpovedá aktuálnej kapacite dotknutej organizácie. Okrem toho by toto uznanie malo zohľadňovať rozdielnosti v právnom štatúte a podnikovej štruktúre uznaných organizácií a zároveň naďalej zabezpečovať jednotné uplatňovanie vyššie uvedených minimálnych kritérií a účinnosť kontrol Spoločenstva. ▐

(8)

Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (5).

(9)

Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na zmenu a doplnenie tohto nariadenia s cieľom zahrnúť neskoršie zmeny a doplnenia na súvisiace medzinárodné dohovory, protokoly, kódexy a rezolúcie, aktualizovanie minimálnych kritérií v prílohe I a prijatie kritérií na hodnotenie účinnosti pravidiel a postupov, ako aj na hodnotenie fungovania uznaných organizácií v súvislosti s bezpečnosťou ich klasifikovaných lodí a predchádzaním znečisteniu, ktoré tieto lode spôsobujú. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky tohto nariadenia, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

(10)

Je preto mimoriadne dôležité, aby sa neplnenie povinností zo strany uznanej organizácie dalo riešiť rýchlo, účinne a primerane. Prvoradým cieľom by mala byť náprava akýchkoľvek nedostatkov s cieľom čím skôr odstrániť každé možné ohrozenie bezpečnosti alebo životného prostredia. Komisii by sa preto mali udeliť právomoci potrebné na to, aby mohla od uznanej organizácie vyžadovať realizáciu všetkých potrebných preventívnych a nápravných opatrení a aby mohla ukladať pokuty a pravidelné sankcie ako donucovacie prostriedky. Komisia by mala tieto právomoci vykonávať spôsobom, ktorý je v súlade so základnými právami a mala by zabezpečiť, že organizácia môže vyjadriť svoje stanoviská počas celého postupu.

(11)

V súlade s prístupom v celom Spoločenstve sa v prípade, že sa uvedené opatrenia ukážu byť neúčinné alebo organizácia iným spôsobom predstavuje neprimerané ohrozenie bezpečnosti alebo životného prostredia, rozhodnutie o odňatí uznania organizácie, ktorá neplní povinnosti stanovené v tomto nariadení, musí prijať na úrovni Spoločenstva, a preto ho na základe postupu vo výbore musí prijať Komisia.

(12)

Priebežné dodatočné monitorovanie uznaných organizácií na účely posúdenia ich zhody s týmto nariadením sa takisto môže účinnejšie uskutočniť harmonizovaným a centralizovaným spôsobom. Preto je vhodné, aby bola touto úlohou v mene Spoločenstva poverená Komisia spolu s členským štátom, ktorý žiada o uznanie.

(13)

Z hľadiska monitorovania operácií uznaných organizácií je dôležité, aby inšpektori Komisie mali prístup k lodiam a dokumentácii o lodiach bez ohľadu na to, pod akou vlajkou loď pláva, aby sa mohli uistiť, či uznané organizácie dodržiavajú minimálne kritériá ustanovené v tomto nariadení vo vzťahu k všetkým lodiam v rámci tried, do ktorých patria.

(14)

Schopnosť uznaných organizácií rýchlo odhaliť a napraviť nedostatky vlastných pravidiel, postupov a vnútorných kontrol je rozhodujúca z hľadiska bezpečnosti lodí, ktorých inšpekcie uznané organizácie vykonávajú a ktorým vydávajú osvedčenia. Táto schopnosť by sa mala zvýšiť prostredníctvom nezávislého hodnotiaceho výboru , ktorý môže navrhovať ▐ akcie v záujme neustáleho zlepšovania všetkých uznaných organizácií a zabezpečovať produktívnu súčinnosť s Komisiou.

(15)

Pravidlá a postupy uznaných organizácií sú kľúčovým faktorom pre zvyšovanie bezpečnosti a predchádzanie nehodám a znečisťovaniu. Preto uznané organizácie iniciovali proces, ktorý by mal viesť k harmonizácii ich pravidiel a postupov. Tento proces by sa mal podnecovať a podporovať v právnych predpisoch Spoločenstva, keďže by mal mať pozitívny vplyv na námornú bezpečnosť ako aj na konkurencieschopnosť v rámci európskeho lodiarskeho priemyslu.

(16)

Uznané organizácie by mali byť povinné aktualizovať svoje technické normy a konzistentne ich presadzovať s cieľom harmonizácie bezpečnostných pravidiel a zabezpečovania jednotnej implementácie medzinárodných pravidiel v rámci Spoločenstva. V prípade totožnosti alebo veľkej podobnosti technických noriem uznaných organizácií, a ak je to vhodné, by sa malo uvažovať o vzájomnom uznávaní osvedčení triede pre materiály, vybavenie a súčiastky, pričom za referenčné kritérium by sa mala považovať najnáročnejšia a najprísnejšia norma.

(17)

Keďže transparentnosť a výmena informácií medzi zúčastnenými stranami, ako aj právo verejnosti na prístup k informáciám, sú základnými nástrojmi prevencie nehôd na mori, uznané organizácie by mali poskytovať správnym orgánom štátneho prístavného dozoru všetky príslušné štatutárne informácie týkajúce sa stavu lodí v ich triede a sprístupňovať ich širokej verejnosti.

(18)

S cieľom zabrániť lodiam zmeniť triedu s úmyslom vyhnúť sa povinnosti vykonať ▐ opravy , o ktoré požiadala uznaná organizácia v rámci svojej inšpekcie, je potrebné vopred prijať opatrenia, aby si uznané organizácie medzi sebou vymieňali všetky príslušné informácie týkajúce sa stavu lodí, ktoré majú v úmysle zmeniť triedu, a v prípade potreby zapojiť do záležitosti vlajkový štát.

