Kapitoly 1 až 3(F) sa nahrádzajú takto:
„KAPITOLA 1
Zdravotné osvedčenie
pre spracovanú živočíšnu bielkovinu inú ako tie, ktoré sú získané z chovaného hmyzu, neurčenú na ľudskú spotrebu, vrátane zmesí a produktov iných ako krmivo pre spoločenské zvieratá s obsahom takejto bielkoviny, na účely odoslania do Európskej únie alebo tranzitu cez (2) Európsku úniu
Text obrazu
KRAJINA:
Veterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚ
Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
I.1. Odosielateľ
Názov
Adresa
Tel. č.
I.2. Referenčné číslo osvedčenia
I.2.a.
I.3. Príslušný ústredný orgán
I.4. Príslušný miestny orgán
I.5. Príjemca
Názov
Adresa
PSČ
Tel. č.
I.6. Osoba zodpovedná za nakládku v EÚ
Názov
Adresa
PSČ
Tel. č.
I.7. Krajina pôvodu
Kód ISO
I.8. Región pôvodu
Kód
I.9. Krajina určenia
Kód ISO
I.10. Región určenia
Kód
I.11. Miesto pôvodu
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
I.12. Miesto určenia
Colný sklad
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
PSČ
I.13. Miesto nakládky
I.14. Dátum odchodu
I.15. Dopravný prostriedok
Lietadlo Loď Železničný vagón
Cestné vozidlo Iný
Identifikácia
Odkazy na doklady
I.16. Vstupná hraničná inšpekčná stanica v EÚ
I.17.
Text obrazu
I.18. Opis komodity
I.19. Kód komodity (kód HS)
I.20. Počet/Množstvo
I.21. Teplota produktu
Teplota prostredia Chladené Mrazené
I.22. Počet balení
I.23. Číslo plomby/kontajnera
I.24. Druh balenia
I.25. Komodity sú osvedčené na:
Krmivá pre zvieratá Technické použitie Výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá
I.26. Tranzit cez EÚ do tretej krajiny
Tretia krajina Kód ISO
I.27. Dovoz alebo príjem do EÚ
I.28. Označenie komodít
Číslo schválenia prevádzkarní
Druh (vedecký názov)
Povaha komodity
Výrobný závod
Čistá hmotnosť
Sériové číslo
Text obrazu
KRAJINA
Spracovaná živočíšna bielkovina iná ako tie, ktoré sú získané z chovaného hmyzu, neurčená na ľudskú spotrebu, vrátane zmesí a produktov iných ako krmivá pre spoločenské zvieratá s obsahom takejto bielkoviny
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
Ja, dolupodpísaný úradný veterinárny lekár, vyhlasujem, že som si prečítal a pochopil nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (1a), a najmä jeho článok 10, a nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 (1b), a najmä jeho kapitolu II oddiel 1 prílohy X a jeho kapitolu I prílohy XIV, a potvrdzujem, že:
II.1. vyššie opísaná spracovaná živočíšna bielkovina alebo produkt obsahuje výlučne spracovanú živočíšnu bielkovinu neurčenú na ľudskú spotrebu, ktorá:
a) bola pripravená a uskladnená v prevádzke alebo závode, ktoré boli schválené príslušným orgánom a ktoré sú pod jeho dohľadom v súlade s článkom 24 nariadenia (ES) č. 1069/2009; a
b) bola pripravená výlučne s týmito vedľajšími živočíšnymi produktmi:
(2) buď [- jatočné telá a časti zabitých zvierat alebo v prípade zveri telá alebo časti usmrtených zvierat, ktoré sú v súlade s právnymi predpismi Únie vhodné na ľudskú spotrebu, ale nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov;]
(2) a/alebo [- jatočné telá a tieto časti pochádzajúce buď zo zvierat zabitých na bitúnku, ktoré boli po prehliadke ante mortem uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu, alebo telá a tieto časti zveri zabitej na ľudskú spotrebu v súlade s právnymi predpismi Únie:
i) jatočné telá alebo telá a časti zvierat, ktoré boli v súlade s právnymi predpismi Únie odmietnuté ako nevhodné na ľudskú spotrebu, ale pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej na ľudí alebo zvieratá;
ii) hydinové hlavy;
iii) kože a kožky vrátane odrezkov a štiepeniek, rohy a končatiny vrátane článkov prstov a zápästných i záprstných kostičiek, priehlavkovej a metatarzálnej kosti;
iv) štetiny ošípaných;
v) perie;]
(2) a/alebo [- krv zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom krvi na ľudí alebo zvieratá, ktorá sa získala zo zvierat, ktoré boli zabité na bitúnku po tom, ako boli po prehliadke ante mortem v súlade s právnymi predpismi Únie uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu;]
(2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z výroby produktov určených na ľudskú spotrebu vrátane kostí zbavených tuku, oškvarkov a kalu z odstrediviek alebo separátorov zo spracovania mlieka;]
(2) a/alebo [- produkty živočíšneho pôvodu alebo potraviny obsahujúce produkty živočíšneho pôvodu, ktoré už nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov alebo v dôsledku výrobných alebo obalových nedostatkov alebo iných nedostatkov, ktoré nepredstavujú žiadne riziko pre verejné zdravie ani zdravie zvierat;]
(2) a/alebo [- krv, placenta, vlna, perie, srsť, rohy, odrezky z paznechtov a surové mlieko pochádzajúce zo živých zvierat, pri ktorých sa neprejavili príznaky žiadnej nákazy prenosnej prostredníctvom uvedeného produktu na ľudí alebo zvieratá;]
(2) a/alebo [- vodné živočíchy a časti takýchto živočíchov okrem morských cicavcov, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákaz prenosných na ľudí alebo zvieratá;]
(2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z vodných živočíchov, ktoré pochádzajú z prevádzok alebo závodov vyrábajúcich produkty na ľudskú spotrebu;]
Časť II: Osvedčovanie
Text obrazu
KRAJINA
Spracovaná živočíšna bielkovina iná ako tie, ktoré sú získané z chovaného hmyzu, neurčená na ľudskú spotrebu, vrátane zmesí a produktov iných ako krmivá pre spoločenské zvieratá s obsahom takejto bielkoviny
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
(2) a/alebo [- tento materiál pochádzajúci zo zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom uvedeného materiálu na ľudí alebo zvieratá:
i) schránky mäkkýšov, kôrovcov a ostnatokožcov s mäkkým tkanivom alebo svalovinou;
ii) tieto produkty pochádzajúce zo suchozemských živočíchov:
— vedľajšie produkty z liahní,
— vajcia,
— vedľajšie produkty z vajec vrátane vaječných škrupín;
iii) jednodňové kurčatá usmrtené z komerčných dôvodov;]
(2) a/alebo [- vodné a suchozemské bezstavovce okrem druhov patogénnych pre ľudí alebo zvieratá a okrem hmyzu;]a
(2) a/alebo [- zvieratá a ich časti, ktoré patria do zoologických radov Rodentia a Lagomorpha, s výnimkou materiálu kategórie 1 uvedeného v článku 8 písm. a) bodoch iii), iv) a v) a materiálu kategórie 2 uvedeného v článku 9 písm. a) až g) nariadenia (ES) č. 1069/2009;]
a
c) bola podrobená tomuto štandardnému postupu spracovania:
(2) buď [zohriatie na teplotu v strede hmoty vyššiu ako 133 °C aspoň počas 20 minút bez prerušenia pri (absolútnom) tlaku aspoň 3 bary vytvorenom nasýtenou parou s maximálnou veľkosťou častíc pred spracovaním 50 milimetrov,]
(2) alebo [v prípade bielkoviny pochádzajúcej z necicavcov okrem rybej múčky – metóda spracovania 1-2-3-4-5-7 (uveďte metódu spracovania) stanovená v kapitole III prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011;]
(2) alebo [v prípade rybej múčky – metóda spracovania 1-2-3-4-5-6-7 (uveďte metódu spracovania) stanovená v kapitole III prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011;]
(2) alebo [v prípade krvi ošípaných – metóda spracovania 1-2-3-4-5-7 (uveďte metódu spracovania) stanovená v kapitole III prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, pričom v prípade metódy 7 sa použilo zohriatie minimálne na teplotu 80 °C v celej hmote;]
II.2. príslušný orgán vyšetril náhodne odobratú vzorku bezprostredne pred odoslaním a skonštatoval, že spĺňa tieto normy (3):
Salmonella: neprítomná v 25 g: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0
Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2, m = 10, M = 300 v 1g;
II.3. produkt bol podrobený všetkým preventívnym opatreniam, aby sa po ošetrení zabránilo rekontaminácii patogénnymi látkami,
II.4. konečný produkt:
(2) buď [bol zabalený do nových alebo sterilizovaných vriec;]
Text obrazu
KRAJINA
Spracovaná živočíšna bielkovina iná ako tie, ktoré sú získané z chovaného hmyzu, neurčená na ľudskú spotrebu, vrátane zmesí a produktov iných ako krmivá pre spoločenské zvieratá s obsahom takejto bielkoviny
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
(2) alebo [bol prevezený voľne ložený v kontajneroch alebo iných dopravných prostriedkoch, ktoré boli pred použitím dôkladne vyčistené a vydezinfikované,]
na ktorých je uvedený nápis „NEURČENÉ NA ĽUDSKÚ SPOTREBU“;
II.5. konečný produkt bol uskladnený v uzavretom sklade;
(2) [II.6. vyššie opísaná spracovaná živočíšna bielkovina alebo produkt obsahuje vedľajšie živočíšne produkty, ktoré pochádzajú z prežúvavcov, alebo je získaná(-ý) z vedľajších živočíšnych produktov, ktoré pochádzajú z prežúvavcov, a:
(2) buď [pochádza z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE, a]]
(2) alebo [pochádza z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE, v ktorých sa vyskytol miestny prípad BSE, a vedľajší živočíšny produkt alebo odvodený produkt boli získané zo zvierat narodených po dátume, od ktorého sa v danej krajine alebo danom regióne účinne presadzoval zákaz kŕmenia prežúvavcov mäsokostnou múčkou a oškvarkami získanými z prežúvavcov, podľa vymedzenia v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat OIE, a]
(2) buď [je získaná(-ý) z iných prežúvavcov než hovädzí dobytok, ovce alebo kozy.]
(2) alebo [je získané z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz a neobsahuje ani nebolo získané z/zo:
(2) buď [materiálov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz s výnimkou materiálov získaných zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE.]]
(2) alebo [a) špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (4);
b) mechanicky oddeleného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, s výnimkou, ak sa uvedené zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES (5) a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE;
c) vedľajšieho živočíšneho produktu alebo odvodeného produktu získaného z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ktoré boli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny alebo plynovou injekciou do lebečnej dutiny, s výnimkou zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES.]]]
II.7. spracovaná živočíšna bielkovina alebo produkt, ktoré sú opísané vyššie:
(2) buď [neobsahujú mlieko ani mliečne výrobky, ktoré pochádzajú z oviec alebo kôz, ani nie sú určené na kŕmenie hospodárskych zvierat okrem zvierat chovaných na kožušinu.]
(2) alebo [obsahujú mlieko alebo mliečne výrobky, ktoré pochádzajú z oviec alebo kôz, a sú určené na kŕmenie hospodárskych zvierat okrem zvierat chovaných na kožušinu, a toto mlieko alebo mliečne výrobky:
a) sú získané z oviec a kôz, ktoré boli držané nepretržite od narodenia v krajine, v ktorej sú splnené tieto podmienky:
i) na klasickú klusavku sa vzťahuje oznamovacia povinnosť;
Text obrazu
KRAJINA
Spracovaná živočíšna bielkovina iná ako tie, ktoré sú získané z chovaného hmyzu, neurčená na ľudskú spotrebu, vrátane zmesí a produktov iných ako krmivá pre spoločenské zvieratá s obsahom takejto bielkoviny
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
ii) je zavedený systém získavania informácií, dohľadu a monitorovania v prípade klasickej klusavky;
iii) na chovy s ovcami alebo kozami sa v prípade podozrenia na TSE alebo potvrdenia klasickej klusavky vzťahujú úradné obmedzenia;
iv) ovce a kozy postihnuté klasickou klusavkou sa usmrcujú a likvidujú;
v) kŕmenie oviec a kôz mäsokostnou múčkou alebo oškvarkami z prežúvavcov, podľa vymedzenia Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE) v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat, bolo zakázané a účinne presadzované v celej krajine minimálne počas obdobia siedmich predchádzajúcich rokov;
b) pochádzajú z chovov, kde neboli uložené žiadne úradné obmedzenia pre podozrenie na TSE;
c) pochádzajú z chovov, kde nebol diagnostikovaný žiadny prípad klasickej klusavky počas obdobia najmenej siedmich predchádzajúcich rokov, alebo, ak sa potvrdil prípad klasickej klusavky:
(2) buď [boli všetky ovce a kozy v chove usmrtené a zlikvidované alebo zabité, okrem plemenných baranov genotypu ARR/ARR, bahníc s aspoň jednou alelou ARR a žiadnou alelou VRQ a iných oviec s aspoň jednou alelou ARR;]
(2) alebo [všetky zvieratá, pri ktorých sa potvrdila klasická klusavka, boli usmrtené a zlikvidované, a chov bol počas obdobia najmenej dvoch rokov od dátumu potvrdenia posledného prípadu klasickej klusavky podrobený zintenzívnenému monitorovaniu TSE vrátane testovania na prítomnosť TSE s negatívnymi výsledkami v súlade s laboratórnymi metódami uvedenými v kapitole C bode 3.2 prílohy X k nariadeniu (ES) č. 999/2001, ktoré sa vykonalo na týchto zvieratách starších ako 18 mesiacov, okrem oviec genotypu ARR/ARR:
— zvieratá, ktoré boli zabité na ľudskú spotrebu, a
— zvieratá, ktoré uhynuli alebo boli usmrtené v chove, ktoré však neboli usmrtené v rámci kampane na eradikáciu choroby.]]
II.8. spracovaná živočíšna bielkovina alebo produkt, ktoré sú opísané vyššie, obsahujú vedľajšie živočíšne produkty z neprežúvavcov alebo sú získané z vedľajších živočíšnych produktov z neprežúvavcov a podľa vyhlásenia odosielateľa uvedeného v kolónke I.1
(2) buď [nie sú určené na výrobu krmiva pre hospodárske zvieratá okrem zvierat chovaných na kožušinu.]
(2) (6) alebo [sú určené na výrobu krmiva pre neprežúvavé hospodárske zvieratá okrem zvierat chovaných na kožušinu, a odosielateľ sa zaviazal, že zabezpečí, aby sa hraničnej inšpekčnej stanici vstupu poskytli výsledky analýz vykonaných v súlade s metódami stanovenými v prílohe VI k nariadeniu Komisie (ES) č. 152/2009 (7).]
Poznámky
Časť I:
— Kolónka I.6: Osoba zodpovedná za zásielku v Európskej únii: táto kolónka sa musí vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre komoditu určenú na tranzit cez Európsku úniu; môže sa vyplniť, ak ide o osvedčenie pre komoditu, ktorá sa má doviezť do Európskej únie.
— Kolónka I.12: Miesto určenia: táto kolónka sa vypĺňa len vtedy, ak ide o osvedčenie pre tranzitnú komoditu. Produkty v tranzite smú byť uskladnené iba vo voľných zónach, voľných skladoch a v colných skladoch.
— Kolónka I.15: Registračné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo názov (loď); informácia sa má uviesť v prípade vykládky a prekládky.
Text obrazu
KRAJINA
Spracovaná živočíšna bielkovina iná ako tie, ktoré sú získané z chovaného hmyzu, neurčená na ľudskú spotrebu, vrátane zmesí a produktov iných ako krmivá pre spoločenské zvieratá s obsahom takejto bielkoviny
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
— Kolónka I.19: uveďte príslušný kód HS: 05.05; 05.06; 05.07; 05.11; 23.01 alebo 23.09.
— Kolónka I.25: Technické použitie: akékoľvek iné použitie než kŕmenie hospodárskych zvierat, okrem zvierat chovaných na kožušinu, a produkcia alebo výroba krmiva pre spoločenské zvieratá.
— Kolónky I.26 a I.27: vyplňte podľa toho, či ide o tranzitné alebo dovozné osvedčenie.
— Kolónka I.28: Druh: vyberte z týchto: Aves, Ruminantia, Suidae, Mammalia iné ako Ruminantia alebo Suidae, Pesca, Mollusca, Crustacea, bezstavovce iné ako Mollusca a Crustacea. V prípade rýb z hospodárskych chovov uveďte vedecký názov rýb.
Časť II:
(1a) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
(1b) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
(2) Nehodiace sa prečiarknite.
(3) Pričom:
n = počet vzoriek, ktoré majú byť testované,
m = prahová hodnota pre počet baktérií; výsledok sa považuje za uspokojivý, ak počet baktérií vo všetkých vzorkách nepresiahne m,
M = maximálna hodnota pre počet baktérií; výsledok sa považuje za neuspokojivý, ak počet baktérií v jednej alebo vo viacerých vzorkách je M alebo viac; a
c = počet vzoriek, v ktorých sa počet baktérií môže pohybovať medzi m a M, pričom vzorka sa stále považuje za prijateľnú, ak počet baktérií ostatných vzoriek je m alebo menej.
(4) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84.
(6) Osoba zodpovedná za nakládku uvedená v kolónke I.6 musí zabezpečiť, že v prípade, ak spracovaná živočíšna bielkovina alebo produkt, opísané v tomto zdravotnom osvedčení, sú určené na použitie na výrobu krmiva pre neprežúvavé hospodárske zvieratá iné než zvieratá chované na kožušinu, zásielka sa musí analyzovať v súlade s metódami stanovenými v prílohe VI k nariadeniu (ES) č. 152/2009 s cieľom overiť neprítomnosť nepovolených zložiek živočíšneho pôvodu. Informácie o výsledku takejto analýzy musia byť priložené k tomuto zdravotnému osvedčeniu pri predkladaní zásielky na hraničnej inšpekčnej stanici EÚ.
(7) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2009, s. 1.
— Farba podpisu a pečiatky musí byť iná ako farba tlače.
