Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2006:134:FULL

    Úradný vestník Európskej únie, L 134, 20. máj 2006


    Display all documents published in this Official Journal
     

    ISSN 1725-5147

    Úradný vestník

    Európskej únie

    L 134

    European flag  

    Slovenské vydanie

    Právne predpisy

    Zväzok 49
    20. mája 2006


    Obsah

     

    I   Akty, ktorých uverejnenie je povinné

    Strana

     

    *

    Nariadenie Rady (ES) č. 765/2006 z 18. mája 2006 o reštriktívnych opatreniach proti prezidentovi Lukašenkovi a niektorým predstaviteľom Bieloruska

    1

     

     

    Nariadenie Komisie (ES) č. 766/2006 z 19. mája 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

    12

     

    *

    Nariadenie Komisie (ES) č. 767/2006 z 19. mája 2006, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Komisie (ES) č. 1081/1999 otvárajúce a stanovujúce správu colných kvót na dovoz býkov, kráv a jalovíc určitých alpských a horských plemien iných ako určených na porážku

    14

     

    *

    Nariadenie Komisie (ES) č. 768/2006 z 19. mája 2006, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/36/ES vzhľadom na zhromažďovanie a výmenu informácií o bezpečnosti lietadiel, ktoré využívajú letiská Spoločenstva a o riadení informačného systému ( 1 )

    16

     

    *

    Nariadenie Komisie (ES) č. 769/2006 z 19. mája 2006, ktorým sa dočasne pozastavuje možnosť predloženia žiadostí o vývozné povolenia na cukor C od 23. mája 2006 a mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 493/2006, pokiaľ ide o prechodné opatrenia uplatniteľné na cukor C

    19

     

     

    Nariadenie Komisie (ES) č. 770/2006 z 19. mája 2006, ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru, stanovené nariadením (ES) č. 1011/2005 na hospodársky rok 2005/2006

    21

     

     

    II   Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

     

     

    Rada

     

    *

    Rozhodnutie Rady z 8. novembra 2005 o podpise a predbežnom vykonávaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Gruzínska o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb

    23

    Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a vládou Gruzínska o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb

    24

     

    *

    Rozhodnutie Rady z 15. mája 2006, ktorým sa vymenúva litovský člen Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru

    32

     

    *

    Rozhodnutie Rady z 15. mája 2006, ktorým sa vymenúva nemecký člen Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru

    33

     

     

    Komisia

     

    *

    Rozhodnutie Komisie z 28. februára 2006, ktorým sa mení a dopĺňa príloha II k rozhodnutiu Rady 79/542/ES, pokiaľ ide o údaje týkajúce sa Brazílie, Čiernej Hory a Srbska [oznámené pod číslom K(2006) 579]  ( 1 )

    34

     

    *

    Rozhodnutie Komisie z 19. mája 2006, ktorým sa ukončuje antisubvenčné konanie týkajúce sa dovozu určitých plastových vriec a vrecúšok s pôvodom v Malajzii a Thajsku

    43

     

     

    Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie

     

    *

    Spoločná pozícia Rady 2006/362/SZBP z 18. mája 2006, ktorou sa mení a dopĺňa spoločná pozícia 2006/276/SZBP o reštriktívnych opatreniach proti niektorým predstaviteľom Bieloruska

    45

     

     

    Korigendá

     

     

    Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 746/2006 zo 17. mája 2006 o dovozných certifikátoch pre výrobky patriace do sektora hovädzieho a teľacieho mäsa, pochádzajúce z Botswany, Kene, Madagaskaru, Svazijska, Zimbabwe a Namíbie (Ú. v. EÚ L 130, 18.5.2006)

    54

     


     

    (1)   Text s významom pre EHP

    SK

    Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

    Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


    I Akty, ktorých uverejnenie je povinné

    20.5.2006   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 134/1


    NARIADENIE RADY (ES) č. 765/2006

    z 18. mája 2006

    o reštriktívnych opatreniach proti prezidentovi Lukašenkovi a niektorým predstaviteľom Bieloruska

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej články 60 a 301,

    so zreteľom na spoločnú pozíciu 2006/362/SZBP z 18. mája 2006, ktorou sa mení a dopĺňa spoločná pozícia 2006/276/SZBP o reštriktívnych opatreniach proti niektorým predstaviteľom Bieloruska (1),

    so zreteľom na návrh Komisie,

    keďže:

    (1)

    Európska rada vyjadrila 24. marca 2006 ľútosť nad neschopnosťou bieloruských orgánov splniť záväzky OBSE súvisiace s demokratickými voľbami, dospela k záveru, že prezidentské voľby z 19. marca 2006 boli poznačené výraznými nedostatkami a odsúdila počin bieloruských orgánov, ktoré v tento deň zatýkali pokojných demonštrantov vykonávajúcich svoje legitímne právo pokojne sa zhromažďovať s cieľom vyjadriť protest proti priebehu prezidentských volieb. Európska rada preto rozhodla, že proti tým, ktorí sú zodpovední za porušenie medzinárodných volebných noriem, by sa mali uplatniť reštriktívne opatrenia.

    (2)

    Rada sa preto 10. apríla 2006 rozhodla prijať reštriktívne opatrenia proti prezidentovi Lukašenkovi, bieloruskému vedeniu a predstaviteľom zodpovedným za porušenie medzinárodných volebných noriem a medzinárodných právnych predpisov o ľudských právach, ako aj za zásah proti občianskej spoločnosti a demokratickej opozícii. Na tieto osoby by sa mal vzťahovať zákaz udeľovania víz a ďalšie možné cielené opatrenia.

    (3)

    V Spoločnej pozícii 2006/362/SZBP sa ustanovuje, že finančné prostriedky a hospodárske zdroje prezidenta Lukašenka a niektorých predstaviteľov Bieloruska, ktorí boli na tento účel identifikovaní, by sa mali zmraziť.

    (4)

    Tieto opatrenia patria do rozsahu pôsobnosti zmluvy a preto, najmä na účely zabezpečenia ich jednotného uplatňovania hospodárskymi subjektami vo všetkých členských štátoch, sú na ich vykonávanie, pokiaľ ide o Spoločenstvo, potrebné právne predpisy Spoločenstva. Na účely tohto nariadenia, by sa za územie Spoločenstva mali považovať územia členských štátov, na ktorých sa uplatňuje zmluva podľa podmienok stanovených v zmluve.

    (5)

    Členské štáty by mali stanoviť pravidlá o sankciách uplatniteľných pri porušení ustanovení tohto nariadenia. Sankcie musia byť primerané, účinné a odrádzajúce.

    (6)

    S cieľom zabezpečiť, aby opatrenia ustanovené v tomto nariadení boli účinné, toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť bezodkladne,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

    1.

    „finančné prostriedky“ sú finančné aktíva a výhody každého druhu, ktoré zahŕňajú, ale neobmedzujú sa iba na:

    a)

    hotovosť, šeky, peňažné pohľadávky, zmenky, peňažné poukážky a ďalšie platobné nástroje;

    b)

    vklady vo finančných inštitúciách alebo iných subjektoch, zostatky na účtoch, dlhy a dlhopisy;

    c)

    verejne alebo súkromne obchodovateľné cenné papiere a dlhové nástroje vrátane cenných papierov a akcií, certifikáty predstavujúce cenné papiere, dlhopisy, vlastné zmenky, záruky, obligácie a zmluvy o odvodených cenných papieroch;

    d)

    úroky, dividendy alebo ďalšie príjmy z aktív alebo hodnotu akumulovanú alebo vytváranú aktívami;

    e)

    úver, právo započítať pohľadávku, záruky, zábezpeky splnenia zmluvy alebo ďalšie finančné záväzky;

    f)

    akreditívy, konosamenty, kúpne zmluvy;

    g)

    dokumenty preukazujúce podiel na fondoch alebo finančných zdrojoch;

    2.

    „zmrazenie finančných prostriedkov“ je zabránenie každému pohybu, prevodu, zmene, použitiu, prístupu k finančným prostriedkom alebo zaobchádzaniu s nimi akýmkoľvek spôsobom, ktorý by viedol k zmene ich objemu, výšky, umiestnenia, vlastníctva, držby, povahy, miesta určenia alebo k inej zmene, ktorá by umožnila použitie týchto finančných prostriedkov vrátane správy portfólia;

    3.

    „hospodárske zdroje“ sú aktíva každého druhu, hmotné alebo nehmotné, hnuteľné alebo nehnuteľné, ktoré nie sú finančnými prostriedkami, ale možno ich použiť na získanie finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb;

    4.