(19)

Európska námorná bezpečnostná agentúra (EMSA) zriadená nariadením (ES) č. 1406/2002 (6), by mala poskytovať potrebnú podporu pri zabezpečovaní uplatňovania tohto nariadenia.

(20)

Keďže cieľ tohto nariadenia, a to stanovenie opatrení, ktoré majú členské štáty dodržiavať vo vzťahu k organizáciám povereným vykonávaním inšpekcií, prehliadkami a osvedčovaním lodí v Spoločenstve, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu jeho rozsahu ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku, toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(21)

V smernici Európskeho parlamentu a Rady …/…/ES z… (7) [o plnení povinností vlajkového štátu a o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí a pre príslušné činnosti námorných úradov]  (8) sú stanovené opatrenia, ktoré majú uplatňovať členské štáty vo vzťahu k organizáciám vykonávajúcim inšpekcie a prehliadky lodí,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Toto nariadenie stanovuje opatrenia, ktoré majú príslušné organizácie poverené vykonávaním inšpekcií, prehliadok a osvedčovaním lodí dodržať v záujme plnenia medzinárodných dohovorov o bezpečnosti na mori a zabránení znečisťovania mora, pričom budú podporovať cieľ slobody poskytovania služieb. Zahŕňa to aj vypracovávanie a vykonávanie bezpečnostných požiadaviek pre trup lode, strojné zariadenia a elektrické a ovládacie zariadenia, pre ktoré platia medzinárodné dohovory.

Článok 2

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto pojmy:

a)

„loď“ znamená loď, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti medzinárodných dohovorov,

b)

„medzinárodné dohovory“ znamenajú Medzinárodný dohovor o bezpečnosti ľudského života na mori z 1. novembra 1974 (SOLAS 74), s výnimkou kapitoly XI-2 prílohy k nemu, Medzinárodný dohovor o nákladovej značke z 5. apríla 1966 a Medzinárodný dohovor o zabránení znečisťovania z lodí z 2. novembra 1973 (MARPOL) spolu s ich príslušnými protokolmi a zmenami a doplneniami a súvisiacimi záväznými kódexmi vo všetkých členských štátoch 1 v ich aktuálnom znení,

c)

„organizácia“ znamená právnickú osobu, jej pobočky a iné ňou riadené subjekty, ktoré spoločne alebo samostatne vykonávajú úlohy patriace do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia,

d)

„dozor“ znamená, na účely písm. c), práva, zmluvy alebo iné právne alebo skutkové prostriedky, ktoré samostatne alebo spoločne umožňujú uplatňovať rozhodujúci vplyv na právnickú osobu alebo umožňujú tejto osobe vykonávať úlohy patriace do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia,

e)

„uznaná organizácia“ znamená organizáciu uznanú v súlade s týmto nariadením,

f)

„oprávnenie“ znamená akt, pri ktorom členský štát udelí oprávnenie uznanej organizácii alebo na ňu deleguje právomoci,

g)

„štatutárne osvedčenie“ znamená osvedčenie vydané vlajkovým štátom alebo v jeho mene v súlade s medzinárodnými dohovormi,

h)

„pravidlá a postupy“ znamená požiadavky uznaných organizácií týkajúce sa projektovania, stavby, vybavenia, údržby a prehliadok lodí,

i)

„osvedčenie o triede“ znamená doklad vydaný uznanou organizáciou, ktorý osvedčuje spôsobilosť lode na konkrétne použitie alebo prevádzku v súlade určenými pravidlami a predpismi , ktoré táto uznaná organizácia ustanovila a zverejnila,

j)

krajina sídla“ znamená štát, v ktorom sa nachádza sídlo, ústredná správa alebo hlavné miesto podnikania uznanej organizácie.

Článok 3

1.   Členské štáty, ktoré chcú udeliť oprávnenie akejkoľvek organizácii, ktorá doteraz nebola uznaná, musia Komisii predložiť žiadosť o uznanie spolu s úplnou informáciou a dôkazom o plnení minimálnych kritérií stanovených v prílohe touto organizáciou, ako aj o požiadavke a jej záväzku, že dosiahne súlad s ustanoveniami článku 8 ods. 4 a článkov 9, 10 a 11.

2.   Komisia spolu s príslušným členským štátom, ktorý predkladá žiadosť, vykoná posúdenie organizácií, pre ktoré prijala žiadosť o uznanie, aby overila, že organizácie spĺňajú požiadavky uvedené v odseku 1 a zaväzujú sa dosiahnuť s nimi súlad.

3.   Komisia v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 12 ods. 3 odmietne uznať organizácie, ktoré nespĺňajú požiadavky uvedené v odseku 1 tohto článku alebo ktorých výkon sa na základe kritérií ustanovených v súlade s článkom 14 považuje sa neprijateľné ohrozenie bezpečnosti alebo životného prostredia.

Článok 4

1.   Uznanie udeľuje Komisia v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 12 ods. 3.

2.   V prípade, že organizácia má materskú spoločnosť, udelí sa uznanie tejto materskej spoločnosti a vzťahuje sa na všetky subjekty v rámci tejto organizácie. Uznanie sa udelí príslušnej právnickej osobe, ktorá je materským subjektom všetkých právnických osôb, z ktorých sa uznaná organizácia skladá. Uznanie sa vzťahuje na všetky právnické osoby, ktoré prispievajú k zabezpečeniu toho, že uvedená organizácia poskytuje svoje služby celosvetovo.