— Poznámka pre osobu zodpovednú za zásielku v Európskej únii: Toto osvedčenie slúži len na veterinárne účely a musí byť priložené k zásielke až do jej príchodu do hraničnej inšpekčnej stanice.
Úradný veterinárny lekár/úradný inšpektor
Meno (veľkými tlačenými písmenami): Funkcia a titul:
Dátum: Podpis:
Pečiatka:
KAPITOLA 1a
Zdravotné osvedčenie
pre spracovanú živočíšnu bielkovinu získanú z chovaného hmyzu, neurčenú na ľudskú spotrebu, vrátane zmesí a produktov iných ako krmivo pre spoločenské zvieratá s obsahom takejto bielkoviny, na účely odoslania do Európskej únie alebo tranzitu cez (2) Európsku úniu
Text obrazu
KRAJINA:
Veterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚ
Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
I.1. Odosielateľ
Názov
Adresa
Tel. č.
I.2. Referenčné číslo osvedčenia
I.2.a.
I.3. Príslušný ústredný orgán
I.4. Príslušný miestny orgán
I.5. Príjemca
Názov
Adresa
PSČ
Tel. č.
I.6. Osoba zodpovedná za nakládku v EÚ
Názov
Adresa
PSČ
Tel. č.
I.7. Krajina pôvodu
Kód ISO
I.8. Región pôvodu
Kód
I.9. Krajina určenia
Kód ISO
I.10. Región určenia
Kód
I.11. Miesto pôvodu
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
I.12. Miesto určenia
Colný sklad
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
PSČ
I.13. Miesto nakládky
I.14. Dátum odchodu
I.15. Dopravný prostriedok
Lietadlo Loď Železničný vagón
Cestné vozidlo Iný
Identifikácia
Odkazy na doklady
I.16. Vstupná hraničná inšpekčná stanica v EÚ
I.17.
I.18. Opis komodity
I.19. Kód komodity (kód HS)
I.20. Počet/Množstvo
I.21. Teplota produktu
Teplota prostredia Chladené Mrazené
I.22. Počet balení
I.23. Číslo plomby/nádoby/kontajnera
I.24. Druh balenia
Text obrazu
I.25. Komodity sú osvedčené na:
Krmivá pre zvieratá Technické použitie Výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá
I.26. Tranzit cez EÚ do tretej krajiny
Tretia krajina Kód ISO
I.27. Dovoz alebo príjem do EÚ
I.28. Označenie komodít
Číslo schválenia prevádzkarní
Druh (vedecký názov)
Povaha komodity
Výrobný závod
Čistá hmotnosť
Sériové číslo
Text obrazu
KRAJINA
Spracovaná živočíšna bielkov ina získaná z chovaného hmyzu, neurčená na ľudskú spotrebu, vrátane zmesí a produktov iných ako krmivo pre spoločenské zvieratá s obsahom takejto bielkoviny
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
Ja, dolupodpísaný úradný veterinárny lekár, vyhlasujem, že som si prečítal a pochopil nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (1a), a najmä jeho článok 10, a nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 (1b), a najmä jeho kapitolu II oddiel 1 prílohy X a jeho kapitolu I prílohy XIV, a potvrdzujem, že:
II.1. spracovaná živočíšna bielkovina získaná z chovaného hmyzu alebo produkt, ktoré sú opísané vyššie, obsahujú výlučne spracovanú živočíšnu bielkovinu neurčenú na ľudskú spotrebu, ktorá:
a) bola pripravená a uskladnená v prevádzke alebo závode, ktoré boli schválené príslušným orgánom a ktoré sú pod jeho dohľadom v súlade s článkom 24 nariadenia (ES) č. 1069/2009; a
b) bola pripravená výlučne z týchto druhov chovaného hmyzu:
(2) buď [- bránivka (Hermetia illucens);]
(2) a/alebo [- mucha domáca (Musca domestica);]
(2) a/alebo [- múčiar obyčajný (Tenebrio molitor);]
(2) a/alebo [- potemník stajňový (Alphitobius diaperinus);]
(2) a/alebo [- svrček domový (Acheta domesticus);]
(2) a/alebo [- svrček krátkokrídly (Gryllodes sigillatus);]
(2) a/alebo [- svrček (Gryllus assimilis).]
a
c) bola spracovaná v súlade s metódou [1]-[2]-[3]-[4]-[5]-[7] (2) uvedenou v kapitole III prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011;
a
d) substrát na kŕmenie chovaného hmyzu môže obsahovať iba produkty neživočíšneho pôvodu alebo tieto produkty živočíšneho pôvodu z materiálu kategórie 3:
— rybia múčka,
— krvné produkty z neprežúvavcov,
— hydrogenfosforečnan vápenatý a fosforečnan vápenatý živočíšneho pôvodu,
— hydrolyzované bielkoviny z neprežúvavcov,
— hydrolyzované bielkoviny z koží a kožiek prežúvavcov,
— želatína a kolagén z neprežúvavcov,
— vajcia a vaječné produkty,
— mlieko, produkty na báze mlieka, produkty získané z mlieka a mledzivo,
— med,
— kafilerické tuky
Časť II: Osvedčovanie
Text obrazu
KRAJINA
Spracovaná živočíšna bielkov ina získaná z chovaného hmyzu, neurčená na ľudskú spotrebu, vrátane zmesí a produktov iných ako krmivo pre spoločenské zvieratá s obsahom takejto bielkoviny
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
a
e) substrát na kŕmenie hmyzu a hmyz alebo jeho larvy neboli v styku so žiadnymi inými materiálmi živočíšneho pôvodu okrem materiálov uvedených v písmene d) a substrát neobsahoval hnoj, kuchynský odpad ani iný odpad.
II.2. príslušný orgán vyšetril náhodne odobratú vzorku bezprostredne pred odoslaním a skonštatoval, že spĺňa tieto normy(3):
Salmonella: neprítomná v 25 g: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0
Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2, m = 10, M = 300 v 1g;
II.3. produkt bol podrobený všetkým preventívnym opatreniam, aby sa po ošetrení zabránilo rekontaminácii patogénnymi látkami,
II.4. konečný produkt:
(2) buď [bol zabalený do nových alebo sterilizovaných vriec;]
(2) alebo [bol prevezený voľne ložený v kontajneroch alebo iných dopravných prostriedkoch, ktoré boli pred použitím dôkladne vyčistené a vydezinfikované,]
a ktoré sú označené nápisom ‘NEURČENÉ NA ĽUDSKÚ SPOTREBU/SPRACOVANÁ BIELKOVINA Z HMYZU –NESMIE SA POUŽÍVAŤ V KRMIVE PRE HOSPODÁRSKE ZVIERATÁ S VÝNIMKOU AKVAKULTÚRY A ZVIERAT CHOVANÝCH NA KOŽUŠINU“;
II.5. konečný produkt bol uskladnený v uzavretom sklade;
(2) [II.6. vyššie opísaná spracovaná živočíšna bielkovina alebo produkt obsahujú vedľajšie živočíšne produkty, ktoré pochádzajú z prežúvavcov, alebo sú získané z vedľajších živočíšnych produktov, ktoré pochádzajú z prežúvavcov, a:
(2) buď [pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE, a]]
(2) alebo [pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE a v ktorých sa vyskytol miestny prípad BSE, a vedľajší živočíšny produkt alebo odvodený produkt boli získané zo zvierat narodených po dátume, od ktorého sa v danej krajine alebo danom regióne účinne presadzoval zákaz kŕmenia prežúvavcov mäsokostnou múčkou a oškvarkami získanými z prežúvavcov, podľa vymedzenia v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat OIE, a]]
(2) buď [sú získané z iných prežúvavcov než hovädzí dobytok, ovce alebo kozy.]]
(2) alebo [sú získané z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz a neobsahujú ani neboli získané z/zo:
(2) buď [materiálov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz s výnimkou materiálov získaných zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE.]]
(2) alebo [a) špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (4);
b) mechanicky oddeleného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, s výnimkou, ak sa uvedené zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES (5) a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE;
Text obrazu
KRAJINA
Spracovaná živočíšna bielkov ina získaná z chovaného hmyzu, neurčená na ľudskú spotrebu, vrátane zmesí a produktov iných ako krmivo pre spoločenské zvieratá s obsahom takejto bielkoviny
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
c) vedľajšieho živočíšneho produktu alebo odvodeného produktu získaného z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ktoré boli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny alebo plynovou injekciou do lebečnej dutiny, s výnimkou zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES.]]]
II.7. spracovaná živočíšna bielkovina alebo produkt, ktoré sú opísané vyššie:
(2) buď [neobsahujú mlieko ani mliečne výrobky, ktoré pochádzajú z oviec alebo kôz, ani nie sú určené na kŕmenie hospodárskych zvierat okrem zvierat chovaných na kožušinu.]
(2) alebo [obsahujú mlieko alebo mliečne výrobky, ktoré pochádzajú z oviec alebo kôz, a sú určené na kŕmenie hospodárskych zvierat okrem zvierat chovaných na kožušinu, a toto mlieko alebo mliečne výrobky:
a) sú získané z oviec a kôz, ktoré boli držané nepretržite od narodenia v krajine, v ktorej sú splnené tieto podmienky:
i) na klasickú klusavku sa vzťahuje oznamovacia povinnosť;
ii) je zavedený systém získavania informácií, dohľadu a monitorovania v prípade klasickej klusavky;
iii) na chovy s ovcami alebo kozami sa v prípade podozrenia na TSE alebo potvrdenia klasickej klusavky vzťahujú úradné obmedzenia;
iv) ovce a kozy postihnuté klasickou klusavkou sa usmrcujú a likvidujú;
v) kŕmenie oviec a kôz mäsokostnou múčkou alebo oškvarkami z prežúvavcov, podľa vymedzenia Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE) v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat, bolo zakázané a účinne presadzované v celej krajine minimálne počas obdobia siedmich predchádzajúcich rokov;
b) pochádzajú z chovov, kde neboli uložené žiadne úradné obmedzenia pre podozrenie na TSE;
c) pochádzajú z chovov, kde nebol diagnostikovaný žiadny prípad klasickej klusavky počas obdobia najmenej siedmich predchádzajúcich rokov, alebo, ak sa potvrdil prípad klasickej klusavky:
(2) buď [boli všetky ovce a kozy v chove usmrtené a zlikvidované alebo zabité, okrem plemenných baranov genotypu ARR/ARR, bahníc s aspoň jednou alelou ARR a žiadnou alelou VRQ a iných oviec s aspoň jednou alelou ARR;]
(2) alebo [všetky zvieratá, pri ktorých sa potvrdila klasická klusavka, boli usmrtené a zlikvidované, a chov bol počas obdobia najmenej dvoch rokov od dátumu potvrdenia posledného prípadu klasickej klusavky podrobený zintenzívnenému monitorovaniu TSE vrátane testovania na prítomnosť TSE s negatívnymi výsledkami v súlade s laboratórnymi metódami uvedenými v kapitole C bode 3.2 prílohy X k nariadeniu (ES) č. 999/2001, ktoré sa vykonalo na týchto zvieratách starších ako 18 mesiacov, okrem oviec genotypu ARR/ARR:
— zvieratá, ktoré boli zabité na ľudskú spotrebu, a
— zvieratá, ktoré uhynuli alebo boli usmrtené v chove, ktoré však neboli usmrtené v rámci kampane na eradikáciu choroby.]]
II.8. [spracovaná živočíšna bielkovina alebo produkt, ktoré sú opísané vyššie, obsahujú vedľajšie živočíšne produkty z neprežúvavcov alebo sú získané z vedľajších živočíšnych produktov z neprežúvavcov a podľa vyhlásenia odosielateľa uvedeného v kolónke I.1
Text obrazu
KRAJINA
Spracovaná živočíšna bielkov ina získaná z chovaného hmyzu, neurčená na ľudskú spotrebu, vrátane zmesí a produktov iných ako krmivo pre spoločenské zvieratá s obsahom takejto bielkoviny
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
(2) buď [nie sú určené na výrobu krmiva pre hospodárske zvieratá okrem zvierat chovaných na kožušinu.]
(2) (6) alebo [sú určené na výrobu krmiva pre neprežúvavé hospodárske zvieratá okrem zvierat chovaných na kožušinu a odosielateľ sa zaviazal, že zabezpečí, aby sa hraničnej inšpekčnej stanici vstupu do Európskej únie poskytli výsledky analýz vykonaných v súlade s metódami stanovenými v prílohe VI k nariadeniu Komisie (ES) č. 152/2009 (7).]
Poznámky
Časť I:
— Kolónka I.6: Osoba zodpovedná za zásielku v Európskej únii: táto kolónka sa musí vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre komoditu určenú na tranzit cez Európsku úniu; môže sa vyplniť, ak ide o osvedčenie pre komoditu, ktorá sa má doviezť do Európskej únie.
— Kolónka I.12: Miesto určenia: táto kolónka sa má vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre tranzitnú komoditu. Produkty v tranzite smú byť uskladnené iba vo voľných zónach, voľných skladoch a v colných skladoch.
— Kolónka I.15: Registračné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo názov (loď); informácia sa má uviesť v prípade vykládky a prekládky.
— Kolónka I.19: uveďte príslušný kód HS: 05.11, 23.01 alebo 23.09.
— Kolónka I.25: Technické použitie: akékoľvek iné použitie než kŕmenie hospodárskych zvierat, okrem zvierat chovaných na kožušinu, a produkcia alebo výroba krmiva pre spoločenské zvieratá.
— Kolónky I.26 a I.27: vyplňte podľa toho, či ide o tranzitné alebo dovozné osvedčenie.
— Kolónka I.28: Druh: hmyz, uveďte jeho vedecký názov.
Časť II:
(1a) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
(1b) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
(2) Nehodiace sa prečiarknite.
(3) Pričom:
n = počet vzoriek, ktoré majú byť testované,
m = prahová hodnota pre počet baktérií; výsledok sa považuje za uspokojivý, ak počet baktérií vo všetkých vzorkách nepresiahne m,
M = maximálna hodnota pre počet baktérií; výsledok sa považuje za neuspokojivý, ak počet baktérií v jednej alebo vo viacerých vzorkách je M alebo viac; a
c = počet vzoriek, v ktorých sa počet baktérií môže pohybovať medzi m a M, pričom vzorka sa stále považuje za prijateľnú, ak počet baktérií ostatných vzoriek je m alebo menej.
(4) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84.
Text obrazu
KRAJINA
Spracovaná živočíšna bielkov ina získaná z chovaného hmyzu, neurčená na ľudskú spotrebu, vrátane zmesí a produktov iných ako krmivo pre spoločenské zvieratá s obsahom takejto bielkoviny
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
(6) Osoba zodpovedná za nakládku uvedená v kolónke I.6 musí zabezpečiť, že v prípade, ak spracovaná živočíšna bielkovina alebo produkt, opísané v tomto zdravotnom osvedčení, sú určené na použitie na výrobu krmiva pre neprežúvavé hospodárske zvieratá iné než zvieratá chované na kožušinu, zásielka sa musí analyzovať v súlade s metódami stanovenými v prílohe VI k nariadeniu (ES) č. 152/2009 s cieľom overiť neprítomnosť nepovolených zložiek živočíšneho pôvodu. Informácie o výsledku takejto analýzy musia byť priložené k tomuto zdravotnému osvedčeniu pri predkladaní zásielky na hraničnej inšpekčnej stanici EÚ.
(7) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2009, s. 1.
— Farba podpisu a pečiatky musí byť iná ako farba tlače.
— Poznámka pre osobu zodpovednú za zásielku v Európskej únii: Toto osvedčenie slúži len na veterinárne účely a musí byť priložené k zásielke až do jej príchodu do hraničnej inšpekčnej stanice.
Úradný veterinárny lekár/úradný inšpektor
Meno (veľkými tlačenými písmenami): Funkcia a titul:
Dátum: Podpis:
Pečiatka:
KAPITOLA 2(A)
Zdravotné osvedčenie
pre mlieko, mliečne výrobky a produkty získané z mlieka neurčené na ľudskú spotrebu na odoslanie do Európskej únie alebo na tranzit cez (2) Európsku úniu
Text obrazu
KRAJINA:
Veterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚ
Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
I.1. Odosielateľ
Názov
Adresa
Tel. č.
I.2. Referenčné číslo osvedčenia
I.2.a.
I.3. Príslušný ústredný orgán
I.4. Príslušný miestny orgán
I.5. Príjemca
Názov
Adresa
PSČ
Tel. č.
I.6. Osoba zodpovedná za nakládku v EÚ
Názov
Adresa
PSČ
Tel. č.
I.7. Krajina pôvodu
Kód ISO
I.8. Región pôvodu
Kód
I.9. Krajina určenia
Kód ISO
I.10. Región určenia
Kód
I.11. Miesto pôvodu
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
I.12. Miesto určenia
Colný sklad
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
PSČ
I.13. Miesto nakládky
I.14. Dátum odchodu
I.15. Dopravný prostriedok
Lietadlo Loď Železničný vagón
Cestné vozidlo Iný
Identifikácia
Odkazy na doklady
I.16. Vstupná hraničná inšpekčná stanica v EÚ
I.17. Číslo(-a) CITES
I.18. Opis komodity
I.19. Kód komodity (kód HS)
I.20. Počet/Množstvo
I.21. Teplota produktu
Teplota prostredia Chladené Mrazené
I.22. Počet balení
I.23. Číslo plomby/nádoby/kontajnera
I.24. Druh balenia
Text obrazu
I.25. Komodity sú osvedčené na:
Krmivá pre zvieratá Ďalšie spracovanie Výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá
Technické použitie
I.26. Tranzit cez EÚ do tretej krajiny
Tretia krajina Kód ISO
I.27. Dovoz alebo príjem do EÚ
I.28. Označenie komodít
Číslo schválenia prevádzkarní
Druh (vedecký názov)
Výrobný závod
Čistá hmotnosť
Sériové číslo
Text obrazu
KRAJINA
Mlieko, mliečne výrobky a produkty získané z mlieka neurčené na ľudskú spotrebu
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
Ja, dolupodpísaný úradný veterinárny lekár, vyhlasujem, že som si prečítal a pochopil nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009(1a), a najmä jeho článok 10, a nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011(1b), a najmä jeho kapitolu II oddiel 4 prílohy X a jeho kapitolu I prílohy XIV, a potvrdzujem, že mlieko (2), mliečne výrobky (2) a produkty získané z mlieka (2) uvedené v kolónke I.28 spĺňajú tieto podmienky:
II.1. boli vyrobené a získané v (uveďte názov vyvážajúcej krajiny) (3), (uveďte názov regiónu) (3), ktorá(-ý) je uvedená(-ý) v časti I prílohy II k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 605/2010 (4) a v ktorej(-om) sa počas 12 mesiacov bezprostredne predchádzajúcich vývozu nevyskytla slintačka a krívačka ani mor hovädzieho dobytka a počas uvedeného obdobia sa nevykonalo očkovanie proti moru hovädzieho dobytka;
II.2. boli vyrobené zo surového mlieka získaného zo zvierat, ktoré v čase dojenia nepreukazovali klinické príznaky žiadnej nákazy prenosnej na ľudí alebo zvieratá prostredníctvom mlieka a ktoré boli aspoň 30 dní pred produkciou držané v chovoch, ktoré nepodliehali úradným obmedzeniam v dôsledku slintačky a krívačky alebo moru hovädzieho dobytka;
II.3. ide o mlieko alebo mliečne výrobky, ktoré:
(2) buď [boli ošetrené jedným z týchto spôsobov alebo ich kombináciou podľa bodu II.4;]
(2) alebo [obsahujú srvátku určenú na kŕmenie zvierat druhov vnímavých na slintačku a krívačku a daná srvátka bola zozbieraná z mlieka ošetreného jedným zo spôsobov opísaných v bode II.4 a:
(2) buď [srvátka bola zozbieraná aspoň 16 hodín po zrazení a jej hodnota pH je nižšia ako 6;]
(2) (5) alebo [srvátka bola vyrobená aspoň 21 dní pred odoslaním a počas uvedeného obdobia sa vo vyvážajúcej krajine nezistili žiadne prípady slintačky a krívačky;]
(2) (5) alebo [srvátka bola vyrobená dňa …/…/…, pričom tento deň vzhľadom na predpokladané trvanie cesty nastal aspoň 21 dní pred tým, ako sa zásielka predloží na hraničnej inšpekčnej stanici Európskej únie;]]
II.4. boli ošetrené jedným z týchto spôsobov:
(2) buď [krátkodobou pasterizáciou pri vysokej teplote 72 °C minimálne počas 15 sekúnd alebo ekvivalentnou pasterizáciou s negatívnou reakciou na fosfatázovú skúšku v mlieku z hovädzieho dobytka, v kombinácii s/so:
(2) buď [následnou druhou krátkodobou pasterizáciou pri vysokej teplote 72 °C minimálne počas 15 sekúnd alebo ekvivalentnou pasterizáciou, pri ktorej sa dosiahne negatívna reakcia na fosfatázovú skúšku v mlieku z hovädzieho dobytka;]
(2) alebo [následným procesom sušenia, ktorý sa v prípade mlieka určeného na kŕmenie kombinuje s dodatočným zahriatím na teplotu 72 °C alebo viac;]
(2) alebo [následným procesom, pri ktorom sa znižuje pH a aspoň jednu hodinu sa udržiava na hodnote nižšej ako 6;]
(2) (5) alebo [podmienkou, že mlieko/mliečny výrobok bolo/bol vyrobené(-ý) aspoň 21 dní pred dátumom odoslania a počas uvedeného obdobia sa vo vyvážajúcej krajine nezistili žiadne prípady slintačky a krívačky;]
(2) (5) alebo [mlieko/mliečny výrobok bolo/bol vyrobené(-ý) …/…/… (uveďte dátum), pričom tento deň vzhľadom na predpokladané trvanie cesty nastal aspoň 21 dní pred dátumom predloženia zásielky na hraničnej inšpekčnej stanici Európskej únie;]
(2) alebo [sterilizáciou pri hodnote aspoň F03;]]
Časť II: Osvedčovanie
Text obrazu
KRAJINA
Mlieko, mliečne výrobky a produkty získané z mlieka neurčené na ľudskú spotrebu
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
(2) alebo [ošetrením ultra vysokou teplotou pri 132 °C minimálne počas jednej sekundy v kombinácii s/so:
(2) buď [následným procesom sušenia, ktorý sa v prípade mlieka určeného na kŕmenie kombinuje s dodatočným zahriatím na teplotu 72 °C alebo viac;]
(2) alebo [následným procesom, pri ktorom sa znižuje pH a aspoň jednu hodinu sa udržiava na hodnote nižšej ako 6;]
(2) (5) alebo [podmienkou, že mlieko/mliečny výrobok bolo/bol vyrobené(-ý) aspoň 21 dní pred dátumom odoslania a počas uvedeného obdobia sa vo vyvážajúcej krajine nezistili žiadne prípady slintačky a krívačky;]
(2) (5) alebo [mlieko/mliečny výrobok bolo/bol vyrobené(-ý) …/…/… (uveďte dátum), pričom tento deň vzhľadom na predpokladané trvanie cesty nastal aspoň 21 dní pred dátumom predloženia zásielky na hraničnej inšpekčnej stanici Európskej únie;]]
II.5. prijali sa všetky preventívne opatrenia na zabránenie kontaminácii mlieka/mliečneho výrobku/produktu získaného z mlieka po spracovaní;
II.6. mlieko/mliečny výrobok/produkt získaný z mlieka bolo/bol zabalené(-ý):
(2) buď [do nových nádob/kontajnerov;]
(2) alebo [do vozidiel alebo kontajnerov na prepravu voľne loženého tovaru, ktoré sa pred nakládkou vydezinfikovali použitím prípravku schváleného príslušným orgánom;]
a nádoby/kontajnery sú označené tak, aby označovali charakter mlieka/mliečneho výrobku/produktu získaného z mlieka, a nesú označenia uvádzajúce, že tento výrobok je materiálom kategórie 3 a nie je určený na ľudskú spotrebu;
II.7. mlieko, mliečne výrobky a produkty získané z mlieka, ktoré sú opísané vyššie:
(2) buď [neobsahujú mlieko ani mliečne výrobky, ktoré pochádzajú z oviec alebo kôz, ani nie sú určené na kŕmenie hospodárskych zvierat okrem zvierat chovaných na kožušinu.]
(2) alebo [obsahujú mlieko alebo mliečne výrobky, ktoré pochádzajú z oviec alebo kôz, a sú určené na kŕmenie hospodárskych zvierat okrem zvierat chovaných na kožušinu, a toto mlieko alebo mliečne výrobky:
a) sú získané z oviec a kôz, ktoré boli držané nepretržite od narodenia v krajine, v ktorej sú splnené tieto podmienky:
i) na klasickú klusavku sa vzťahuje oznamovacia povinnosť;
ii) je zavedený systém získavania informácií, dohľadu a monitorovania v prípade klasickej klusavky;
iii) na chovy s ovcami alebo kozami sa v prípade podozrenia na TSE alebo potvrdenia klasickej klusavky vzťahujú úradné obmedzenia;
iv) ovce a kozy postihnuté klasickou klusavkou sa usmrcujú a likvidujú;
v) kŕmenie oviec a kôz mäsokostnou múčkou alebo oškvarkami z prežúvavcov, podľa vymedzenia Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE) v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat, bolo zakázané a účinne presadzované v celej krajine minimálne počas obdobia siedmich predchádzajúcich rokov;
b) pochádzajú z chovov, kde neboli uložené žiadne úradné obmedzenia pre podozrenie na TSE;
Text obrazu
KRAJINA
Mlieko, mliečne výrobky a produkty získané z mlieka neurčené na ľudskú spotrebu
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
c) pochádzajú z chovov, kde nebol diagnostikovaný žiadny prípad klasickej klusavky počas obdobia najmenej siedmich predchádzajúcich rokov, alebo, ak sa potvrdil prípad klasickej klusavky:
(2) buď [boli všetky ovce a kozy v chove usmrtené a zlikvidované alebo zabité, okrem plemenných baranov genotypu ARR/ARR, bahníc s aspoň jednou alelou ARR a žiadnou alelou VRQ a iných oviec s aspoň jednou alelou ARR;]
(2) alebo [všetky zvieratá, pri ktorých sa potvrdila klasická klusavka, boli usmrtené a zlikvidované, a chov bol počas obdobia najmenej dvoch rokov od dátumu potvrdenia posledného prípadu klasickej klusavky podrobený zintenzívnenému monitorovaniu TSE vrátane testovania na prítomnosť TSE s negatívnymi výsledkami v súlade s laboratórnymi metódami uvedenými v kapitole C bode 3.2 prílohy X k nariadeniu (ES) č. 999/2001 (6), ktoré sa vykonalo na týchto zvieratách starších ako 18 mesiacov, okrem oviec genotypu ARR/ARR:
— zvieratá, ktoré boli zabité na ľudskú spotrebu, a
— zvieratá, ktoré uhynuli alebo boli usmrtené v chove, ktoré však neboli usmrtené v rámci kampane na eradikáciu choroby.]]
Poznámky
Časť I:
— Kolónka I.6: osoba zodpovedná za nakládku v Európskej únii: táto kolónka sa musí vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre komoditu, pri ktorej sa má uskutočniť tranzit cez Európsku úniu; môže sa vyplniť, ak ide o osvedčenie pre komoditu, ktorá sa má doviezť do Európskej únie.
— Kolónka I.12: Miesto určenia: táto kolónka sa má vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre tranzitnú komoditu.
— Kolónka I.15: uvádza sa evidenčné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo názov (loď). V prípade vykládky a prekládky musí odosielateľ informovať hraničnú inšpekčnú stanicu Európskej únie.
— Kolónka I.19: použite príslušný kód harmonizovaného systému (HS) Svetovej colnej organizácie: 04.01; 04.02; 04.03; 04.04; 23.09.10, 23.09.90, 35.01, 35.02 alebo 35.04.
— Kolónka I.23: pri kontajneroch na prepravu voľne loženého materiálu musí byť uvedené číslo kontajnera a číslo plomby (v prípade potreby).
— Kolónka I.25: Technické použitie: akékoľvek iné použitie než kŕmenie hospodárskych zvierat, okrem zvierat chovaných na kožušinu, a produkcia alebo výroba krmiva pre spoločenské zvieratá.
— Kolónky I.26 a I.27: vyplňte podľa toho, či ide o tranzitné alebo dovozné osvedčenie.
— Kolónka I.28: „Výrobný závod“: uveďte registračné číslo prevádzky, v ktorej sa vykonalo ošetrenie alebo spracovanie.
Časť II:
(1a) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
(1b) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
Text obrazu
KRAJINA
Mlieko, mliečne výrobky a produkty získané z mlieka neurčené na ľudskú spotrebu
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
(2) Nehodiace sa prečiarknite.
(3) Vyplňte, ak je povolenie na dovoz do Európskej únie alebo na tranzit cez Európsku úniu obmedzené na určité regióny príslušnej tretej krajiny.
(4) Ú. v. EÚ L 175, 10.7.2010, s. 1.
(5) Táto podmienka sa uplatňuje len na tretie krajiny uvedené v stĺpci „A“ prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 605/2010.
(6) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
— Farba podpisu a pečiatky musí byť iná ako farba tlače.
— Poznámka pre osobu zodpovednú za zásielku v Európskej únii: Toto osvedčenie slúži len na veterinárne účely a musí byť priložené k zásielke až do jej príchodu do hraničnej inšpekčnej stanice.
Úradný veterinárny lekár/úradný inšpektor
Meno (veľkými tlačenými písmenami): Funkcia a titul:
Dátum: Podpis:
Pečiatka:
KAPITOLA 2(B)
Zdravotné osvedčenie
pre mledzivo a produkty z mledziva pochádzajúce z hovädzieho dobytka, ktoré nie sú určené na ľudskú spotrebu, na odoslanie do Európskej únie alebo tranzit cez (2) Európsku úniu
Text obrazu
KRAJINA:
Veterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚ
Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
I.1. Odosielateľ
Názov
Adresa
Tel. č.
I.2. Referenčné číslo osvedčenia
I.2.a.
I.3. Príslušný ústredný orgán
I.4. Príslušný miestny orgán
I.5. Príjemca
Názov
Adresa
PSČ
Tel. č.
I.6. Osoba zodpovedná za nakládku v EÚ
Názov
Adresa
PSČ
Tel. č.
I.7. Krajina pôvodu
Kód ISO
I.8. Región pôvodu
Kód
I.9. Krajina určenia
Kód ISO
I.10. Región určenia
Kód
I.11. Miesto pôvodu
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
I.12. Miesto určenia
Colný sklad
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
PSČ
I.13. Miesto nakládky
I.14. Dátum odchodu
I.15. Dopravný prostriedok
Lietadlo Loď Železničný vagón
Cestné vozidlo Iný
Identifikácia
Odkazy na doklady
I.16. Vstupná hraničná inšpekčná stanica v EÚ
I.17. Číslo(-a) CITES
I.18. Opis komodity
I.19. Kód komodity (kód HS)
I.20. Počet/Množstvo
I.21. Teplota produktu
Teplota prostredia Chladené Mrazené
I.22. Počet balení
I.23. Číslo plomby/nádoby/kontajnera
I.24. Druh balenia
Text obrazu
I.25. Komodity sú osvedčené na:
Krmivá pre zvieratá Ďalšie spracovanie Výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá
Technické použitie
I.26. Tranzit cez EÚ do tretej krajiny
Tretia krajina Kód ISO
I.27. Dovoz alebo príjem do EÚ
I.28. Označenie komodít
Číslo schválenia prevádzkarní
Druh (vedecký názov)
Výrobný závod
Čistá hmotnosť
Sériové číslo
Text obrazu
KRAJINA
Mledzivo a produkty z mledziva pochádzajúce z hovädzieho dobytka, neurčené na ľudskú spotrebu
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
Ja, dolupodpísaný úradný veterinárny lekár, vyhlasujem, že som si prečítal a pochopil nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (1a), a najmä jeho článok 10, a nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 (1b), a najmä jeho kapitolu II oddiel 4 prílohy X a jeho kapitolu I prílohy XIV, a potvrdzujem, že mledzivo (2) alebo produkty z mledziva (2) uvedené v kolónke I.28 spĺňajú tieto podmienky:
II.1. boli vyrobené a získané v (uveďte názov vyvážajúcej krajiny) (3), (uveďte názov regiónu) (3), ktorá(-ý) je uvedená(-ý) v prílohe I k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 605/2010 (4) a v ktorej(-om) sa počas 12 mesiacov bezprostredne predchádzajúcich vývozu nevyskytla slintačka a krívačka ani mor hovädzieho dobytka a počas uvedeného obdobia sa nevykonalo očkovanie proti moru hovädzieho dobytka;
II.2. boli vyrobené z mledziva získaného zo zvierat, ktoré v čase dojenia nepreukazovali klinické príznaky žiadnej nákazy prenosnej na ľudí alebo zvieratá prostredníctvom mledziva a ktoré boli aspoň počas obdobia 30 dní pred dátumom produkcie držané v chovoch, ktoré nepodliehali úradným obmedzeniam v dôsledku slintačky a krívačky alebo moru hovädzieho dobytka;
II.3. ide o mledzivo alebo produkty z mledziva pochádzajúce z hovädzieho dobytka, ktoré bolo(-i) ošetrené krátkodobou vysokoteplotnou pasterizáciou pri teplote 72 °C minimálne počas 15 sekúnd alebo ekvivalentnou pasterizáciou s negatívnou reakciou na fosfatázovú skúšku v mledzive z hovädzieho dobytka, v kombinácii s/so:
(2) (5) buď [podmienkou, aby mledzivo alebo produkty z mledziva bolo(-i) vyrobené počas obdobia minimálne 21 dní pred dátumom odoslania a počas tohto obdobia sa v krajine vývozu nezistili žiadne prípady slintačky a krívačky,]
(2) (5) alebo [podmienkou, aby mledzivo alebo produkty z mledziva bolo(-i) vyrobené dňa …/…/… (uveďte dátum), pričom tento deň vzhľadom na predpokladané trvanie cesty nastal aspoň 21 dní pred predložením zásielky na hraničnej inšpekčnej stanici Európskej únie,]
a bolo/boli získané zo zvierat, ktoré sa podrobujú pravidelným veterinárnym kontrolám, ktorými sa zaisťuje, že pochádzajú z chovov, v ktorých všetky stáda hovädzieho dobytka:
(2) (5) buď [sú úradne uznané za stáda bez výskytu tuberkulózy a brucelózy (6),]
(2) (5) alebo [nepodliehajú obmedzeniam podľa vnútroštátnych právnych predpisov tretej krajiny pôvodu týkajúcich sa eradikácie tuberkulózy a brucelózy,]
a (2) (5) buď [sú úradne uznané za stáda bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy (6),]
(2) (5) alebo [sú zahrnuté do úradného systému kontroly enzootickej bovinnej leukózy a v ktorých sa počas obdobia predchádzajúcich dvoch rokov nenašiel žiadny dôkaz o tejto nákaze, či už na základe klinického alebo laboratórneho testovania;]]
II.4. prijali sa všetky preventívne opatrenia na zabránenie kontaminácii mledziva/produktu z mledziva po spracovaní;
II.5. mledzivo alebo produkt z mledziva bolo/bol zabalené(-ý):
(2) buď [do nových nádob/ kontajnerov,]
(2) alebo [do vozidiel alebo kontajnerov na prepravu voľne loženého tovaru, ktoré sa pred nakládkou vydezinfikovali použitím prípravku schváleného príslušným orgánom,]
a nádoby/kontajnery sú označené tak, aby označovali charakter mledziva/produktu z mledziva, a nesú označenia uvádzajúce, že tento výrobok je materiálom kategórie 3 a nie je určený na ľudskú spotrebu;
II.6. mledzivo alebo produkt z mledziva neobsahuje mlieko alebo mliečne výrobky z oviec alebo kôz.
Poznámky
Časť I:
— Kolónka I.6: osoba zodpovedná za nakládku v Európskej únii: táto kolónka sa musí vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre komoditu určenú na tranzit cez Európsku úniu; môže sa vyplniť, ak ide o osvedčenie pre komoditu, ktorá sa má doviezť do Európskej únie.