3.   Komisia konajúc v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 12 ods. 3 môže obmedziť pôsobnosť uznania pre určité typy lodí, lode určitej veľkosti, určité sektory alebo ich kombinácie, a to na základe preukázanej kapacity a odbornosti príslušnej organizácie. Komisia v takom prípade uvedie dôvody daného obmedzenia a podmienky, za ktorých sa obmedzenie zruší alebo môže rozšíriť. Toto obmedzenie sa môže kedykoľvek preskúmať.

4.   Komisia vypracuje zoznam organizácií uznaných v súlade s týmto článkom a pravidelne ho aktualizuje. Tento zoznam sa uverejňuje v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 5

Ak Komisia zastáva názor, že uznaná organizácia nesplnila minimálne kritériá stanovené v prílohe I alebo svoje povinnosti podľa tohto nariadenia, alebo že došlo k výraznému zhoršeniu výkonu uznanej organizácie v oblasti bezpečnosti a prevencie znečisťovania bez toho však, aby táto skutočnosť predstavovala neprijateľné ohrozenie bezpečnosti alebo životného prostredia, žiada od príslušnej uznanej organizácie, aby v stanovených lehotách vykonala potrebné preventívne a nápravné opatrenia s cieľom zabezpečiť úplnú zhodu s uvedenými minimálnymi kritériami a povinnosťami a najmä odstránila akékoľvek možné ohrozenie bezpečnosti alebo životného prostredia, alebo iným spôsobom odstránila príčiny zhoršeného výkonu.

K preventívnym a nápravným opatreniam môžu patriť predbežné ochranné opatrenia v prípade bezprostredného možného ohrozenia bezpečnosti alebo životného prostredia.

Bez toho, aby bolo dotknuté okamžité vykonávanie týchto opatrení, však Komisia vopred oznámi opatrenia, ktoré mieni prijať, všetkým členským štátom, ktoré schválili dotknutú uznanú organizáciu.

Článok 6

1.   Okrem opatrení prijatých podľa článku 5 môže Komisia v súlade s poradným postupom uvedeným v článku 12 ods. 2 ukladať pokuty uznanej organizácii:

a)

ktorá závažne a opakovane neplní minimálne kritériá stanovené v prílohe I alebo svoje povinnosti vyplývajúce z článku 8 ods. 4 a článkov 9, 10 a 11, alebo jej výkon sa zhoršuje, v dôsledku čoho vyjdú najavo závažne nedostatky jej štruktúry, systémov, postupov alebo internej kontroly, alebo

b)

ktorá v priebehu posudzovania podľa článku 8 ods. 1 úmyselne poskytla Komisii nesprávne, neúplné alebo zavádzajúce informácie alebo iným spôsobom zabraňovala tomuto posúdeniu.

2.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, v prípade, že uznaná organizácia nepodnikne preventívne a nápravné opatrenia žiadané Komisiou, alebo spôsobuje neopodstatnené omeškania, Komisia môže tejto organizácii ukladať pravidelné sankcie až do úplného uskutočnenia žiadaných opatrení.

3.   Pokuty a pravidelné sankcie uvedené v odsekoch 1 a 2 sú odrádzajúce a primerané závažnosti prípadu a hospodárskej situácii príslušnej uznanej organizácie s prihliadnutím najmä na rozsah ohrozenia bezpečnosti alebo ochranu životného prostredia.

Pred ich uložením musí príslušná uznaná organizácia a príslušné členské štáty dostať príležitosť na vyjadrenie.

Celková čiastka uložených pokút a pravidelných sankcií nesmie presiahnuť 5 % celkového priemerného obratu, ktorý uznaná organizácia dosiahla v predchádzajúcich troch obchodných rokoch v súvislosti s činnosťami patriacimi do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.

Článok 7

1.   Komisia odníme uznanie organizácii:

a)

ktorá opakovane a závažne neplní minimálne kritériá stanovené v prílohe I alebo svoje povinnosti vyplývajúce z tohto nariadenia a táto skutočnosť predstavuje neprijateľné ohrozenie bezpečnosti alebo životného prostredia,

b)

ktorej opakované a závažné nedostatky týkajúce sa výkonu v oblasti bezpečnosti a prevencie znečisťovania predstavuje neprijateľné ohrozenie bezpečnosti alebo životného prostredia,

c)

ktorá znemožňuje alebo opakovane zabraňuje posúdeniu zo strany Komisie, alebo

d)

ktorá nezaplatí pokuty a/alebo pravidelné sankcie uvedené v článku 6 ods. 1 a 2. ║

2.   Na účely odseku 1 písm. a) a b) Komisia rozhoduje na základe všetkých dostupných informácií vrátane:

a)

výsledkov vlastných posúdení príslušných uznaných organizácií podľa článku 8 ods. 1,

b)

správ predložených členskými štátmi podľa článku14 smernice …/…/ES (9) [o plnení povinností vlajkového štátu a o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí a pre príslušné činnosti námorných úradov],

c)

analýz havárií lodí klasifikovaných uznanými organizáciami,

d)

každého opakovaného výskytu nedostatkov uvedených v článku 6 ods. 1 písm. a),

e)

rozsahu postihnutia flotily klasifikovanej uznanou organizáciou a

f)

neúčinnosti opatrení uvedených v článku 6 ods. 2.

3.   O odňatí uznania rozhodne Komisia z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť členského štátu v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 12 ods. 3 potom, ako príslušná uznaná organizácia dostala príležitosť predložiť svoje pripomienky.