Časť II: Osvedčovanie
Text obrazu
KRAJINA
Mledzivo a produkty z mledziva pochádzajúce z hovädzieho dobytka, neurčené na ľudskú spotrebu
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
— Kolónka I.12: Miesto určenia: táto kolónka sa má vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre tranzitnú komoditu.
— Kolónka I.15: uvádza sa evidenčné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo názov (loď). V prípade vykládky a prekládky v Európskej únii musí odosielateľ informovať hraničnú inšpekčnú stanicu Európskej únie.
— Kolónka I.19: použite príslušný kód harmonizovaného systému (HS) Svetovej colnej organizácie: 04.04.90; 23.09.10, 23.09.90, 35.01, 35.02 alebo 35.04.
— Kolónka I.23: pri kontajneroch na prepravu voľne loženého materiálu musí byť uvedené číslo kontajnera a číslo plomby (v prípade potreby).
— Kolónka I.25: Technické použitie: akékoľvek iné použitie než kŕmenie hospodárskych zvierat, okrem zvierat chovaných na kožušinu, a produkcia alebo výroba krmiva pre spoločenské zvieratá.
— Kolónky I.26 a I.27: vyplňte podľa toho, či ide o tranzitné alebo dovozné osvedčenie.
— Kolónka I.28: „Výrobný závod“: uveďte registračné číslo ošetrujúcej alebo spracovateľskej prevádzkarne.
Časť II:
(1a) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
(1b) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
(2) Nehodiace sa prečiarknite.
(3) Vyplňte, ak je povolenie na vstup do Európskej únie obmedzené na určité regióny príslušnej tretej krajiny.
(4) Ú. v. EÚ L 175, 10.7.2010, s. 1.
(5) Táto podmienka sa uplatňuje len na tretie krajiny s povolením, ktoré sú uvedené v stĺpci „A“ prílohy I k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 605/2010 (Ú. v. EÚ L 175, 10.7.2010, s. 1).
(6) Stáda úradne bez výskytu tuberkulózy a brucelózy, ako sa stanovuje v prílohe A k smernici Rady 64/432/EHS (Ú. v. ES L 121, 29.7.1964, p. 1977/64), a úradne bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy, ako sa stanovuje v kapitole I prílohy D k uvedenej smernici.
— Farba pečiatky a podpisu sa musí odlišovať od farby tlače.
— Poznámka pre dovozcu: toto osvedčenie je určené len na veterinárne účely a musí byť priložené k zásielke až do jej príchodu na hraničnú inšpekčnú stanicu Európskej únie.
Úradný veterinárny lekár/úradný inšpektor
Meno (veľkými tlačenými písmenami): Funkcia a titul:
Dátum: Podpis:
Pečiatka:
KAPITOLA 3(A)
Zdravotné osvedčenie
pre konzervované krmivo pre spoločenské zvieratá určené na odoslanie do Európskej únie alebo na tranzit cez (2) Európsku úniu
Text obrazu
KRAJINA:
Veterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚ
Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
I.1. Odosielateľ
Názov
Adresa
Tel. č.
I.2. Referenčné číslo osvedčenia
I.2.a.
I.3. Príslušný ústredný orgán
I.4. Príslušný miestny orgán
I.5. Príjemca
Názov
Adresa
PSČ
Tel. č.
I.6. Osoba zodpovedná za nakládku v EÚ
Názov
Adresa
PSČ
Tel. č.
I.7. Krajina pôvodu
Kód ISO
I.8. Región pôvodu
Kód
I.9. Krajina určenia
Kód ISO
I.10. Región určenia
Kód
I.11. Miesto pôvodu
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
I.12. Miesto určenia
Colný sklad
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
PSČ
I.13. Miesto nakládky
I.14. Dátum odchodu
I.15. Dopravný prostriedok
Lietadlo Loď Železničný vagón
Cestné vozidlo Iný
Identifikácia
Odkazy na doklady
I.16. Vstupná hraničná inšpekčná stanica v EÚ
I.17.
I.18. Opis komodity
I.19. Kód komodity (kód HS)
23.09
I.20. Počet/Množstvo
I.21. Teplota produktu
Teplota prostredia Chladené Mrazené
I.22. Počet balení
I.23. Číslo plomby/nádoby/kontajnera
I.24. Druh balenia
Text obrazu
I.25. Komodity sú osvedčené na:
Krmivo pre spoločenské zvieratá Technické použitie
I.26. Tranzit cez EÚ do tretej krajiny
Tretia krajina Kód ISO
I.27. Dovoz alebo príjem do EÚ
I.28. Označenie komodít
Číslo schválenia prevádzkarní
Druh (vedecký názov)
Výrobný závod
Čistá hmotnosť
Sériové číslo
Text obrazu
KRAJINA
Konzervované krmivo pre spoločenské zvieratá
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
Ja, dolupodpísaný úradný veterinárny lekár, vyhlasujem, že som si prečítal a pochopil nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (1a), a najmä jeho články 8 a 10, a nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 (1b), a najmä kapitolu II prílohy XIII a kapitolu II prílohy XIV k danému nariadeniu, a potvrdzujem, že vyššie opísané krmivo pre spoločenské zvieratá:
II.1. bolo pripravené a uskladnené v prevádzke alebo závode, ktoré boli schválené príslušným orgánom a ktoré sú pod jeho dohľadom v súlade s článkom 24 nariadenia (ES) č. 1069/2009;
II.2. bolo pripravené výlučne s týmito vedľajšími živočíšnymi produktmi:
(2) buď [- jatočné telá a časti zabitých zvierat alebo v prípade zveri telá alebo časti usmrtených zvierat, ktoré sú v súlade s právnymi predpismi Únie vhodné na ľudskú spotrebu, ale nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov;]
(2) a/alebo [- jatočné telá a tieto časti pochádzajúce buď zo zvierat zabitých na bitúnku, ktoré boli po prehliadke ante mortem uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu, alebo telá a tieto časti zveri zabitej na ľudskú spotrebu v súlade s právnymi predpismi Únie:
i) jatočné telá alebo telá a časti zvierat, ktoré boli v súlade s právnymi predpismi Únie odmietnuté ako nevhodné na ľudskú spotrebu, ale pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej na ľudí alebo zvieratá;
ii) hydinové hlavy;
iii) kože a kožky vrátane odrezkov a štiepeniek, rohy a končatiny vrátane článkov prstov a zápästných i záprstných kostičiek, priehlavkovej a metatarzálnej kosti;
iv) štetiny ošípaných;
v) perie;]
(2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z hydiny a zajacovitých zabitých na farme podľa článku 1 ods. 3 písm. d) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004(2a), ktoré nejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej na ľudí alebo zvieratá];
(2) a/alebo [- krv zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom krvi na ľudí alebo zvieratá, ktorá sa získala zo zvierat, ktoré boli zabité na bitúnku po tom, ako boli po prehliadke ante mortem v súlade s právnymi predpismi Únie uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu;]
(2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z výroby produktov určených na ľudskú spotrebu vrátane kostí zbavených tuku, oškvarkov a kalu z odstrediviek alebo separátorov zo spracovania mlieka;]
(2) a/alebo [- produkty živočíšneho pôvodu alebo potraviny obsahujúce produkty živočíšneho pôvodu, ktoré už nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov alebo v dôsledku výrobných alebo obalových nedostatkov alebo iných nedostatkov, ktoré nepredstavujú žiadne riziko pre verejné zdravie ani zdravie zvierat,]
(2) a/alebo [- krmivo pre spoločenské zvieratá a krmivo živočíšneho pôvodu alebo krmivo obsahujúce vedľajšie živočíšne produkty alebo odvodené produkty, ktoré už nie sú určené na kŕmenie z komerčných dôvodov alebo v dôsledku problémov súvisiacich s výrobnými alebo baliacimi nedostatkami alebo inými nedostatkami, ktoré nepredstavujú žiadne riziko pre verejné zdravie ani pre zdravie zvierat;]
(2) a/alebo [- krv, placenta, vlna, perie, srsť, rohy, odrezky z paznechtov a surové mlieko pochádzajúce zo živých zvierat, pri ktorých sa neprejavili príznaky žiadnej nákazy prenosnej prostredníctvom uvedeného produktu na ľudí alebo zvieratá,]
(2) a/alebo [- vodné živočíchy a časti takýchto živočíchov okrem morských cicavcov, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákaz prenosných na ľudí alebo zvieratá;]
(2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z vodných živočíchov pochádzajúce zo závodov alebo z prevádzok vyrábajúcich produkty na ľudskú spotrebu;]
Časť II: Osvedčovanie
Text obrazu
KRAJINA
Konzervované krmivo pre spoločenské zvieratá
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
(2) a/alebo [- tento materiál pochádzajúci zo zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom uvedeného materiálu na ľudí alebo zvieratá:
i) schránky mäkkýšov, kôrovcov a ostnatokožcov s mäkkým tkanivom alebo svalovinou;
ii) tieto produkty pochádzajúce zo suchozemských živočíchov:
— vedľajšie produkty z liahní,
— vajcia,
— vedľajšie produkty z vajec vrátane vaječných škrupín;
iii) jednodňové kurčatá usmrtené z komerčných dôvodov;]
(2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z vodných alebo suchozemských bezstavovcov okrem druhov patogénnych pre ľudí alebo zvieratá;]
(2) a/alebo [- zvieratá a ich časti patriace do zoologických radov Rodentia a Lagomorpha s výnimkou materiálu kategórie 1 podľa článku 8 písm. a) bodov iii), iv) a v) nariadenia (ES) č. 1069/2009 a materiálu kategórie 2 podľa článku 9 písm. a) až g) uvedeného nariadenia;]
(2) a/alebo [- materiál zo zvierat ošetrených určitými látkami, ktoré sú podľa smernice Rady 96/22/ES (2b) zakázané, pričom dovoz daného materiálu je povolený v súlade s článkom 35 písm. a) bodom ii) nariadenia (ES) č. 1069/2009;]
II.3. bolo podrobené tepelnému ošetreniu na minimálnu hodnotu Fc 3 v hermeticky uzatvorených nádobách/kontajneroch;
II.4. bolo analyzované náhodným odberom vzoriek z aspoň piatich vzoriek z každej spracovanej série pomocou laboratórnej diagnostickej metódy, aby sa zabezpečilo primerané tepelné ošetrenie celej zásielky požadované v bode II.3;
II.5. bolo podrobené všetkým preventívnym opatreniam, aby sa zabránilo kontaminácii patogénnymi látkami po ošetrení.
(2) [II.6. vyššie opísané krmivo pre spoločenské zvieratá
(2) buď [je získané z iných prežúvavcov než hovädzí dobytok, ovce alebo kozy.]
(2) alebo [je získané z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz a neobsahuje ani nebolo získané z/zo:
(2) buď [materiálov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz s výnimkou materiálov získaných zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE.]]
(2) alebo [(a) špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001(3);
b) mechanicky oddeleného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, s výnimkou, ak sa uvedené zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES (4) a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE;
c) vedľajšieho živočíšneho produktu alebo odvodeného produktu získaného z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ktoré boli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny alebo plynovou injekciou do lebečnej dutiny, s výnimkou zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES.]]]
Text obrazu
KRAJINA
Konzervované krmivo pre spoločenské zvieratá
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
Poznámky
Časť I:
— Kolónka I.6: Osoba zodpovedná za zásielku v Európskej únii: táto kolónka sa musí vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre komoditu určenú na tranzit cez Európsku úniu; môže sa vyplniť, ak ide o osvedčenie pre komoditu, ktorá sa má doviezť do Európskej únie.
— Kolónka I.12: Miesto určenia: táto kolónka sa má vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre tranzitnú komoditu. Produkty v tranzite smú byť uskladnené iba vo voľných zónach, voľných skladoch a v colných skladoch.
— Kolónka I.15: Registračné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo názov (loď); informácia sa má uviesť v prípade vykládky a prekládky v Európskej únii.
— Kolónka I.23: pri kontajneroch na prepravu voľne loženého tovaru sa musí uviesť číslo kontajnera a číslo plomby (v prípade potreby).
— Kolónka I.25: Technické použitie: akékoľvek iné použitie než kŕmenie hospodárskych zvierat, okrem zvierat chovaných na kožušinu, a produkcia alebo výroba krmiva pre spoločenské zvieratá.
— Kolónky I.26 a I.27: vyplňte podľa toho, či ide o tranzitné alebo dovozné osvedčenie.
— Kolónka I.28: Druh: vyberte z týchto: Aves, Ruminantia, Suidae, Mammalia iné ako Ruminantia alebo Suidae, Pesca, Mollusca, Crustacea, bezstavovce iné ako Mollusca a Crustacea.
Časť II:
(1a) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
(1b) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
(2) Nehodiace sa prečiarknite.
(2a) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.
(2b) Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 3.
(3) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84.
— Farba podpisu a pečiatky musí byť iná ako farba tlače.
— Poznámka pre osobu zodpovednú za zásielku v Európskej únii: Toto osvedčenie slúži len na veterinárne účely a musí byť priložené k zásielke až do jej príchodu do hraničnej inšpekčnej stanice.
Úradný veterinárny lekár/úradný inšpektor
Meno (veľkými tlačenými písmenami): Funkcia a titul:
Dátum: Podpis:
Pečiatka:
KAPITOLA 3(B)
Zdravotné osvedčenie
pre spracované krmivo pre spoločenské zvieratá (okrem konzervovaného krmiva pre spoločenské zvieratá), ktoré je určené na odoslanie do Európskej únie alebo na tranzit cez (2) Európsku úniu
Text obrazu
KRAJINA:
Veterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚ
Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
I.1. Odosielateľ
Názov
Adresa
Tel. č.
I.2. Referenčné číslo osvedčenia
I.2.a.
I.3. Príslušný ústredný orgán
I.4. Príslušný miestny orgán
I.5. Príjemca
Názov
Adresa
PSČ
Tel. č.
I.6. Osoba zodpovedná za nakládku v EÚ
Názov
Adresa
PSČ
Tel. č.
I.7. Krajina pôvodu
Kód ISO
I.8. Región pôvodu
Kód
I.9. Krajina určenia
Kód ISO
I.10. Región určenia
Kód
I.11. Miesto pôvodu
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
I.12. Miesto určenia
Colný sklad
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
PSČ
I.13. Miesto nakládky
I.14. Dátum odchodu
I.15. Dopravný prostriedok
Lietadlo Loď Železničný vagón
Cestné vozidlo Iný
Identifikácia
Odkazy na doklady
I.16. Vstupná hraničná inšpekčná stanica v EÚ
I.17.
I.18. Opis komodity
I.19. Kód komodity (kód HS)
I.20. Počet/Množstvo
I.21. Teplota produktu
Teplota prostredia Chladené Mrazené
I.22. Počet balení
I.23. Číslo plomby/nádoby/kontajnera
I.24. Druh balenia
Text obrazu
I.25. Komodity sú osvedčené na:
Krmivo pre spoločenské zvieratá Technické použitie
I.26. Tranzit cez EÚ do tretej krajiny
Tretia krajina Kód ISO
I.27. Dovoz alebo príjem do EÚ
I.28. Označenie komodít
Číslo schválenia prevádzkarní
Druh (vedecký názov)
Výrobný závod
Čistá hmotnosť
Sériové číslo
Text obrazu
KRAJINA
Spracované krmivo pre spoločenské zvieratá okrem konzervovaného krmiva pre spoločenské zvieratá
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
Ja, dolupodpísaný úradný veterinárny lekár, vyhlasujem, že som si prečítal a pochopil nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (1a), a najmä jeho články 8 a 10, a nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 (1b), a najmä kapitolu II prílohy XIII a kapitolu II prílohy XIV k danému nariadeniu, a potvrdzujem, že vyššie opísané krmivo pre spoločenské zvieratá:
II.1. bolo pripravené a uskladnené v závode schválenom a kontrolovanom príslušným orgánom v súlade s článkom 24 nariadenia (ES) č. 1069/2009;
II.2. bolo pripravené výlučne s týmito vedľajšími živočíšnymi produktmi:
(2) buď [- jatočné telá a časti zabitých zvierat alebo v prípade zveri telá alebo časti usmrtených zvierat, ktoré sú v súlade s právnymi predpismi Únie vhodné na ľudskú spotrebu, ale nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov;]
(2) a/alebo [- jatočné telá a tieto časti pochádzajúce buď zo zvierat zabitých na bitúnku, ktoré boli po prehliadke ante mortem uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu, alebo telá a tieto časti zveri zabitej na ľudskú spotrebu v súlade s právnymi predpismi Únie:
i) jatočné telá alebo telá a časti zvierat, ktoré boli v súlade s právnymi predpismi Únie odmietnuté ako nevhodné na ľudskú spotrebu, ale pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej na ľudí alebo zvieratá;
ii) hydinové hlavy;
iii) kože a kožky vrátane odrezkov a štiepeniek, rohy a končatiny vrátane článkov prstov a zápästných i záprstných kostičiek, priehlavkovej a metatarzálnej kosti;
iv) štetiny ošípaných;
v) perie;]
(2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z hydiny a zajacovitých zabitých na farme podľa článku 1 ods. 3 písm. d) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004(2a), ktoré nejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej na ľudí alebo zvieratá];
(2) a/alebo [- krv zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom krvi na ľudí alebo zvieratá, ktorá sa získala zo zvierat, ktoré boli zabité na bitúnku po tom, ako boli po prehliadke ante mortem v súlade s právnymi predpismi Únie uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu;]
(2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z výroby produktov určených na ľudskú spotrebu vrátane kostí zbavených tuku, oškvarkov a kalu z odstrediviek alebo separátorov zo spracovania mlieka;]
(2) a/alebo [- produkty živočíšneho pôvodu alebo potraviny obsahujúce produkty živočíšneho pôvodu, ktoré už nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov alebo v dôsledku výrobných alebo obalových nedostatkov alebo iných nedostatkov, ktoré nepredstavujú žiadne riziko pre verejné zdravie ani zdravie zvierat,]
(2) a/alebo [- krmivo pre spoločenské zvieratá a krmivo živočíšneho pôvodu alebo krmivo obsahujúce vedľajšie živočíšne produkty alebo odvodené produkty, ktoré už nie sú určené na kŕmenie z komerčných dôvodov alebo v dôsledku problémov súvisiacich s výrobnými alebo baliacimi nedostatkami alebo inými nedostatkami, ktoré nepredstavujú žiadne riziko pre verejné zdravie ani pre zdravie zvierat;]
(2) ANTEa/alebo [- krv, placenta, vlna, perie, srsť, rohy, odrezky z paznechtov a surové mlieko pochádzajúce zo živých zvierat, pri ktorých sa neprejavili príznaky žiadnej nákazy prenosnej prostredníctvom uvedeného produktu na ľudí alebo zvieratá,]
(2)a/alebo [- vodné živočíchy a časti takýchto živočíchov okrem morských cicavcov, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákaz prenosných na ľudí alebo zvieratá;]
Časť II: Osvedčovanie
Text obrazu
KRAJINA
Spracované krmivo pre spoločenské zvieratá okrem konzervovaného krmiva pre spoločenské zvieratá
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
(2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z vodných živočíchov pochádzajúce zo závodov alebo z prevádzok vyrábajúcich produkty na ľudskú spotrebu;]
(2) a/alebo [- tento materiál pochádzajúci zo zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom uvedeného materiálu na ľudí alebo zvieratá:
i) schránky mäkkýšov, kôrovcov a ostnatokožcov s mäkkým tkanivom alebo svalovinou;
ii) tieto produkty pochádzajúce zo suchozemských živočíchov:
— vedľajšie produkty z liahní,
— vajcia,
— vedľajšie produkty z vajec vrátane vaječných škrupín,
iii) jednodňové kurčatá usmrtené z komerčných dôvodov;]
(2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z vodných alebo suchozemských bezstavovcov okrem druhov patogénnych pre ľudí alebo zvieratá;]
(2) a/alebo [- zvieratá a ich časti patriace do zoologických radov Rodentia a Lagomorpha s výnimkou materiálu kategórie 1 podľa článku 8 písm. a) bodov iii), iv) a v) nariadenia (ES) č. 1069/2009 a materiálu kategórie 2 podľa článku 9 písm. a) až g) uvedeného nariadenia;]
(2) a/alebo [- materiál zo zvierat ošetrených určitými látkami, ktoré sú podľa smernice Rady 96/22/ES (2b) zakázané, pričom dovoz daného materiálu je povolený v súlade s článkom 35 písm. a) bodom ii) nariadenia (ES) č. 1069/2009;]
II.3.