Článok 8

1.   Komisia pravidelne a aspoň každé dva roky spolu s členským štátom posudzuje všetky uznané organizácie, ktoré predkladali príslušnú žiadosť o uznanie, s cieľom overiť, že tieto organizácie plnia povinnosti vyplývajúce z tohto nariadenia a spĺňajú minimálne kritériá stanovené v prílohe I. Toto posúdenie sa musí týkať tých činností uznaných organizácií, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.

2.   Pri výbere posudzovanej uznanej organizácie musí Komisia venovať osobitnú pozornosť výkonu uznanej organizácie v oblasti bezpečnosti a prevencie znečisťovania, záznamom o haváriách a správam, ktoré vypracovali členské štáty v súlade s článkom 14 smernice …/…/ES [o plnení povinností vlajkového štátu a o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí a pre príslušné činnosti námorných úradov].

3.   Posúdenie môže zahŕňať návštevu regionálnych pobočiek uznanej organizácie, ako aj náhodnú inšpekciu lodí v prevádzke alebo rozostavaných lodí na účely vykonania auditu výkonu uznanej organizácie. V tomto prípade Komisia v prípade potreby informuje členský štát, v ktorom sa nachádza príslušná regionálna pobočka. Komisia poskytuje členským štátom správu o výsledkoch posudzovania.

4.   Každá uznaná organizácia každoročne sprístupňuje výboru uvedenému v článku 12 ods. 1 výsledky preskúmania svojho systému riadenia kvality.

Článok 9

1.   Prístup Komisie k informáciám potrebným na účely posúdenia uvedeného v článku 8 ods. 1 ▐ sa nesmie obmedzovať na základe žiadnych ustanovení zmluvy uzatvorenej medzi uznanou organizáciou a treťou stranou, ani na základe dohody o oprávnení uzatvorenej s vlajkovým štátom .

2.   Uznané organizácie zabezpečia, že zmluvy o vydávaní štatutárnych osvedčení alebo osvedčení o triede pre loď, ktoré uzatvárajú s tretími stranami , obsahujú podmienky, podľa ktorých sa tieto osvedčenia môžu vydávať len v prípade, že strany poskytnú inšpektorom Spoločenstva prístup na loď na účely článku 8 ods. 1.

Článok 10

1.   Uznané organizácie sa navzájom pravidelne radia s cieľom zachovať rovnocennosť a dosiahnuť harmonizáciu svojich pravidiel a predpisov a ich uplatňovania. Navzájom spolupracujú s cieľom dosiahnuť jednotný výklad medzinárodných dohovorov, bez toho, aby boli dotknuté právomoci vlajkových štátov. Uznané organizácie sa vo vhodných prípadoch dohodnú na technických a procedurálnych podmienkach vzájomného uznávania svojich príslušných osvedčení o triede , a to na základe rovnocenných vzorov , pričom za referenčné kritérium budú považovať najnáročnejšie a najprísnejšie normy s osobitným prihliadnutím na námorné vybavenie označené značkou zhody súlade so smernicou Rady 96/98/ES z 20. decembra 1996 o vybavení námorných lodí  (10)

Uznané organizácie na účely zatriedenia uznajú osvedčenia pre námorné vybavenie označené značkou zhody ║ v súlade so smernicou ║ 96/98/ES ║.

Komisii a členským štátom pravidelne podávajú správy o významnom pokroku v oblasti noriem a vzájomného uznávania osvedčení o materiáloch, vybavení a súčiastkach.

2.   Do (11) Komisia na základe nezávislého prieskumu predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o dosiahnutej úrovni v procese harmonizácie pravidiel a predpisov a o vzájomnom uznávaní. V prípade, keď uznané organizácie nedodržia ustanovenia článku 10, Komisia navrhne Európskemu parlamentu a Rade vhodné opatrenia.

3.   Uznané organizácie spolupracujú s úradmi štátneho prístavného dozoru, pokiaľ sa to týka lode príslušnej triedy, najmä s cieľom uľahčiť nápravu ohlásených nedostatkov alebo iných nezrovnalostí.

4.   Uznané organizácie poskytujú všetkým úradom členských štátov, ktoré udelili akékoľvek z osvedčení podľa článku 3 smernice …/…/ES (12) [o plnení povinností vlajkového štátu a o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí a pre príslušné činnosti námorných úradov] a Komisii všetky príslušné informácie o svojej klasifikovanej flotile, transferoch, zmenách, pozastavení platnosti a odňatí triedy bez ohľadu na vlajku, pod ktorou sa lode plavia.

Informácie o transferoch, zmenách, pozastavení platnosti a odňatí triedy vrátane informácií o všetkých odložených prehliadkach, odložených odporúčaniach, podmienkach triedy, prevádzkových podmienkach alebo prevádzkových obmedzeniach vydaných pre ich klasifikované lode – bez ohľadu na štát, pod vlajkou ktorého sa lode plavia – sa tiež elektronickou formou zasielajú do spoločnej databázy informácii o inšpekciách, ktorú členské štáty využívajú na implementáciu smernice …/…/ES [o plnení povinností vlajkového štátu a o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí a pre príslušné činnosti námorných úradov], a to v tom istom čase, ako sa zaznamenajú do systémov uznanej organizácie a v žiadnom prípade nie neskôr ako 72 hodín po udalosti, na základe ktorej vznikla povinnosť oznámenia informácie. Tieto informácie sa s výnimkou iných ako odložených odporúčaní a klasifikačných podmienok uverejňujú na internetovej stránke uznaných organizácií, pokiaľ takúto stránku majú.