(2) buď [bolo podrobené tepelnému ošetreniu minimálne pri teplote 90 °C v celej hmote;]
(2) alebo [pokiaľ ide o zložky živočíšneho pôvodu, bolo vyrobené výlučne z produktov, ktoré:
a) v prípade vedľajších živočíšnych produktov alebo odvodených produktov z mäsa alebo mäsových produktov boli podrobené tepelnému ošetreniu v celej hmote pri minimálnej teplote 90 °C;
b) v prípade mlieka a mliečnych produktov:
i) ak pochádzajú z tretích krajín alebo častí tretích krajín uvedených v stĺpci B prílohy I k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 605/2010(3), boli podrobené pasterizácii, ktorá bola postačujúca na dosiahnutie negatívneho výsledku fosfatázovej skúšky;
ii) ktoré majú pH znížené na hodnotu menej ako 6, z tretích krajín alebo častí tretích krajín zo stĺpca C prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 605/2010, boli najprv podrobené pasterizácii, ktorá zabezpečila negatívnu reakciu na fosfatázovú skúšku;
iii) ak pochádzajú z tretích krajín alebo častí tretích krajín uvedených v stĺpci C prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 605/2010, boli podrobené sterilizácii alebo procesu dvojitého tepelného ošetrenia, pri ktorom každé z ošetrení samostatne bolo postačujúce na dosiahnutie negatívneho výsledku fosfatázovej skúšky;
iv) ak pochádzajú z tretích krajín alebo častí tretích krajín uvedených v stĺpci C prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 605/2010, v ktorých sa počas predchádzajúcich 12 mesiacov vyskytlo ohnisko slintačky a krívačky alebo v ktorých sa počas predchádzajúcich 12 mesiacov vykonalo očkovanie proti slintačke a krívačke, boli podrobené:
buď
— sterilizácii, pri ktorej sa dosiahnutá hodnota Fc rovná 3 alebo je väčšia,
alebo
— počiatočnému tepelnému ošetreniu s tepelným účinkom prinajmenšom rovnocenným účinku, ktorý sa dosahuje pri pasterizačnom procese pri teplote najmenej 72 °C počas aspoň 15 sekúnd a ktorý postačuje na dosiahnutie negatívnej reakcie na fosfatázovú skúšku, po ktorom nasleduje
Text obrazu
KRAJINA
Spracované krmivo pre spoločenské zvieratá okrem konzervovaného krmiva pre spoločenské zvieratá
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
buď
— druhé tepelné ošetrenie s tepelným účinkom prinajmenšom rovnocenným účinku, ktorý sa dosahuje pri počiatočnom tepelnom ošetrení a ktorý by postačoval na dosiahnutie negatívnej reakcie na fosfatázovú skúšku, po ktorom nasleduje v prípade sušeného mlieka alebo výrobkov zo sušeného mlieka proces sušenia
alebo
— proces acidifikácie, pričom jeho pH bolo aspoň jednu hodinu udržiavané pod hodnotou 6;
c) v prípade želatíny boli vyrobené procesom, ktorý zabezpečuje, že nespracovaný materiál kategórie 3 je podrobený ošetreniu kyselinou alebo zásadou, po ktorom nasleduje jedno alebo viacero opláchnutí s následnou úpravou pH a následnou, v prípade potreby opakovanou, tepelnou extrakciou a následnou purifikáciou prostredníctvom filtrácie a sterilizácie;
d) v prípade hydrolyzovanej bielkoviny boli vyrobené procesom, ktorý zahŕňa potrebné opatrenia na minimalizáciu kontaminácie suroviny kategórie 3, a v prípade hydrolyzovanej bielkoviny úplne alebo čiastočne získanej z koží a kožiek prežúvavcov boli vyrobené v spracovateľskom podniku určenom výlučne na produkciu hydrolyzovanej bielkoviny, s výlučným použitím materiálu, ktorý má molekulárnu hmotnosť nižšiu ako 10 000 daltonov, a využitím procesu, ktorý zahŕňa prípravu suroviny kategórie 3 pomocou solenia, vápnenia a intenzívneho prania, po ktorých nasledovalo:
i) vystavenie materiálu pH s hodnotou vyššou ako 11 počas viac ako troch hodín pri teplote vyššej ako 80 °C a následné tepelné ošetrenie pri teplote vyššej ako 140 °C počas 30 minút pod tlakom vyšším ako 3,6 baru alebo
ii) vystavenie materiálu pH od 1 do 2 a potom pH vyššiemu ako 11 a následne tepelnému ošetreniu pri teplote 140 °C počas 30 minút pri tlaku 3 bary;
e) v prípade vaječných produktov boli podrobené ktorejkoľvek z metód spracovania 1 až 5 alebo 7 uvedených v kapitole III prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011; alebo ošetrené v súlade s kapitolou II oddielu X prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004;
f) v prípade kolagénu boli podrobené procesu, ktorý zabezpečuje, že nespracovaný materiál kategórie 3 je podrobený ošetreniu, ktoré zahŕňa pranie, úpravu pH pomocou kyseliny alebo zásady, po čom nasleduje jedno alebo viacero opláchnutí, filtrácia a extrúzia, pričom je zakázané používať iné konzervačné látky ako tie, ktoré sú povolené na základe právnych predpisov Únie;
g) v prípade krvných produktov boli vyrobené použitím ktorejkoľvek z metód spracovania 1 až 5 alebo 7 uvedených v kapitole III prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011;
h) v prípade spracovanej živočíšnej bielkoviny pochádzajúcej z cicavcov boli podrobené ktorejkoľvek z metód spracovania 1 až 5 alebo 7 a v prípade krvi ošípaných boli podrobené ktorejkoľvek z metód spracovania 1 až 5 alebo 7, pričom v prípade metódy 7 boli podrobené tepelnému ošetreniu v celej hmote minimálne pri teplote 80 °C;
i) v prípade spracovanej bielkoviny necicavcov s výnimkou rybej múčky boli podrobené ktorejkoľvek z metód spracovania 1 až 5 alebo 7 uvedených v kapitole III prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011;
j) v prípade rybej múčky boli podrobené ktorejkoľvek z metód spracovania 1 až 7 uvedených v kapitole III prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 alebo metóde a parametrom, ktorými sa zabezpečí, aby produkty spĺňali mikrobiologické normy týkajúce sa odvodených produktov stanovené v kapitole I prílohy X k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011;
k) v prípade kafilerického tuku vrátane rybacích olejov boli podrobené ktorejkoľvek z metód spracovania 1 až 5 alebo 7 (a metóde 6 v prípade rybacieho oleja) uvedených v kapitole III prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 alebo vyrobené v súlade s kapitolou II oddielu XII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004; kafilerické tuky z prežúvavcov sa musia vyčistiť tak, aby maximálna úroveň zostatkových celkových nerozpustných nečistôt nepresiahla 0,15 % hmotnosti;
Text obrazu
KRAJINA
Spracované krmivo pre spoločenské zvieratá okrem konzervovaného krmiva pre spoločenské zvieratá
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
l) v prípade hydrogenfosforečnanu vápenatého boli vyrobené pomocou procesu, ktorým
i) sa zabezpečí, aby všetok kostný materiál kategórie 3 bol jemne rozdrvený a odmastený teplou vodou a ošetrený riedenou kyselinou chlorovodíkovou (s minimálnou koncentráciou 4 % a pH nižším ako 1,5) aspoň počas dvoch dní;
ii) po postupe uvedenom v bode i) sa použije ošetrenie získaného fosforečnanového roztoku vápnom, výsledkom čoho je zrazenina hydrogenfosforečnanu vápenatého pri pH 4 až 7; a
iii) nakoniec sa táto zrazenina hydrogenfosforečnanu vápenatého vysuší vzduchom so vstupnou teplotou od 65 °C do 325 °C a konečnou teplotou od 30 °C do 65 °C;
m) v prípade fosforečnanu vápenatého boli vyrobené pomocou procesu, ktorým sa zabezpečí
i) aby všetok kostný materiál kategórie 3 bol jemne rozdrvený a odmastený protiprúdom teplej vody (kostné štiepky menšie ako 14 mm);
ii) súvislé varenie parou pri teplote 145 °C počas 30 minút pri tlaku 4 bary;
iii) oddelenie bielkovinového vývaru od hydroxyapatitu (fosforečnan vápenatý) pomocou odstreďovania, a
iv) granulácia fosforečnanu vápenatého po vysušení vo fluidizovanom lôžku vzduchom pri teplote 200 °C;
n) v prípade chuťových prísad boli vyrobené podľa metódy a parametrov ošetrenia, ktorými sa zabezpečí, aby produkt spĺňal mikrobiologické normy uvedené v bode II.4.]
(2) alebo [bolo podrobené ošetreniu, akým je sušenie alebo fermentácia, ktoré bolo schválené zo strany príslušného orgánu;]
(2) alebo [v prípade vodných a suchozemských bezstavovcov okrem druhov patogénnych pre ľudí alebo zvieratá bolo podrobené ošetreniu, ktoré bolo schválené príslušným orgánom a ktorým sa zabezpečí, že krmivo pre spoločenské zvieratá nepredstavuje žiadne neprijateľné riziká pre verejné zdravie a zdravie zvierat;]
II.4. bolo analyzované náhodným odberom aspoň piatich vzoriek z každej spracovanej série počas skladovania alebo po ňom v spracovateľskom závode a spĺňa tieto normy(4):
Salmonella: neprítomnosť v 25 g: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0,
Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2, m = 10, M = 300 v 1 grame;
II.5. bolo podrobené všetkým preventívnym opatreniam, aby sa zabránilo kontaminácii patogénnymi látkami po ošetrení;
II.6. bolo zabalené do nového obalu, ktorý v prípade, ak krmivo pre spoločenské zvieratá nie je odoslané v baleniach pripravených na predaj, na ktorých sa zreteľne uvádza, že ich obsah je určený výlučne na kŕmenie spoločenských zvierat, musí byť označený nápisom „NEURČENÉ NA ĽUDSKÚ SPOTREBU“;
(2) [II.7. vyššie opísané krmivo pre spoločenské zvieratá
(2) buď [je získané z iných prežúvavcov než hovädzí dobytok, ovce alebo kozy.]
(2) alebo [je získané z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz a neobsahuje ani nebolo získané z/zo:
(2) buď [materiálov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz s výnimkou materiálov získaných zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE.]]
(2) alebo [a) špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (5);
Text obrazu
KRAJINA
Spracované krmivo pre spoločenské zvieratá okrem konzervovaného krmiva pre spoločenské zvieratá
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
b) mechanicky oddeleného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, s výnimkou, ak sa uvedené zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES (6) a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE;
c) vedľajšieho živočíšneho produktu alebo odvodeného produktu získaného z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ktoré boli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny alebo plynovou injekciou do lebečnej dutiny, s výnimkou zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES.]]]
Poznámky
Časť I:
— Kolónka I.6: Osoba zodpovedná za zásielku v Európskej únii: táto kolónka sa musí vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre komoditu, pri ktorej sa má uskutočniť tranzit cez Európsku úniu; môže sa vyplniť, ak ide o osvedčenie pre komoditu, ktorá sa má doviezť do Európskej únie.
— Kolónka I.12: Miesto určenia: táto kolónka sa má vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre tranzitnú komoditu. Produkty v tranzite smú byť uskladnené iba vo voľných zónach, voľných skladoch a v colných skladoch.
— Kolónka I.15: uvádza sa evidenčné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo názov (loď). V prípade vykládky a prekládky musí odosielateľ informovať hraničnú inšpekčnú stanicu vstupu do Európskej únie.
— Kolónka I.19: použite príslušný kód harmonizovaného systému (HS) pod týmito položkami: 04.01; 04.02; 04.03; 04.04; 04.08, 05.04, 05.05, 05.06; 05.11, 15.01, 15.02, 15.03, 15.04, 23.01, 23.09; 28.35.25; 28.35.26; 35.01; 35.02; 35.03 alebo 35.04.
— Kolónka I.23: pri kontajneroch na prepravu voľne loženého tovaru sa musí uviesť číslo kontajnera a číslo plomby (v prípade potreby).
— Kolónka I.25: Technické použitie: akékoľvek iné použitie než kŕmenie hospodárskych zvierat, okrem zvierat chovaných na kožušinu, a produkcia alebo výroba krmiva pre spoločenské zvieratá.
— Kolónky I.26 a I.27: vyplňte podľa toho, či ide o tranzitné alebo dovozné osvedčenie.
— Kolónka I.28: Druh: vyberte z týchto: Aves, Ruminantia, Suidae, Mammalia iné ako Ruminantia alebo Suidae, Pesca, Mollusca, Crustacea, bezstavovce iné ako Mollusca a Crustacea.
Časť II:
(1a) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
(1b) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
(2) Nehodiace sa prečiarknite.
(2a) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.
(2b) Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 3.
(3) Ú. v. EÚ L 175, 10.7.2010, s. 1.
Text obrazu
KRAJINA
Spracované krmivo pre spoločenské zvieratá okrem konzervovaného krmiva pre spoločenské zvieratá
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
(4) Pričom:
n = počet vzoriek, ktoré majú byť testované,
m = prahová hodnota pre počet baktérií; výsledok sa považuje za uspokojivý, ak počet baktérií vo všetkých vzorkách nepresiahne m,
M = maximálna hodnota pre počet baktérií; výsledok sa považuje za neuspokojivý, ak počet baktérií v jednej alebo vo viacerých vzorkách je M alebo viac; a
c = počet vzoriek, v ktorých sa počet baktérií môže pohybovať medzi m a M, pričom vzorka sa stále považuje za prijateľnú, ak počet baktérií ostatných vzoriek je m alebo menej.
(5) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
(6) Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84.
— Farba podpisu a pečiatky musí byť iná ako farba tlače.
— Poznámka pre osobu zodpovednú za zásielku v Európskej únii: toto osvedčenie je určené len na veterinárne účely a musí byť priložené k zásielke až do jej príchodu na hraničnú inšpekčnú stanicu vstupu do Európskej únie.
Úradný veterinárny lekár/úradný inšpektor
Meno (veľkými tlačenými písmenami): Funkcia a titul:
Dátum: Podpis:
Pečiatka:
KAPITOLA 3(C)
Zdravotné osvedčenie
pre žuvačky pre psov určené na odoslanie do Európskej únie alebo na tranzit cez (2) Európsku úniu
Text obrazu
KRAJINA:
Veterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚ
Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
I.1. Odosielateľ
Názov
Adresa
Tel. č.
I.2. Referenčné číslo osvedčenia
I.2.a.
I.3. Príslušný ústredný orgán
I.4. Príslušný miestny orgán
I.5. Príjemca
Názov
Adresa
PSČ
Tel. č.
I.6. Osoba zodpovedná za nakládku v EÚ
Názov
Adresa
PSČ
Tel. č.
I.7. Krajina pôvodu
Kód ISO
I.8. Región pôvodu
Kód
I.9. Krajina určenia
Kód ISO
I.10. Región určenia
Kód
I.11. Miesto pôvodu
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
I.12. Miesto určenia
Colný sklad
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
PSČ
I.13. Miesto nakládky
I.14. Dátum odchodu
I.15. Dopravný prostriedok
Lietadlo Loď Železničný vagón
Cestné vozidlo Iný
Identifikácia
Odkazy na doklady
I.16. Vstupná hraničná inšpekčná stanica v EÚ
I.17.