5.   Bez ohľadu na vlajku štátu, pod ktorou loď pláva, uznané organizácie nevydajú štatutárne osvedčenie lodi, ktorej bola znížená trieda alebo ktorá mení triedu z bezpečnostných dôvodov, predtým, ako sa príslušnému úradu vlajkového štátu neposkytne možnosť v primeranom čase vyjadriť svoje stanovisko k tomu, či je potrebná úplná inšpekcia.

6.   V prípadoch transferu triedy z jednej uznanej organizácie na inú poskytne odovzdávajúca organizácia prijímajúcej organizácii bezodkladne úplnú dokumentáciu o histórii lode, a najmä ju informuje o:

a)

každej odloženej prehliadke,

b)

každom odloženom odporúčaní a klasifikačných podmienkach,

c)

prevádzkových podmienkach, ktoré boli lodi predpísané, a

d)

prevádzkových obmedzeniach, ktoré boli lodi predpísané.

Prijímajúca organizácia môže vydať nové osvedčenia pre loď len vtedy, keď loď úspešne absolvovala všetky odložené prehliadky a keď všetky odložené odporúčania alebo klasifikačné podmienky, ktoré boli predtým lodi predpísané, boli úspešne splnené v súlade s údajmi odovzdávajúcej organizácie.

Pred vyhotovením nového osvedčenia musí prijímajúca organizácia oznámiť odovzdávajúcej organizácii dátum jeho vydania a pre každú odloženú prehliadku, odložené odporúčanie a odložené klasifikačné podmienky potvrdiť prijaté opatrenia a pritom uviesť miesto a dátum začatia ich vykonávania, ako aj miesto a dátum ich uspokojivého dokončenia .

Uznané organizácie stanovujú a implementujú primerané spoločné požiadavky pre prípady transferu triedy, v ktorých sú potrebné špeciálne preventívne opatrenia. V takýchto prípadoch sa má brať do úvahy minimálne transfer triedy pätnásťročných alebo starších lodí a transfer z organizácie, ktorá nie je uznanou organizáciou, na uznanú organizáciu.

Uznané organizácie navzájom spolupracujú pri správnom vykonávaní ustanovení tohto odseku.

Článok 11

1.    Členské štáty spolu s uznanými organizáciami zriadia do…  (13) hodnotiaci výbor v súlade s ▐ normami kvality EN 45012 . Na jeho práci sa ako poradné zložky môžu zúčastňovať príslušné profesijné združenia z lodiarskeho priemyslu.

2.    Hodnotiaci výbor vykonáva tieto úlohy:

a)

reguluje a priebežne hodnotí systémy riadenia kvality uznaných organizácií v súlade s kritériami normy kvality ISO 9001,

b)

osvedčuje systém kvality uznaných organizácií ▐ ,

c)

poskytuje záväzný výklad medzinárodne uznávaných noriem riadenia kvality, najmä s cieľom zohľadňovať osobitné vlastnosti charakteru a povinností uznaných organizácií, a

d)

prijíma individuálne a kolektívne odporúčania na zlepšovanie pravidiel, postupov a mechanizmov vnútornej kontroly uznaných organizácií.

3.    Hodnotiaci výbor je nezávislý, má potrebné ▐ právomoci na to, aby mohol konať nezávisle od uznaných organizácií, a má k dispozícii prostriedky potrebné na to, aby vykonával svoje úlohy účinne a v súlade s najprísnejšími odbornými normami. Hodnotiaci výbor ustanoví svoje pracovné metódy a rokovací poriadok.

4.    Hodnotiaci výbor poskytuje zainteresovaným stranám vrátane ▐ Komisie všetky informácie o svojom ročnom pracovnom pláne, ako aj o svojich zisteniach a odporúčaniach, najmä v súvislosti so situáciami, v ktorých mohlo dôjsť k ohrozeniu bezpečnosti.

5.   Komisia vykonáva pravidelný audit hodnotiaceho výboru a v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 12 ods. 3 môže žiadať, aby hodnotiaci výbor prijal opatrenia, ktoré Komisia považuje za potrebné na zabezpečenie úplného súladu s odsekom 1 .

6.   Komisia podáva členským štátom správy o výsledkoch a o opatreniach vyplývajúcich z posúdenia.

Článok 12

1.   Komisii pomáha Výbor pre bezpečnosť na mori a pre zabránenie znečisťovania z lodí (COSS) ustanovený nariadením (ES) č. 2099/2002 (14).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 3 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

4.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Článok 13

1.   Toto nariadenie môže byť bez rozšírenia svojho rozsahu pôsobnosti zmenené a doplnené v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 12 ods. 4 , aby sa aktualizovali minimálne kritériá uvedené v prílohe I so zreteľom najmä na príslušné rozhodnutia IMO.

Uvedené opatrenia, ktoré sú zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 12 ods. 4.

2.   Zmeny a doplnenia medzinárodných dohovorov vymedzených v článku 2 písm. b) tohto nariadenia sa môžu vylúčiť z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 2099/2002.

Článok 14

1.   Komisia prijíma a uverejňuje:

a)

kritériá hodnotenia účinnosti pravidiel a postupov, ako aj výkonu uznaných organizácií, čo sa týka bezpečnosti ich roztriedených lodí a prevencie znečisťovania spôsobeného týmito loďami najmä s prihliadnutím na údaje, ktoré sa nachádzajú v Parížskom memorande o porozumení o štátnej prístavnej kontrole a/alebo v iných podobných predpisoch a

b)

kritériá určovania prípadov, v ktorých sa takýto výkon má považovať za neprijateľné ohrozenie bezpečnosti alebo životného prostredia, ktoré môžu zohľadňovať špecifické okolnosti ovplyvňujúce menšie alebo vysoko špecializované organizácie.