I.18. Opis komodity
I.19. Kód komodity (kód HS)
I.20. Počet/Množstvo
I.21. Teplota produktu
Teplota prostredia Chladené Mrazené
I.22. Počet balení
I.23. Číslo plomby/nádoby/kontajnera
I.24. Druh balenia
Text obrazu
I.25. Komodity sú osvedčené na:
Krmivo pre spoločenské zvieratá Technické použitie
I.26. Tranzit cez EÚ do tretej krajiny
Tretia krajina Kód ISO
I.27. Dovoz alebo príjem do EÚ
I.28. Označenie komodít
Číslo schválenia prevádzkarní
Druh (vedecký názov)
Výrobný závod
Čistá hmotnosť
Sériové číslo
Text obrazu
KRAJINA
Žuvačky pre psov
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
Ja, dolupodpísaný úradný veterinárny lekár, vyhlasujem, že som si prečítal a pochopil nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (1a), a najmä článok 10 uvedeného nariadenia, a nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 (1b), a najmä kapitolu II prílohy XIII a kapitolu II prílohy XIV k danému nariadeniu, a potvrdzujem, že vyššie opísané žuvačky pre psov:
II.1. boli pripravené výlučne s týmito vedľajšími živočíšnymi produktmi:
(2) buď [- jatočné telá a časti zabitých zvierat alebo v prípade zveri telá alebo časti usmrtených zvierat, ktoré sú v súlade s právnymi predpismi Únie vhodné na ľudskú spotrebu, ale nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov;]
(2) a/alebo [- jatočné telá a tieto časti pochádzajúce buď zo zvierat zabitých na bitúnku, ktoré boli po prehliadke ante mortem uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu, alebo telá a tieto časti zveri zabitej na ľudskú spotrebu v súlade s právnymi predpismi Únie:
i) jatočné telá alebo telá a časti zvierat, ktoré boli v súlade s právnymi predpismi Únie odmietnuté ako nevhodné na ľudskú spotrebu, ale pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej na ľudí alebo zvieratá;
ii) hydinové hlavy;
iii) kože a kožky vrátane odrezkov a štiepeniek, rohy a končatiny vrátane článkov prstov a zápästných i záprstných kostičiek, priehlavkovej a metatarzálnej kosti;
iv) štetiny ošípaných;
v) perie;]
(2) a/alebo [- krv zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom krvi na ľudí alebo zvieratá, ktorá sa získala zo zvierat, ktoré boli zabité na bitúnku po tom, ako boli po prehliadke ante mortem v súlade s právnymi predpismi Únie uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu;]
(2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z výroby produktov určených na ľudskú spotrebu vrátane kostí zbavených tuku, oškvarkov a kalu z odstrediviek alebo separátorov zo spracovania mlieka;]
(2) a/alebo [- vodné živočíchy a časti takýchto živočíchov okrem morských cicavcov, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej na ľudí alebo zvieratá;]
(2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z vodných živočíchov pochádzajúce zo závodov alebo z prevádzok vyrábajúcich produkty na ľudskú spotrebu;]
(2) a/alebo [- materiál zo zvierat ošetrených určitými látkami, ktoré sú podľa smernice Rady 96/22/ES (2a) zakázané, pričom dovoz daného materiálu je povolený v súlade s článkom 35 písm. a) bodom ii) nariadenia (ES) č. 1069/2009;]
II.2. boli podrobené
(2) buď [v prípade žuvačiek pre psov vyrobených zo surových koží a kožiek kopytníkov alebo z rýb ošetreniu dostatočnému na zneškodnenie patogénnych organizmov (vrátane salmonely); a žuvačky pre psov sú suché;]
(2) a/alebo [v prípade žuvačiek pre psov vyrobených z vedľajších živočíšnych produktov okrem koží a kožiek kopytníkov alebo rýb tepelnému ošetreniu v celej hmote minimálne pri teplote 90 °C;]
II.3. boli vyšetrené náhodným odberom aspoň piatich vzoriek z každej spracovanej série počas skladovania alebo po ňom v spracovateľskom podniku a spĺňajú tieto normy (3):
Salmonella: neprítomnosť v 25 g: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0,
Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2, m = 10, M = 300 v 1 grame;
Časť II: Osvedčovanie
Text obrazu
KRAJINA
Žuvačky pre psov
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
II.4. boli podrobené všetkým preventívnym opatreniam, aby sa zabránilo ich kontaminácii patogénnymi látkami po ošetrení;
II.5. boli zabalené v nových obaloch;
(2) [II.6. vyššie opísané žuvačky pre psov
(2) buď [sú získané z iných prežúvavcov než hovädzí dobytok, ovce alebo kozy.]]
(2) alebo [sú získané z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz a neobsahujú ani neboli získané z/zo:
(2) buď [materiálov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz s výnimkou materiálov získaných zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE.]]
(2) alebo [(a) špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (4);
b) mechanicky oddeleného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, s výnimkou, ak sa uvedené zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES (5) a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE;
c) vedľajšieho živočíšneho produktu alebo odvodeného produktu získaného z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ktoré boli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny alebo plynovou injekciou do lebečnej dutiny, s výnimkou zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES.]]]
Poznámky
Časť I:
— Kolónka I.6: Osoba zodpovedná za zásielku v Európskej únii: táto kolónka sa vypĺňa len vtedy, ak ide o osvedčenie pre tranzitnú komoditu; môže sa vyplniť, ak ide o osvedčenie pre komoditu, ktorá sa má doviezť do Európskej únie.
— Kolónka I.12: Miesto určenia: táto kolónka sa má vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre tranzitnú komoditu. Produkty v tranzite smú byť uskladnené iba vo voľných zónach, voľných skladoch a v colných skladoch.
— Kolónka I.15: Registračné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo názov (loď); informácia sa má uviesť v prípade vykládky a prekládky v Európskej únii.
— Kolónka I.19: 05.11, 23.09, 41.01 alebo 42.05.
— Kolónka I.23: pri kontajneroch na prepravu voľne loženého tovaru sa musí uviesť číslo kontajnera a číslo plomby (v prípade potreby).
— Kolónka I.25: Technické použitie: akékoľvek iné použitie než kŕmenie hospodárskych zvierat, okrem zvierat chovaných na kožušinu, a produkcia alebo výroba krmiva pre spoločenské zvieratá.
— Kolónky I.26 a I.27: vyplňte podľa toho, či ide o tranzitné alebo dovozné osvedčenie.
— Kolónka I.28: Druh: vyberte z týchto: Aves, Ruminantia, Suidae, Mammalia iné ako Ruminantia alebo Suidae, Pesca, Mollusca, Crustacea, bezstavovce iné ako Mollusca a Crustacea.
Časť II:
(1a) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
(1b) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
Text obrazu
KRAJINA
Žuvačky pre psov
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
(2) Nehodiace sa prečiarknite.
(2a) Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 3.
(3) Pričom:
— n = počet vzoriek, ktoré majú byť testované,
— m = prahová hodnota pre počet baktérií; výsledok sa považuje za uspokojivý, ak počet baktérií vo všetkých vzorkách nepresiahne m,
— M = maximálna hodnota pre počet baktérií; výsledok sa považuje za neuspokojivý, ak počet baktérií v jednej alebo vo viacerých vzorkách je M alebo viac; a
— c = počet vzoriek, v ktorých sa počet baktérií môže pohybovať medzi m a M, pričom vzorka sa stále považuje za prijateľnú, ak počet baktérií ostatných vzoriek je m alebo menej.
(4) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84.
— Farba podpisu a pečiatky musí byť iná ako farba tlače.
— Poznámka pre osobu zodpovednú za zásielku v Európskej únii: toto osvedčenie je určené len na veterinárne účely a musí byť priložené k zásielke až do jej príchodu na hraničnú inšpekčnú stanicu vstupu do Európskej únie.
Úradný veterinárny lekár/úradný inšpektor
Meno (veľkými tlačenými písmenami): Funkcia a titul:
Dátum: Podpis:
Pečiatka:
KAPITOLA 3(D)
Zdravotné osvedčenie
pre surové krmivo pre spoločenské zvieratá na priamy predaj alebo vedľajšie živočíšne produkty na kŕmenie zvierat chovaných na kožušinu, určené na odoslanie do Európskej únie alebo prepravu cez (2) Európsku úniu
Text obrazu
KRAJINA:
Veterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚ
Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
I.1. Odosielateľ
Názov
Adresa
Tel. č.
I.2. Referenčné číslo osvedčenia
I.2.a.
I.3. Príslušný ústredný orgán
I.4. Príslušný miestny orgán
I.5. Príjemca
Názov
Adresa
PSČ
Tel. č.
I.6. Osoba zodpovedná za nakládku v EÚ
Názov
Adresa
PSČ
Tel. č.
I.7. Krajina pôvodu
Kód ISO
I.8. Región pôvodu
Kód
I.9. Krajina určenia
Kód ISO
I.10. Región určenia
Kód
I.11. Miesto pôvodu
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
I.12. Miesto určenia
Colný sklad
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
PSČ
I.13. Miesto nakládky
I.14. Dátum odchodu
I.15. Dopravný prostriedok
Lietadlo Loď Železničný vagón
Cestné vozidlo Iný
Identifikácia
Odkazy na doklady
I.16. Vstupná hraničná inšpekčná stanica v EÚ
I.17.
I.18. Opis komodity
I.19. Kód komodity (kód HS)
I.20. Počet/Množstvo
I.21. Teplota produktu
Teplota prostredia Chladené Mrazené
I.22. Počet balení
I.23. Číslo plomby/nádoby/kontajnera
I.24. Druh balenia
Text obrazu
I.25. Komodity sú osvedčené na:
Krmivo pre spoločenské zvieratá Technické použitie
I.26. Tranzit cez EÚ do tretej krajiny
Tretia krajina Kód ISO
I.27. Dovoz alebo príjem do EÚ
I.28. Označenie komodít
Číslo schválenia prevádzkarní
Druh (vedecký názov)
Povaha komodity
Výrobný závod
Čistá hmotnosť
Sériové číslo
Text obrazu
KRAJINA
Surové krmivo pre spoločenské zvieratá na priamy predaj alebo vedľajšie živočíšne produkty určené na kŕmenie zvierat chovaných na kožušinu
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
Ja, dolupodpísaný úradný veterinárny lekár, vyhlasujem, že som si prečítal a pochopil nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (1a), a najmä jeho článok 10, a nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 (1b), a najmä kapitolu II prílohy XIII a kapitolu II prílohy XIV k danému nariadeniu a potvrdzujem, že surové krmivo pre spoločenské zvieratá alebo vedľajšie živočíšne produkty opísané vyššie:
II.1. sú zložené z vedľajších živočíšnych produktov, ktoré spĺňajú veterinárne požiadavky uvedené nižšie;
II.2. sú zložené z vedľajších živočíšnych produktov, ktoré sú:
a) získané z mäsa, ktoré spĺňa príslušné požiadavky na zdravie zvierat a ľudí stanovené v týchto nariadeniach:
— nariadenie Komisie (EÚ) č. 206/2010 (3) a za predpokladu, že zvieratá, z ktorých je mäso získané, pochádzajú z tretích krajín, území alebo ich častí (kód ISO v prípade krajiny alebo kódy v prípade území alebo ich častí),
— a/alebo nariadenie Komisie (ES) č. 798/2008 (4) a za predpokladu, že zvieratá, z ktorých je mäso získané, pochádzajú z tretích krajín, území alebo ich častí … (kód ISO v prípade krajiny alebo kódy v prípade území alebo ich častí) uvedených na zozname v danom nariadení, ktoré boli v priebehu posledných 12 mesiacov bez výskytu pseudomoru hydiny a vtáčej chrípky,
— a/alebo nariadenie Komisie (ES) č. 119/2009 (5) a za predpokladu, že zvieratá, z ktorých je mäso získané, pochádzajú z tretích krajín, území alebo ich častí (kód ISO v prípade krajiny alebo kódy v prípade území alebo ich častí), uvedených v danom nariadení, ktoré boli v priebehu predchádzajúcich 12 mesiacov bez výskytu slintačky a krívačky, moru hovädzieho dobytka, klasického moru ošípaných, afrického moru ošípaných, vezikulárnej choroby ošípaných, pseudomoru hydiny a vtáčej chrípky, a v ktorých počas uvedeného obdobia nebolo vykonané žiadne očkovanie (len podľa potreby v prípade vnímavých druhov);
b) získané zo zvierat, ktoré boli na bitúnku podrobené veterinárnej prehliadke ante mortem počas obdobia 24 hodín pred zabitím a pri ktorých sa neprejavovali žiadne príznaky nákaz uvedených v nariadeniach uvedených v písmene a), na ktoré sú tieto zvieratá vnímavé a
c) získané zo zvierat, s ktorými sa na bitúnku pred zabitím alebo usmrtením a v čase zabitia alebo usmrtenia zaobchádzalo v súlade s príslušnými ustanoveniami právnych predpisov Únie a ktoré boli v súlade s požiadavkami minimálne rovnocennými s požiadavkami stanovenými v kapitolách II a III nariadenia Rady (ES) č. 1099/2009 (6); alebo
d) v prípade krmív pre zvieratá chované na kožušinu sú získané z vodných živočíchov, ktoré spĺňajú príslušné veterinárne a hygienické požiadavky stanovené v rozhodnutí Komisie 2006/766/ES (7) a pochádzajú z krajín alebo ich území … (kód ISO krajiny) uvedených v prílohe II k uvedenému rozhodnutiu;
II.3.1. pozostávajú len z týchto vedľajších živočíšnych produktov:
a) jatočné telá a časti zabitých zvierat alebo v prípade zveri telá alebo časti usmrtených zvierat, ktoré boli v súlade s právnymi predpismi Únie uznané za vhodné na ľudskú spotrebu, kým neboli nevratne vyhlásené za vedľajšie živočíšne produkty z komerčných dôvodov;
b) časti zabitých zvierat, ktoré boli odmietnuté ako nevhodné na ľudskú spotrebu, ale pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákaz prenosných na ľudí alebo zvieratá a ktoré sú získané z jatočných tiel vhodných na ľudskú spotrebu v súlade s právnymi predpismi Únie;
II.3.2. v prípade krmiva pre zvieratá chované na kožušinu obsahujú okrem produktov uvedených v bode II.3.1. aj tieto vedľajšie živočíšne produkty:
(2) buď [- vedľajšie živočíšne produkty z hydiny a zajacovitých zabitých na farme podľa článku 1 ods. 3 písm. d) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004(2a), ktoré nejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej na ľudí alebo zvieratá;]
(2) a/alebo [- krv zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom krvi na ľudí alebo zvieratá, ktorá sa získala zo zvierat, ktoré boli zabité na bitúnku po tom, ako boli po prehliadke ante mortem v súlade s právnymi predpismi Únie uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu;]
(2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z výroby produktov určených na ľudskú spotrebu vrátane kostí zbavených tuku, oškvarkov a kalu z odstrediviek alebo separátorov zo spracovania mlieka;]
Časť II: Osvedčovanie
Text obrazu
KRAJINA
Surové krmivo pre spoločenské zvieratá na priamy predaj alebo vedľajšie živočíšne produkty určené na kŕmenie zvierat chovaných na kožušinu
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
(2) a/alebo [- produkty živočíšneho pôvodu alebo potraviny obsahujúce produkty živočíšneho pôvodu, ktoré už nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov alebo v dôsledku problémov súvisiacich s výrobnými alebo obalovými nedostatkami alebo inými nedostatkami, ktoré nepredstavujú žiadne riziko pre verejné zdravie ani zdravie zvierat;]
(2) a/alebo [- krmivo pre spoločenské zvieratá a krmivo živočíšneho pôvodu alebo krmivo obsahujúce vedľajšie živočíšne produkty alebo odvodené produkty, ktoré už nie sú určené na kŕmenie z komerčných dôvodov alebo v dôsledku problémov súvisiacich s výrobnými alebo baliacimi nedostatkami alebo inými nedostatkami, ktoré nepredstavujú žiadne riziko pre verejné zdravie ani pre zdravie zvierat;]
(2) a/alebo [- krv, placenta, vlna, perie, srsť, rohy, odrezky z paznechtov a surové mlieko pochádzajúce zo živých zvierat, pri ktorých sa neprejavili príznaky žiadnej nákazy prenosnej prostredníctvom uvedeného produktu na ľudí alebo zvieratá;]
(2) a/alebo [- vodné živočíchy a časti takýchto živočíchov okrem morských cicavcov, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákaz prenosných na ľudí alebo zvieratá;]
(2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z vodných živočíchov pochádzajúce zo závodov alebo z prevádzok vyrábajúcich produkty na ľudskú spotrebu;]
(2) a/alebo [- tento materiál pochádzajúci zo zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom uvedeného materiálu na ľudí alebo zvieratá:
i) schránky mäkkýšov, kôrovcov a ostnatokožcov s mäkkým tkanivom alebo svalovinou;
ii) tieto produkty pochádzajúce zo suchozemských živočíchov:
— vedľajšie produkty z liahní,
— vajcia,
— vedľajšie produkty z vajec vrátane vaječných škrupín,
iii) jednodňové kurčatá usmrtené z komerčných dôvodov;]
(2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z vodných alebo suchozemských bezstavovcov okrem druhov patogénnych pre ľudí alebo zvieratá;]
(2) a/alebo [- zvieratá a ich časti patriace do zoologických radov Rodentia a Lagomorpha s výnimkou materiálu kategórie 1 podľa článku 8 písm. a) bodov iii), iv) a v) nariadenia (ES) č. 1069/2009 a materiálu kategórie 2 podľa článku 9 písm. a) až g) uvedeného nariadenia;]
II.4. boli získané a pripravené bez toho, aby prišli do kontaktu s iným materiálom, ktorý nespĺňa podmienky stanovené v nariadení (ES) č. 1069/2009, a zaobchádzalo sa s nimi tak, aby nedošlo ku kontaminácii patogénmi;
II.5. boli zabalené do konečného obalu označeného slovami „SUROVÉ KRMIVO PRE SPOLOČENSKÉ ZVIERATÁ – NEURČENÉ NA ĽUDSKÚ SPOTREBU“ alebo „VEDĽAJŠIE ŽIVOČÍŠNE PRODUKTY URČENÉ NA KŔMENIE ZVIERAT CHOVANÝCH NA KOŽUŠINU – NEURČENÉ NA ĽUDSKÚ SPOTREBU“ a potom umiestnené do nepriepustných a úradne zapečatených debien/kontajnerov alebo do nového nepriepustného obalu a úradne zapečatených debien/kontajnerov označených slovami „SUROVÉ KRMIVO PRE SPOLOČENSKÉ ZVIERATÁ – NEURČENÉ NA ĽUDSKÚ SPOTREBU“ alebo „VEDĽAJŠIE ŽIVOČÍŠNE PRODUKTY URČENÉ NA KŔMENIE ZVIERAT CHOVANÝCH NA KOŽUŠINU – NEURČENÉ NA ĽUDSKÚ SPOTREBU“, s uvedením názvu a adresy prevádzky, do ktorej sú určené;
II.6. v prípade surového krmiva pre spoločenské zvieratá:
a) bolo pripravené a uskladnené v závode schválenom a kontrolovanom príslušným orgánom v súlade s článkom 24 nariadenia (ES) č. 1069/2009 a
b) bolo vyšetrené náhodným odberom aspoň piatich vzoriek z každej série, ktoré sa odobrali počas skladovania (pred odoslaním) a ktoré spĺňajú tieto normy (8):
Text obrazu
KRAJINA
Surové krmivo pre spoločenské zvieratá na priamy predaj alebo vedľajšie živočíšne produkty určené na kŕmenie zvierat chovaných na kožušinu
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
Salmonella: neprítomnosť v 25 g: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0
Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2, m = 10, M = 5000 v 1 grame;
(2) [II.7. [vyššie opísané krmivo pre spoločenské zvieratá alebo vedľajšie živočíšne produkty, ktoré sú určené na kŕmenie zvierat chovaných na kožušinu, obsahujú vedľajšie živočíšne produkty pochádzajúce z prežúvavcov, alebo sú získané z vedľajších živočíšnych produktov pochádzajúcich z prežúvavcov a:
(2) buď [pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE, a]]
(2) alebo [pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE a v ktorých sa vyskytol miestny prípad BSE, a vedľajší živočíšny produkt alebo odvodený produkt boli získané zo zvierat narodených po dátume, od ktorého sa v danej krajine alebo danom regióne účinne presadzoval zákaz kŕmenia prežúvavcov mäsokostnou múčkou a oškvarkami získanými z prežúvavcov, podľa vymedzenia v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat OIE, a]]
(2) buď [sú získané z iných prežúvavcov než hovädzí dobytok, ovce alebo kozy.]]