Uvedené opatrenia ║ zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením ║ sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 12 ods. 4.

2.   ║Opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením, ktoré sa týkajú vykonávania článku 6 a prípadne článku 7, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 12 ods. 4.

3.   Bez toho, aby bolo dotknuté bezodkladné uplatňovanie minimálnych kritérií uvedených v prílohe I, môže Komisia v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 12 ods. 3 prijať usmernenia na ich výklad a zvážiť, či stanoví ciele pre všeobecné minimálne kritériá uvedené v bode 3 časť A prílohy I.

Článok 15

1.   Organizácie, ktorým bolo v čase nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia udelené uznanie v zmysle smernice 94/57/ES, si toto uznanie ponechajú s výhradou ustanovení odseku 2.

2.   Bez toho, aby boli dotknuté články 5 a 7, Komisia na základe článku 4 ods. 2 tohto nariadenia do… (15) opätovne preskúma všetky obmedzené uznania udelené podľa smernice 94/57/ES s cieľom rozhodnúť v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 12 ods. 3 o tom, či sa obmedzenia nahradia novými obmedzeniami, alebo sa zrušia. Obmedzenia sa naďalej uplatňujú až do prijatia rozhodnutia Komisie.

Článok 16

V priebehu posudzovania podľa článku 8 ods. 1 Komisia overuje, či je držiteľ uznania príslušnou právnickou osobou v rámci organizácie, na ktorú sa vzťahujú ustanovenia tohto nariadenia. Ak to tak nie je, Komisia prijme rozhodnutie, ktorým zmení a doplní uvedené uznanie.

V prípade úpravy uznania zo strany Komisie prispôsobí členský štát dohodu s uznanou organizáciou s cieľom túto úpravu zohľadniť.

Článok 17

Komisia raz za dva roky informuje Európsky parlament a Radu o uplatňovaní tohto nariadenia.

Článok 18

Odkazy na smernicu 94/57/ES v práve Spoločenstva a vo vnútroštátnom práve sa v prípade potreby považujú za odkazy na toto nariadenie a vykladajú sa v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe II.

Článok 19

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom ║ po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V…

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 318, 23.12.2006, s. 195.

(2)  Ú. v. EÚ C 229, 22.9.2006, s. 38.

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu z 25. apríla 2007 (Ú. v. EÚ C 74 E, 20.3.2008, s. 632), spoločná pozícia Rady zo 6. júna 2008 (Ú. v. EÚ C 190 E, 29.7.2008, s. 1) a pozícia Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008.

(4)  Ú. v. ES L 319, 12.12.1994, s. 20. ║.

(5)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. ║.

(6)  Ú. v. ES L 208, 5.8.2002, s. 1. ║.

(7)  Ú. v. … ║.

(8)  Ú. v. EÚ L…

(9)  Ú. v. … ║.

(10)   Ú. v. ES L 46, 17.2.1997, s. 25.

(11)   Tri roky odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(12)  Ú. v. … ║.

(13)   18 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(14)  Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 1. ║.

(15)  ║ 12 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Streda 24. septembra 2008
PRÍLOHA I

MINIMÁLNE KRITÉRIÁ PRE ORGANIZÁCIE

(UVEDENÉ V ČLÁNKU 3)

A.   VŠEOBECNÉ MINIMÁLNE KRITÉRIÁ

1.

Aby bola uznaná organizácia oprávnená získať alebo si zachovať uznanie Spoločenstva, musí mať právnu subjektivitu v štáte, v ktorom má sídlo. Jej účty osvedčujú nezávislí audítori.

2.

Uznaná organizácia musí byť schopná preukázať rozsiahle skúsenosti pri posudzovaní projektov a stavby obchodných lodí.

3.

Uznaná organizácia musí mať vždy k dispozícií značný počet personálu plniaceho riadiace, technické, podporné a výskumné úlohy; tento počet zodpovedá veľkosti flotily klasifikovanej organizáciou, jej zloženiu a miere angažovanosti organizácie pri stavbe a prestavbe lodí. Uznaná organizácia musí byť schopná kedykoľvek podľa potreby prideľovať každému pracovisku prostriedky a personál, ktoré zodpovedajú úlohám, ktoré sa majú vykonávať v súlade so všeobecnými minimálnymi kritériami v bodoch 6 a 7 a so špecifickými minimálnymi kritériami v časti B.

4.

Uznaná organizácia musí mať a uplatňovať súbor vlastných komplexných pravidiel a postupov na projektovanie, stavbu a pravidelné prehliadky obchodných lodí, ktorých kvalita zodpovedá kvalite medzinárodne uznávaných noriem, alebo musí preukázať schopnosť uplatňovať takéto pravidlá a postupy. Musia sa uverejňovať, ďalej rozvíjať a zdokonaľovať pomocou programov v oblasti výskumu a rozvoja.

5.

Uznaná organizácia musí uverejňovať svoj register lodí každý rok, alebo ho viesť v databáze prístupnej verejnosti.

6.

Uznaná organizácia nesmie byť závislá od vlastníkov alebo staviteľov lodí, alebo ostatných subjektov, ktoré sa komerčne podieľajú na výrobe, vybavení, opravách alebo prevádzke lodí. Príjmy uznanej organizácie nezávisia výhradne na jednom komerčnom podniku. Uznaná organizácia nevykonáva klasifikačnú alebo štatutárnu úlohu, ak je identická s vlastníkom alebo prevádzkovateľom, alebo s ním má obchodné, osobné alebo rodinné vzťahy. Táto nezlučiteľnosť sa vzťahuje aj na inšpektorov, ktorých zamestnáva uznaná organizácia.

7.

Uznaná organizácia musí postupovať v súlade s ustanoveniami uvedenými v prílohe k rezolúcii IMO A.789(19) o špecifikáciách funkcií týkajúcich sa prehliadok a osvedčení uznaných organizácií pôsobiacich v mene úradu, pokiaľ sa vzťahujú na záležitosti, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.

B.   ŠPECIFICKÉ MINIMÁLNE KRITÉRIÁ

1.

Uznaná organizácia pôsobí celosvetovo prostredníctvom technického personálu , ktorý pracuje výhradne pre ňu, alebo ▐ v riadne opodstatnených prípadoch, prostredníctvom technického personálu , ktorý pracuje výhradne pre iné ▐ organizácie.

2.

Uznaná organizácia sa musí riadiť etickým kódexom.

3.

Uznaná organizácia sa musí riadiť a spravovať tak, aby zabezpečila dôvernosť informácií vyžadovaných úradom.

4.

Uznaná organizácia musí poskytovať príslušné informácie úradu, Komisii a zainteresovaným stranám.

5.

Uznaná organizácia, jej kontrolóri a technický personál musia vykonávať svoju prácu bez akéhokoľvek poškodzovania duševného vlastníctva lodeníc, dodávateľov vybavenia a vlastníkov lodí vrátane patentov, licencií, know-how alebo všetkých ostatných druhov znalostí, ktorých využívanie podlieha právnej ochrane na úrovni Spoločenstva alebo na vnútroštátnej úrovni. Bez toho, aby boli dotknuté právomoci členských štátov a Komisie v oblasti posudzovania, a to najmä podľa článku 9, uznaná organizácia ani kontrolóri a technický personál, ktorých zamestnáva, nesmú za žiadnych okolností ║ postúpiť alebo odhaliť podstatné údaje z hľadiska obchodu, ku ktorým sa dostali v priebehu prehliadania, kontroly a sledovania vyrábaných alebo opravovaných lodí.

6.

Vedenie uznanej organizácie musí definovať a písomne zdokumentovať svoju politiku, ciele a záväzky a zabezpečiť, aby sa jeho politické opatrenia chápali, implementovali a dodržiavali na všetkých úrovniach uznanej organizácie. Politické opatrenia uznanej organizácie sa musia týkať cieľov a ukazovateľov výkonu v oblasti bezpečnosti a prevencie znečisťovania.

7.

Uznaná organizácia musí zabezpečovať, aby:

a)

sa jej pravidlá a postupy ustanovovali a udržiavali systematickým spôsobom,

b)

sa zosúladili jej pravidlá a postupy a zaviedol sa vnútorný systém hodnotenia kvality služieb vo vzťahu k týmto pravidlám a postupom,

c)

sa plnili požiadavky štatutárnej úlohy, na ktoré má uznaná organizácia oprávnenie, a zaviedol sa vnútorný systém hodnotenia kvality služieb vo vzťahu k dodržiavaniu medzinárodných dohovorov,

d)

sa definovala a písomne zdokumentovala zodpovednosť, právomoci a vzájomné vzťahy medzi členmi personálu, ktorých práca má vplyv na kvalitu služieb uznanej organizácie,

e)

sa všetky úlohy vykonávali v kontrolovaných podmienkach,

f)

sa zaviedol kontrolný systém, ktorý sleduje postupy a prácu vykonávanú inšpektormi a technickým a správnym personálom, ktorý zamestnáva uznaná organizácia,

g)

inšpektori mali rozsiahle poznatky o konkrétnom type lode, na ktorej plnia svoju prácu, pokiaľ je to relevantné pre konkrétnu prehliadku a pre uplatniteľné požiadavky,

h)

sa vykonával systém odbornej spôsobilosti inšpektorov a neustáleho aktualizovania ich poznatkov,

i)

sa uchovávali záznamy, ktoré dokazujú splnenie požadovaných noriem v záležitostiach, ktoré sú predmetom vykonávaných služieb, ako aj účinné fungovanie systému kvality,

j)

sa na všetkých pracoviskách udržiaval spoločný systém plánovaných a dokumentovaných vnútorných auditov činností týkajúcich sa kvality,

k)

sa štatutárne prehliadky a inšpekcie požadované podľa harmonizovaného systému prehliadok a osvedčovania, na ktoré je uznaná organizácia oprávnená, uskutočňovali v súlade s ustanoveniami uvedenými v prílohe a doplnku k rezolúcii IMO A. 948(23) o usmerneniach pre prehliadky podľa harmonizovaného systému prehliadok a osvedčovania,

l)

sa ustanovila jasná a bezprostredná zodpovednosť a dozor medzi ústrednými a regionálnymi kanceláriami uznanej organizácie a medzi uznanými organizáciami a ich inšpektormi.

8.

Organizácia musí vypracovať a vykonávať a udržiavať účinný systém interného zabezpečovania kvality, ktorý vychádza z príslušných častí medzinárodne uznávaných noriem kvality a je v súlade s normou EN ISO/IEC 17020:2004 (kontrolné orgány) a EN ISO 9001:2000 ▐ v zmysle výkladu a osvedčenia od hodnotiaceho výboru uvedeného v článku 11 ods. 1.