(2) alebo [sú získané z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz a neobsahujú ani neboli získané z/zo:
(2) buď [materiálov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz s výnimkou materiálov získaných zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE.]]
(2) alebo [a) špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (9);
b) mechanicky oddeleného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, s výnimkou, ak sa zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES (10) a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE;
c) vedľajšieho živočíšneho produktu alebo odvodeného produktu získaného z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ktoré boli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny alebo plynovou injekciou do lebečnej dutiny, s výnimkou zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES.]]]
Poznámky
Časť I:
— Kolónka I.6: Osoba zodpovedná za zásielku v Európskej únii: táto kolónka sa musí vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre komoditu, pri ktorej sa má uskutočniť tranzit cez Európsku úniu; môže sa vyplniť, ak ide o osvedčenie pre komoditu, ktorá sa má doviezť do Európskej únie.
— Kolónka I.12: Miesto určenia: táto kolónka sa má vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre tranzitnú komoditu. Produkty v tranzite smú byť uskladnené iba vo voľných zónach, voľných skladoch a v colných skladoch.
— Kolónka I.15: uvádza sa evidenčné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo názov (loď). V prípade vykládky a prekládky musí odosielateľ informovať hraničnú inšpekčnú stanicu vstupu do Európskej únie.
— Kolónka I.19: použite príslušný kód harmonizovaného systému (HS) pod touto položkou: 04.08; 05.06; 05.08; 05.11, 23.01 alebo 23.09.
— Kolónka I.23: pri kontajneroch na prepravu voľne loženého tovaru sa musí uviesť číslo kontajnera a číslo plomby (v prípade potreby).
— Kolónka I.25: Technické použitie: akékoľvek iné použitie než kŕmenie hospodárskych zvierat, okrem zvierat chovaných na kožušinu, a produkcia alebo výroba krmiva pre spoločenské zvieratá.
— Kolónky I.26 a I.27: vyplňte podľa toho, či ide o tranzitné alebo dovozné osvedčenie.
Text obrazu
KRAJINA
Surové krmivo pre spoločenské zvieratá na priamy predaj alebo vedľajšie živočíšne produkty určené na kŕmenie zvierat chovaných na kožušinu
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
— Kolónka I.28:
Povaha komodity: vyberte surové krmivo pre spoločenské zvieratá alebo vedľajší živočíšny produkt.
V prípade suroviny na výrobu surového krmiva pre spoločenské zvieratá uveďte vedecký názov druhu.
V prípade suroviny na výrobu krmiva pre zvieratá chované na kožušinu vyberte z týchto: Aves, Ruminantia, Suidae, Mammalia iné ako Ruminantia alebo Suidae, Pesca, Mollusca, Crustacea, bezstavovce iné ako Mollusca a Crustacea.
Časť II:
(1a) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
(1b) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
(2) Nehodiace sa prečiarknite.
(2a) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.
(3) Ú. v. EÚ L 73, 20.3.2010, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 226, 23.8.2008, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 39, 10.2.2009, s. 12.
(6) Ú. v. EÚ L 303, 18.11.2009, s. 1.
(7) Ú. v. EÚ L 320, 18.11.2006, s. 53.
(8) Pričom:
n = počet vzoriek, ktoré majú byť testované,
m = prahová hodnota pre počet baktérií; výsledok sa považuje za uspokojivý, ak počet baktérií vo všetkých vzorkách nepresiahne m,
M = maximálna hodnota pre počet baktérií; výsledok sa považuje za neuspokojivý, ak počet baktérií v jednej alebo vo viacerých vzorkách je M alebo viac; a
c = počet vzoriek, v ktorých sa počet baktérií môže pohybovať medzi m a M, pričom vzorka sa stále považuje za prijateľnú, ak počet baktérií ostatných vzoriek je m alebo menej.
(9) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
(10) Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84.
— Farba podpisu a pečiatky musí byť iná ako farba tlače.
— Poznámka pre osobu zodpovednú za zásielku v Európskej únii: Toto osvedčenie je určené len na veterinárne účely a musí byť priložené k zásielke až do jej príchodu na hraničnú inšpekčnú stanicu Európskej únie.
Úradný veterinárny lekár/úradný inšpektor
Meno (veľkými tlačenými písmenami): Funkcia a titul:
Dátum: Podpis:
Pečiatka:
KAPITOLA 3(E)
Zdravotné osvedčenie
pre chuťové prísady na používanie pri výrobe krmiva pre spoločenské zvieratá, určené na odoslanie do Európskej únie alebo na prepravu cez (2) Európsku úniu
Text obrazu
KRAJINA:
Veterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚ
Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
I.1. Odosielateľ
Názov
Adresa
Tel. č.
I.2. Referenčné číslo osvedčenia
I.2.a.
I.3. Príslušný ústredný orgán
I.4. Príslušný miestny orgán
I.5. Príjemca
Názov
Adresa
PSČ
Tel. č.
I.6. Osoba zodpovedná za nakládku v EÚ
Názov
Adresa
PSČ
Tel. č.
I.7. Krajina pôvodu
Kód ISO
I.8. Región pôvodu
Kód
I.9. Krajina určenia
Kód ISO
I.10. Región určenia
Kód
I.11. Miesto pôvodu
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
I.12. Miesto určenia
Colný sklad
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
PSČ
I.13. Miesto nakládky
I.14. Dátum odchodu
I.15. Dopravný prostriedok
Lietadlo Loď Železničný vagón
Cestné vozidlo Iný
Identifikácia
Odkazy na doklady
I.16. Vstupná hraničná inšpekčná stanica v EÚ
I.17.
I.18. Opis komodity
I.19. Kód komodity (kód HS)
I.20. Počet/Množstvo
I.21. Teplota produktu
Teplota prostredia Chladené Mrazené
I.22. Počet balení
I.23. Číslo plomby/nádoby/kontajnera
I.24. Druh balenia
Text obrazu
I.25. Komodity sú osvedčené na:
Krmivo pre spoločenské zvieratá Technické použitie
I.26. Tranzit cez EÚ do tretej krajiny
Tretia krajina Kód ISO
I.27. Dovoz alebo príjem do EÚ
I.28. Označenie komodít
Číslo schválenia prevádzkarní
Druh (vedecký názov)
Povaha komodity
Výrobný závod
Čistá hmotnosť
Sériové číslo
Text obrazu
KRAJINA
Chuťové prísady na používanie pri výrobe krmiva pre spoločenské zvieratá
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
Ja, dolupodpísaný úradný veterinárny lekár, vyhlasujem, že som si prečítal a pochopil nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (1a), a najmä jeho článok 8 a 10, a nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 (1b), a najmä kapitolu III prílohy XIII a kapitolu II prílohy XIV k danému nariadeniu, a potvrdzujem, že vyššie opísané chuťové prísady:
II.1. sú zložené z vedľajších živočíšnych produktov, ktoré spĺňajú veterinárne požiadavky uvedené nižšie;
II.2. boli pripravené použitím výlučne týchto vedľajších živočíšnych produktov a obsahujú výlučne tieto vedľajšie živočíšne produkty:
(2) buď [- jatočné telá a časti zabitých zvierat alebo v prípade zveri telá alebo časti usmrtených zvierat, ktoré sú v súlade s právnymi predpismi Únie vhodné na ľudskú spotrebu, ale nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov;]
(2) a/alebo [- jatočné telá a tieto časti pochádzajúce buď zo zvierat zabitých na bitúnku, ktoré boli po prehliadke ante mortem uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu, alebo telá a tieto časti zveri zabitej na ľudskú spotrebu v súlade s právnymi predpismi Únie:
i) jatočné telá alebo telá a časti zvierat, ktoré boli v súlade s právnymi predpismi Únie odmietnuté ako nevhodné na ľudskú spotrebu, ale pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej na ľudí alebo zvieratá;
ii) hydinové hlavy;
iii) kože a kožky vrátane odrezkov a štiepeniek, rohy a končatiny vrátane článkov prstov a zápästných i záprstných kostičiek, priehlavkovej a metatarzálnej kosti;
iv) štetiny ošípaných;
v) perie;]
(2) a/alebo [- krv zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom krvi na ľudí alebo zvieratá, ktorá sa získala zo zvierat, ktoré boli zabité na bitúnku po tom, ako boli po prehliadke ante mortem v súlade s právnymi predpismi Únie uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu;]
(2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z výroby produktov určených na ľudskú spotrebu vrátane kostí zbavených tuku, oškvarkov a kalu z odstrediviek alebo separátorov zo spracovania mlieka; ]
(2) a/alebo [- produkty živočíšneho pôvodu alebo potraviny obsahujúce produkty živočíšneho pôvodu, ktoré už nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov alebo v dôsledku výrobných alebo obalových nedostatkov alebo iných nedostatkov, ktoré nepredstavujú žiadne riziko pre verejné zdravie ani zdravie zvierat,]
(2) a/alebo [- krmivo pre spoločenské zvieratá a krmivo živočíšneho pôvodu alebo krmivo obsahujúce vedľajšie živočíšne produkty alebo odvodené produkty, ktoré už nie sú určené na kŕmenie z komerčných dôvodov alebo v dôsledku problémov súvisiacich s výrobnými alebo baliacimi nedostatkami alebo inými nedostatkami, ktoré nepredstavujú žiadne riziko pre verejné zdravie ani pre zdravie zvierat;]
(2) a/alebo [- krv, placenta, vlna, perie, srsť, rohy, odrezky z paznechtov a surové mlieko pochádzajúce zo živých zvierat, pri ktorých sa neprejavili príznaky žiadnej nákazy prenosnej prostredníctvom uvedeného produktu na ľudí alebo zvieratá;]
(2) a/alebo [- vodné živočíchy a časti takýchto živočíchov okrem morských cicavcov, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákaz prenosných na ľudí alebo zvieratá;]
(2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z vodných živočíchov pochádzajúce zo závodov alebo z prevádzok vyrábajúcich produkty na ľudskú spotrebu;]
(2) a/alebo [- tento materiál pochádzajúci zo zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom uvedeného materiálu na ľudí alebo zvieratá:
i) schránky mäkkýšov, kôrovcov a ostnatokožcov s mäkkým tkanivom alebo svalovinou;
Časť II: Osvedčovanie
Text obrazu
KRAJINA
Chuťové prísady na používanie pri výrobe krmiva pre spoločenské zvieratá
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
ii) tieto produkty pochádzajúce zo suchozemských živočíchov:
– vedľajšie produkty z liahní,
– vajcia,
– vedľajšie produkty z vajec vrátane vaječných škrupín;
iii) jednodňové kurčatá usmrtené z komerčných dôvodov;]
(2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z vodných alebo suchozemských bezstavovcov okrem druhov patogénnych pre ľudí alebo zvieratá;]
(2) a/alebo [- zvieratá a ich časti patriace do zoologických radov Rodentia a Lagomorpha s výnimkou materiálu kategórie 1 podľa článku 8 písm. a) bodov iii), iv) a v) nariadenia (ES) č. 1069/2009 a materiálu kategórie 2 podľa článku 9 písm. a) až g) uvedeného nariadenia;]
(2) a/alebo [- materiál zo zvierat ošetrených určitými látkami, ktoré sú podľa smernice Rady 96/22/ES (2a) zakázané, pričom dovoz daného materiálu je povolený v súlade s článkom 35 písm. a) bodom ii) nariadenia (ES) č. 1069/2009;]
II.3. boli podrobené spracovaniu v súlade s kapitolou III prílohy XIII k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 s cieľom zničiť patogénne látky;
II.4. bolo analyzované náhodným odberom aspoň piatich vzoriek z každej spracovanej série počas skladovania alebo po ňom v spracovateľskom podniku a spĺňa tieto normy (3):
Salmonella: neprítomnosť v 25 g: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0,
Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2, m = 10, M = 300 v 1 grame;
II.5. konečný produkt bol:
(2) buď [zabalený do nových alebo sterilizovaných vriec,]
(2) alebo [prepravovaný voľne ložený v kontajneroch alebo iných dopravných prostriedkoch, ktoré boli pred použitím dôkladne vyčistené a vydezinfikované dezinfekčným prostriedkom schváleným príslušným orgánom,]
a ktoré sú označené nápisom „NEURČENÉ NA ĽUDSKÚ SPOTREBU“;
II.6. konečný produkt bol uskladnený v uzavretom sklade;
II.7. produkt bol podrobený všetkým preventívnym opatreniam, aby sa po ošetrení zabránilo kontaminácii patogénnymi látkami;
(2) [II.8. vyššie opísané chuťové prísady
(2) buď [sú získané z iných prežúvavcov než hovädzí dobytok, ovce alebo kozy.]]
(2) alebo [sú získané z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz a neobsahujú ani neboli získané z/zo:
(2) buď [materiálov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz okrem materiálov získaných zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE.]]
(2) alebo [a) špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (4);
b) mechanicky oddeleného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, s výnimkou, ak sa uvedené zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES (5) a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE;
c) vedľajšieho živočíšneho produktu alebo odvodeného produktu získaného z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ktoré boli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny alebo plynovou injekciou do lebečnej dutiny, s výnimkou zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES.]]]
Text obrazu
KRAJINA
Chuťové prísady na používanie pri výrobe krmiva pre spoločenské zvieratá
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
Poznámky
Časť I:
— Kolónka I.6: Osoba zodpovedná za zásielku v Európskej únii: táto kolónka sa musí vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre komoditu, pri ktorej sa má uskutočniť tranzit cez Európsku úniu; môže sa vyplniť, ak ide o osvedčenie pre komoditu, ktorá sa má doviezť do Európskej únie.
— Kolónka I.12: Miesto určenia: táto kolónka sa má vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre tranzitnú komoditu. Produkty v tranzite smú byť uskladnené iba vo voľných zónach, voľných skladoch a v colných skladoch.
— Kolónka I.15: Registračné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo názov (loď); informácia sa má uviesť v prípade vykládky a prekládky v Európskej únii.
— Kolónka I.19: uveďte príslušný kód HS: 05.04; 05.06, 05.11 alebo 23.09.
— Kolónka I.23: pri kontajneroch na prepravu voľne loženého materiálu by sa malo uviesť číslo nádoby/kontajnera a (prípadne) číslo plomby.
— Kolónka I.25: Technické použitie: akékoľvek iné použitie než kŕmenie hospodárskych zvierat, okrem zvierat chovaných na kožušinu, a produkcia alebo výroba krmiva pre spoločenské zvieratá.
— Kolónky I.26 a I.27: vyplňte podľa toho, či ide o tranzitné alebo dovozné osvedčenie.
— Kolónka I.28:
— druh: vyberte z týchto: Aves, Ruminantia, Suidae, Mammalia iné ako Ruminantia alebo Suidae, Pesca, Mollusca, Crustacea, bezstavovce iné ako Mollusca a Crustacea,
— definujte prísadu.
Časť II:
(1a) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
(1b) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
(2) Nehodiace sa prečiarknite.
(2a) Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 3.
(3) Pričom:
n = počet vzoriek, ktoré majú byť testované,
m = prahová hodnota pre počet baktérií; výsledok sa považuje za uspokojivý, ak počet baktérií vo všetkých vzorkách nepresiahne m,
M = maximálna hodnota pre počet baktérií; výsledok sa považuje za neuspokojivý, ak počet baktérií v jednej alebo vo viacerých vzorkách je M alebo viac; a
c = počet vzoriek, v ktorých sa počet baktérií môže pohybovať medzi m a M, pričom vzorka sa stále považuje za prijateľnú, ak počet baktérií ostatných vzoriek je m alebo menej.
(4) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84.
— Farba podpisu a pečiatky musí byť iná ako farba tlače.
— Poznámka pre osobu zodpovednú za zásielku v Európskej únii: Toto osvedčenie slúži len na veterinárne účely a musí byť priložené k zásielke až do jej príchodu do hraničnej inšpekčnej stanice.
Úradný veterinárny lekár/úradný inšpektor
Meno (veľkými tlačenými písmenami): Funkcia a titul:
Dátum: Podpis:
Pečiatka:
KAPITOLA 3(F)
Zdravotné osvedčenie
pre vedľajšie živočíšne produkty (3) na výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá, ktoré sú určené na odoslanie do Európskej únie alebo prepravu cez (2) Európsku úniu
Text obrazu
KRAJINA:
Veterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚ
Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
I.1. Odosielateľ
Názov
Adresa
Tel. č.
I.2. Referenčné číslo osvedčenia
I.2.a.
I.3. Príslušný ústredný orgán
I.4. Príslušný miestny orgán
I.5. Príjemca
Názov
Adresa
PSČ
Tel. č.
I.6. Osoba zodpovedná za nakládku v EÚ
Názov
Adresa
PSČ
Tel. č.
I.7. Krajina pôvodu
Kód ISO
I.8. Región pôvodu
Kód
I.9. Krajina určenia
Kód ISO
I.10. Región určenia
Kód
I.11. Miesto pôvodu
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
I.12. Miesto určenia
Colný sklad
Názov Schvaľovacie číslo
Adresa
PSČ
I.13. Miesto nakládky
I.14. Dátum odchodu
I.15. Dopravný prostriedok
Lietadlo Loď Železničný vagón
Cestné vozidlo Iný
Identifikácia
Odkazy na doklady
I.16. Vstupná hraničná inšpekčná stanica v EÚ
I.17.
I.18. Opis komodity
I.19. Kód komodity (kód HS)
I.20. Počet/Množstvo
I.21. Teplota produktu
Teplota prostredia Chladené Mrazené
I.22. Počet balení
I.23. Číslo plomby/nádoby/kontajnera
I.24. Druh balenia
Text obrazu
I.25. Komodity sú osvedčené na:
Výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá Ďalšie spracovanie Technické použitie
I.26. Tranzit cez EÚ do tretej krajiny
Tretia krajina Kód ISO
I.27. Dovoz alebo príjem do EÚ
I.28. Označenie komodít
Číslo schválenia prevádzkarní
Druh (vedecký názov)
Povaha komodity
Výrobný závod
Počet balení
Čistá hmotnosť
Sériové číslo
Text obrazu
KRAJINA
Vedľajšie živočíšne produkty na výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
Ja, dolupodpísaný úradný veterinárny lekár, vyhlasujem, že som si prečítal a pochopil nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (1a) a nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 (1b), a najmä kapitolu II jeho prílohy XIV a potvrdzujem, že vedľajšie živočíšne produkty opísané vyššie:
II.1.1. sú zložené z vedľajších živočíšnych produktov, ktoré spĺňajú veterinárne požiadavky uvedené nižšie;
II.1.2. boli získané na území: …………(1c) zo zvierat:
(2) buď [a) ktoré na tomto území zotrvali od narodenia alebo počas obdobia aspoň troch mesiacov pred dátumom zabitia alebo produkcie;]
(2) alebo [b) ktoré boli usmrtené vo voľnej prírode na tomto území (1d);]
(2) alebo [c) ktoré sú získané z hlodavcov, zajacovitých, vodných živočíchov alebo suchozemských či vodných bezstavovcov];
II.1.3. boli získané alebo vyrobené zo zvierat, ktoré:
(2) buď [a) pochádzajú z chovov:
i) kde nebol zaznamenaný žiadny prípad/ohnisko jednej z týchto nákaz, na ktoré sú zvieratá vnímavé – mor hovädzieho dobytka, vezikulárna choroba ošípaných, pseudomor hydiny alebo vysokopatogénna vtáčia chrípka počas obdobia predchádzajúcich 30 dní, ani klasický alebo africký mor ošípaných počas predchádzajúcich 40 dní; ani v chovoch nachádzajúcich sa v ich blízkosti v okruhu 10 km počas obdobia predchádzajúcich 30 dní; a
ii) kde nebol zaznamenaný žiadny prípad/ohnisko slintačky a krívačky počas obdobia predchádzajúcich 60 dní, ani v chovoch nachádzajúcich sa v ich blízkosti v okruhu 25 km počas obdobia predchádzajúcich 30 dní; a
b) ktoré:
i) neboli zabité na účely eradikácie epizootickej nákazy;
ii) boli vo svojich chovoch pôvodu počas obdobia najmenej 40 dní pred dátumom odchodu a ktoré boli prepravené priamo na bitúnok bez toho, aby prišli do akéhokoľvek kontaktu s inými zvieratami, ktoré nespĺňali tie isté veterinárne podmienky;
iii) na bitúnku bola v prípade týchto zvierat počas obdobia 24 hodín pred zabitím vykonaná veterinárna prehliadka ante mortem, pričom sa pri nich neprejavil žiadny príznak nákaz uvedených vyššie, na ktoré sú zvieratá vnímavé; a
iv) na bitúnku s nimi bolo pred zabitím alebo usmrtením a v čase zabitia alebo usmrtenia zaobchádzané v súlade s príslušnými ustanoveniami právnych predpisov Únie, pričom spĺňali požiadavky minimálne rovnocenné s požiadavkami stanovenými v kapitolách II a III nariadenia Rady (ES) č. 1099/2009 (4)]
(2) alebo [a) zajaté a usmrtené vo voľnej prírode v oblasti:
i) v ktorej v okruhu 25 km nebol zaznamenaný žiadny prípad/ohnisko nasledujúcich nákaz, na ktoré sú zvieratá vnímavé: slintačka a krívačka, mor hovädzieho dobytka, pseudomor hydiny alebo vysoko patogénna vtáčia chrípka počas obdobia predchádzajúcich 30 dní, ani klasický alebo africký mor ošípaných počas obdobia predchádzajúcich 40 dní; a
ii) ktorá sa nachádza vo vzdialenosti aspoň 20 km od ktorejkoľvek krajiny alebo časti územia krajiny, ktoré nemajú povolené vyvážať do Európskej únie materiál z hydiny počas predchádzajúcich 30 dní alebo materiál z ošípaných počas predchádzajúcich 40 dní; a
b) ktoré boli po zabití v priebehu 12 hodín prepravené na schladenie buď do zberného strediska a bezprostredne potom do prevádzkarne na spracovanie zveri alebo priamo do prevádzkarne na spracovanie zveri;]
Časť II: Osvedčovanie
Text obrazu
KRAJINA
Vedľajšie živočíšne produkty na výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
II.1.4. boli získané v prevádzkarni, v okruhu ktorej vo vzdialenosti 10 km nebol zaznamenaný žiadny prípad/ohnisko nákaz uvedených v bode II.1.3, na ktoré sú zvieratá vnímavé, v priebehu predchádzajúcich 30 dní alebo v prípade výskytu nákazy príprava suroviny na vývoz do Európskej únie bola povolená iba po odstránení všetkého mäsa a celkovom očistení a dezinfekcii prevádzkarne pod kontrolou úradného veterinárneho lekára;
II.1.5. boli získané a pripravené bez toho, aby prišli do kontaktu s akýmkoľvek iným materiálom, ktorý nespĺňa podmienky požadované vyššie, a zaobchádzalo sa s nimi tak, aby sa predišlo kontaminácii patogénnymi látkami;
II.1.6. boli zabalené do nových nepriepustných obalov a umiestnené do úradne zapečatených kontajnerov s nápisom „SUROVÝ MATERIÁL LEN NA VÝROBU KRMIVA PRE SPOLOČENSKÉ ZVIERATÁ“ a s uvedeným názvom a adresou prevádzkarne určenia v Európskej únii;
II.1.7. pozostávajú len z týchto vedľajších živočíšnych produktov:
(2) buď [- jatočné telá a časti zabitých zvierat alebo v prípade zveri telá alebo časti usmrtených zvierat, ktoré boli v súlade s právnymi predpismi Únie uznané za vhodné na ľudskú spotrebu, kým neboli nevratne vyhlásené za vedľajšie živočíšne produkty z komerčných dôvodov;]
(2) a/alebo [- jatočné telá a tieto časti pochádzajúce buď zo zvierat zabitých na bitúnku, ktoré boli po prehliadke ante mortem uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu, alebo telá a tieto časti zveri zabitej na ľudskú spotrebu v súlade s právnymi predpismi Únie:
i) jatočné telá alebo telá a časti zvierat, ktoré boli v súlade s právnymi predpismi Únie odmietnuté ako nevhodné na ľudskú spotrebu, ale pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej na ľudí alebo zvieratá;
ii) hydinové hlavy;
iii) kože a kožky vrátane odrezkov a štiepeniek, rohy a končatiny vrátane článkov prstov a zápästných i záprstných kostičiek, priehlavkovej a metatarzálnej kosti;
iv) štetiny ošípaných;
v) perie;]
(2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z výroby produktov určených na ľudskú spotrebu vrátane kostí zbavených tuku, oškvarkov a kalu z odstrediviek alebo separátorov zo spracovania mlieka;]
(2) a/alebo [- produkty živočíšneho pôvodu alebo potraviny obsahujúce produkty živočíšneho pôvodu, ktoré už nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov alebo v dôsledku výrobných alebo obalových nedostatkov alebo iných nedostatkov, ktoré nepredstavujú žiadne riziko pre verejné zdravie ani zdravie zvierat,]
(2) a/alebo [- vodné živočíchy a časti takýchto živočíchov okrem morských cicavcov, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákaz prenosných na ľudí alebo zvieratá;]
(2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z vodných živočíchov pochádzajúce zo závodov alebo z prevádzok vyrábajúcich produkty na ľudskú spotrebu;]
(2) a/alebo [- tento materiál pochádzajúci zo zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom uvedeného materiálu na ľudí alebo zvieratá:
i) schránky mäkkýšov, kôrovcov a ostnatokožcov s mäkkým tkanivom alebo svalovinou;
ii) tieto produkty pochádzajúce zo suchozemských živočíchov:
— vedľajšie produkty z liahní,
— vajcia,
— vedľajšie produkty z vajec vrátane vaječných škrupín;
Text obrazu
KRAJINA
Vedľajšie živočíšne produkty na výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
iii) jednodňové kurčatá usmrtené z komerčných dôvodov;]
(2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z vodných alebo suchozemských bezstavovcov okrem druhov patogénnych pre ľudí alebo zvieratá;]
(2) a/alebo [- zvieratá a ich časti patriace do zoologických radov Rodentia a Lagomorpha s výnimkou materiálu kategórie 1 podľa článku 8 písm. a) bodov iii), iv) a v) nariadenia (ES) č. 1069/2009 a materiálu kategórie 2 podľa článku 9 písm. a) až g) uvedeného nariadenia;]
(2) a/alebo [- materiál zo zvierat ošetrených určitými látkami, ktoré sú podľa smernice Rady 96/22/ES (4a) zakázané, pričom dovoz daného materiálu je povolený v súlade s článkom 35 písm. a) bodom ii) nariadenia (ES) č. 1069/2009;]
II.1.8. boli hlbokozmrazené v závode pôvodu alebo boli konzervované v súlade s právnymi predpismi Európskej únie tak, aby sa nepokazili medzi odoslaním a doručením do závodu určenia v Európskej únii alebo počas tranzitu cez Európsku úniu;
II.1.9. v prípade surovín získaných zo zvierat ošetrených určitými látkami, ktoré sú podľa smernice 96/22/ES zakázané pri výrobe krmiva pre spoločenské zvieratá, pričom dovoz sa povoľuje v súlade s článkom 35 písm. a) bodom ii) nariadenia (ES) č. 1069/2009:
a) boli označené v tretej krajine pred vstupom na územie Európskej únie znakom X pomocou skvapalneného dreveného uhlia alebo aktívneho uhlia, a to na každej vonkajšej strane každého zmrazeného bloku, alebo pri preprave suroviny v paletách, ktoré nie sú rozdelené do oddelených zásielok počas prepravy do závodu určenia na výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá v Európskej únii alebo počas tranzitu cez Európsku úniu, a to na každej vonkajšej strane každej palety tak, aby označenie pokrývalo minimálne 70 % dĺžky uhlopriečky príslušnej strany zmrazeného bloku a malo šírku aspoň 10 cm;
b) v prípade nezmrazeného materiálu bola surovina označená v tretej krajine pred vstupom na územie Európskej únie nastriekaním skvapalneného dreveného uhlia alebo nanesením práškového aktívneho uhlia tak, aby bolo drevené uhlie na materiáli zreteľne viditeľné; a
c) ak vedľajšie živočíšne produkty pozostávajú zo suroviny ošetrenej podľa ustanovení uvedených vyššie a z iných nespracovaných surovín, všetky suroviny boli označené podľa písmen a) a b) uvedených vyššie.
(2) (5) [II.2. Osobitné požiadavky
(2) (6) [II.2.1. Vedľajšie produkty v tejto zásielke pochádzajú zo zvierat, ktoré boli držané na území uvedenom v bode (II.1.2), na ktorom sa pravidelne vykonávajú programy očkovania proti slintačke a krívačke a pri domácom hovädzom dobytku sa úradne kontrolujú.]
(2) (7) [II.2.2. Vedľajšie produkty v tejto zásielke pozostávajú len z vedľajších živočíšnych produktov získaných z očistených vnútorností domácich prežúvavcov, ktoré dozrievali pri teplote prostredia vyššej ako +2 °C aspoň počas troch hodín alebo v prípade žuvacích svalov hovädzieho dobytka a vykosteného mäsa domácich zvierat aspoň počas 24 hodín.]]
(2) [II.3. vedľajšie živočíšne produkty na výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá obsahujú vedľajšie živočíšne produkty pochádzajúce z prežúvavcov alebo sú získané z vedľajších živočíšnych produktov pochádzajúcich z prežúvavcov a:
(2) buď [pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE, a]]
(2) alebo [pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE a v ktorých sa vyskytol miestny prípad BSE, a vedľajší živočíšny produkt alebo odvodený produkt boli získané zo zvierat narodených po dátume, od ktorého sa v danej krajine alebo danom regióne účinne presadzoval zákaz kŕmenia prežúvavcov mäsokostnou múčkou a oškvarkami získanými z prežúvavcov, podľa vymedzenia v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat OIE, a]]
(2) buď [sú získané z iných prežúvavcov než hovädzí dobytok, ovce alebo kozy.]
Text obrazu
KRAJINA
Vedľajšie živočíšne produkty na výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
(2) alebo [sú získané z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz a neobsahujú ani neboli získané z/zo:
(2) buď [materiálov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz iných ako materiály získané zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE.]]]
(2) alebo [a) špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (8);
b) mechanicky oddeleného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, s výnimkou, ak sa uvedené zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES (9) a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE;
c) vedľajšieho živočíšneho produktu alebo odvodeného produktu získaného z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ktoré boli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny alebo plynovou injekciou do lebečnej dutiny, s výnimkou zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES.]]]]
Poznámky
Časť I:
— Kolónka I.6: Osoba zodpovedná za zásielku v Európskej únii: táto kolónka sa má vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre tranzitnú komoditu; môže sa vyplniť, ak ide o osvedčenie pre komoditu, ktorá sa má doviezť do Európskej únie.
— Kolónka I.12: Miesto určenia: táto kolónka sa má vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre tranzitnú komoditu. Produkty v tranzite smú byť uskladnené iba vo voľných zónach, voľných skladoch a v colných skladoch.
— Kolónka I.15: Registračné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo názov (loď); informácia sa má uviesť v prípade vykládky a prekládky v Európskej únii.
— Kolónka I.19: uveďte príslušný kód HS: 05.04; 05.06; 05.07; 05.11.91 alebo 05.11.99; 23.01; 41.01.
— Kolónka I.23: pri kontajneroch na prepravu voľne loženého tovaru by sa malo uviesť aj číslo kontajnera a (prípadne) číslo plomby.
— Kolónka I.25: Technické použitie: akékoľvek iné použitie než kŕmenie hospodárskych zvierat, okrem zvierat chovaných na kožušinu, a produkcia alebo výroba krmiva pre spoločenské zvieratá.
— Kolónky I.26 a I.27: vyplňte podľa toho, či ide o tranzitné alebo dovozné osvedčenie.
— Kolónka I.28:
— druh: vyberte z týchto: Aves, Ruminantia, Suidae, Mammalia iné ako Ruminantia alebo Suidae, Pesca, Mollusca, Crustacea, bezstavovce iné ako Mollusca a Crustacea,
— výrobný závod: uveďte veterinárne kontrolné číslo schválenej prevádzkarne.
Časť II:
(1a) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
(1b) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
Text obrazu
KRAJINA
Vedľajšie živočíšne produkty na výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
(1c) Názov a číselný kód ISO vyvážajúcej krajiny, ako sa stanovuje v:
— časti 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010,
— časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 a
— časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 119/2009.
V uvedených prílohách sa musí uviesť aj kód ISO pre regionalizáciu (v prípade potreby pri príslušných vnímavých živočíšnych druhoch).
(1d) Len v prípade krajín, z ktorých je mäso z voľne žijúcej zveri tých istých živočíšnych druhov, určené na ľudskú spotrebu, schválené na dovoz do Európskej únie.
(2) Nehodiace sa prečiarknite.
(3) Okrem surovej krvi, surového mlieka, koží a kožiek, kopýt a rohov, štetín ošípaných a peria (pozri príslušné osobitné osvedčenia pre dovoz týchto produktov v uvedenej prílohe).
(4) Ú. v. EÚ L 303, 18.11.2009, s. 1.
(4a) Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 3.
(5) Dodatočné záruky sa poskytujú v prípade, že materiál domácich prežúvavcov pochádza z územia niektorej krajiny Južnej Ameriky alebo južnej Afriky alebo jeho časti, odkiaľ je povolené do Európskej únie vyvážať len zrelé a vykostené čerstvé mäso domácich prežúvavcov na ľudskú spotrebu. Povolené sú aj celé žuvacie svaly hovädzieho dobytka vyrezané v súlade s oddielom IV kapitolou I časťou B.1 prílohy I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004, (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206).
(6) Len v prípade niektorých krajín Južnej Ameriky.
(7) Len v prípade niektorých krajín Južnej Ameriky a južnej Afriky.
(8) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
(9) Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84.
— Farba podpisu a pečiatky musí byť iná ako farba tlače.
— Poznámka pre osobu zodpovednú za zásielku v Európskej únii: toto osvedčenie je určené len na veterinárne účely a musí byť priložené k zásielke až do jej príchodu na hraničnú inšpekčnú stanicu Európskej únie.
Úradný veterinárny lekár/úradný inšpektor
Meno (veľkými tlačenými písmenami): Funkcia a titul:
Dátum: Podpis:
Pečiatka:
“ |