Hodnotiaci výbor musí byť vo svojej činnosti nezávislý a musí mať k dispozícii všetky prostriedky potrebné na to, aby mohol riadne fungovať a vykonávať dôkladnú a konzistentnú prácu. Ďalej musí mať špecializované odborné vedomosti na vysokej úrovni a vypracovaný etický kódex, ktorý zabezpečí nezávislosť audítorov pri výkone ich práce.

9.

Pravidlá a predpisy ▐ organizácie sa musia uplatňovať tak, že organizácia môže na základe vlastných priamych poznatkov a vlastného úsudku kedykoľvek prostredníctvom osvedčení o triede, na základe ktorých sa môže vydať štatutárne osvedčenie, vyhotoviť spoľahlivé a objektívne vyhlásenie o bezpečnosti príslušnej lode.

10.

Uznaná organizácia musí mať k dispozícií prostriedky potrebné na to, aby pomocou využívania práce kvalifikovaného odborného personálu a podľa ustanovení stanovených v prílohe k rezolúcii IMO A.913(22) o Usmerneniach implementácie medzinárodného kódexu organizácie bezpečnej prevádzky lodí (kódex ISM) zo strany úradov, mohla posudzovať uplatňovanie a údržbu bezpečnostných systémov na brehu, ako aj na palube lodí, ktoré sa majú stať predmetom osvedčenia.

11.

Uznaná organizácia musí umožniť, aby sa na vypracovávaní jej pravidiel a postupov zúčastňovali zástupcovia úradov a ostatných príslušných strán.

Streda 24. septembra 2008
PRÍLOHA II

TABUĽKA ZHODY

Smernica 94/ 57/ES

Smernica …/…/ES (1) [o plnení povinností vlajkového štátu a o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí a pre príslušné činnosti námorných úradov]

Toto nariadenie

Článok 1

Článok 1

Článok 1

Článok 2 písm. a)

Článok 2 písm. a)

Článok 2 písm. a)

Článok 2 písm. b)

Článok 2 písm. b)

-

Článok 2 písm. c)

Článok 2 písm. c)

-

Článok 2 písm. d)

Článok 2 písm. d)

Článok 2 písm. b)

Článok 2 písm. e)

Článok 2 písm. g)

Článok 2 písm. c)

-

Článok 2 písm. h)

Článok 2 písm. d)

Článok 2 písm. f)

Článok 2 písm. i)

Článok 2 písm. e)

Článok 2 písm. g)

Článok 2 písm. j)

Článok 2 písm. f)

Článok 2 písm. h)

Článok 2 písm. k)

Článok 2 písm. g)

Článok 2 písm. i)

Článok 2 písm. m)

Článok 2 písm. i)

-

Článok 2 písm. j)

Článok 2 písm. h)

Článok 2 písm. j)

Článok 2 písm. n)

-

Článok 2 písm. k)

-

Článok 2 písm. j)

Článok 3

Článok 3

-

Článok 4 ods. 1 prvá veta

-

Článok 3 ods. 1

Článok 4 ods. 1 druhá veta

-

Článok 3 ods. 2

Článok 4 ods. 1 tretia veta

-

-

Článok 4 ods. 1 štvrtá veta

-

Článok 4 ods. 1

-

-

Článok 3 ods. 3

-

-

Článok 4 ods. 2, 3, 4

-

-

Článok 5

-

-

Článok 6

-

-

Článok 7

Článok 5 ods. 1

Článok 8 ods. 1

-

Článok 5 ods. 3

Článok 8 ods. 2

-

Článok 6 ods. 1, 2, 3, 4

Článok 9 ods. 1, 2, 3, 4

-

Článok 6 ods. 5

-

-

Článok 7

Článok 10

Článok 12

Článok 8 ods. 1 prvá zarážka

Článok 11 ods. 1 písm. a) prvý pododsek

-

Článok 8 ods. 1 druhá zarážka

-

Článok 13 ods. 1

Článok 8 ods. 1 tretia zarážka

Článok 11 ods. 1 písm. b) prvý pododsek

-

-

Článok 11 ods. 1 druhý pododsek

Článok 13 ods. 1 druhý pododsek

Článok 8 ods. 2

Článok 11 ods. 2

-

Článok 8 ods. 2 druhý pododsek

-

Článok 13 ods. 2

Článok 9 ods. 1

-

-

Článok 9 ods. 2

-

-

Článok 10 ods. 1 úvod

Článok 12

-

Článok 10 ods. 1 písm. a), b), c), ods. 2, 3, 4

-

-

Článok 11 ods. 1, 2

Článok 13 ods. 1, 2

-

Článok 11 ods. 3, 4

-

Článok 8 ods. 1, 2

Článok 12

Článok 14

-

Článok 13

-

-

Článok 14

Článok 15 ods. 1, 2

-

-

Článok 15 ods. 3

-

-

Článok 16

-

-

 

Článok 9

Článok 15 ods. 1

 

 

 

 

Článok 10 ods. 1, 2

Článok 15 ods. 2

 

Článok 10 ods. 3

Článok 15 ods. 3

-

Článok 10 ods. 4

Článok 15 ods. 4

 

Článok 10 ods. 5

Článok 15 ods. 5

 

Článok 10 ods. 6 prvý, druhý, tretí, piaty pododsek

-

 

Článok 10 ods. 6 štvrtý pododsek

Článok 16

Článok 17

-

Článok 17

Článok 20

-

-

Článok 18

-

-

Článok 19

-

 

 

Článok 11

 

 

Článok 14

 

 

Článok 15

 

 

Článok 16

 

 

Článok 17

 

 

Článok 18

 

 

Článok 19

Príloha

 

Príloha I

 

Príloha I

 

 

Príloha II

Príloha II


(1)  Ú. v. … ║.


Top