    „zmrazenie hospodárskych zdrojov“ je zabránenie využívaniu hospodárskych zdrojov na účely získania finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb akýmkoľvek spôsobom, ktorý zahŕňa, ale neobmedzuje sa iba na ich predaj, prenájom alebo založenie.

    5.

    „územie Spoločenstva“ sú územia členských štátov, na ktorých sa uplatňuje zmluva podľa podmienok stanovených v tejto zmluve.

    Článok 2

    1.   Všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré patria, vlastnia, majú v držbe, alebo kontrolujú prezident Lukašenko ako všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré patria, vlastnia, majú v držbe alebo kontrolujú niektorí ďalší predstavitelia Bieloruska zodpovední za porušenie medzinárodných volebných noriem počas prezidentských volieb v Bielorusku 19. marca 2006 a za zásah proti občianskej spoločnosti a demokratickej opozícii, a s nimi spojené fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohe I, sa zmrazujú.

    2.   Žiadne finančné prostriedky ani hospodárske zdroje sa nesmú sprístupniť, priamo ani nepriamo, fyzickým ani právnickým osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe I alebo v ich prospech.

    3.   Vedomá a úmyselná účasť na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je priame alebo nepriame obchádzanie opatrení uvedených v odsekoch 1 a 2, sa zakazuje.

    Článok 3

    1.   Príslušný orgán členského štátu uvedený v prílohe II môže povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za takých podmienok, ktoré považuje za vhodné, potom, ako určí, že dotknuté finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú:

    a)

    potrebné na uspokojenie základných potrieb osôb uvedených v prílohe I a ich nezaopatrených rodinných príslušníkov, vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku, lieky a lekárske ošetrenie, úhrady daní, poistného a poplatkov za verejnoprospešné služby,

    b)

    určené výlučne na platbu primeraných honorárov odborníkov a náhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytnutím právnych služieb, alebo

    c)

    určené výlučne na zaplatenie poplatkov alebo úhradu nákladov na služby spojené s bežným vedením alebo správou zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov.

    2.   Ak príslušný orgán členského štátu uvedený v prílohe II rozhodne, že uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov je potrebné na úhradu mimoriadnych výdavkov, oznámi dôvody, na základe ktorých dospel k rozhodnutiu, že by malo byť udelené osobitné povolenie, ostatným príslušným orgánom a Komisii najmenej dva týždne pred týmto povolením, aby získal predbežné stanovisko k návrhu povolenia. Dva týždne po oznámení a na základe takých podmienok, ktoré považuje za vhodné, môže povoliť uvoľnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov.

    3.   Príslušný orgán informuje príslušné orgány ostatných členských štátov a Komisiu o každom povolení udelenom podľa tohto článku.

    Článok 4

    1.   Článok 2 ods. 2 sa neuplatňuje na pripisovanie na zmrazené účty

    a)

    úrokov alebo iných výnosov na týchto účtoch; alebo

    b)

    platieb splatných na základe zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré boli uzatvorené alebo vznikli pred dátumom, ku ktorému tieto účty začali podliehať ustanoveniam tohto nariadenia,

    pod podmienkou, že na každý takýto úrok, ostatné výnosy a platby naďalej podliehajú článku 2 ods. 1.

    2.   Článok 2 ods. 2 nebráni finančným ani úverovým inštitúciám v EÚ, ktoré prijímajú finančné prostriedky prevedené tretími stranami na účet osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v zozname, aby pripisovali sumy na zmrazené účty, ak budú všetky takéto sumy, pripísané na takéto účty, taktiež zmrazené. Finančná alebo úverová inštitúcia o takýchto prevodoch bezodkladne informuje príslušné orgány.

    Článok 5

    1.   Bez toho, aby boli dotknuté platné predpisy týkajúce sa predkladania správ, dôvernosti údajov a služobného tajomstva, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány:

    a)

    bezodkladne poskytujú akékoľvek informácie, ktoré by uľahčili dodržiavanie tohto nariadenia, ako napríklad účty a sumy zmrazené v súlade s článkom 2, príslušným orgánom členských štátov uvedeným v prílohe II, v ktorých majú bydlisko alebo sú umiestnené, a odovzdávajú tieto informácie Komisii buď priamo alebo prostredníctvom týchto príslušných orgánov;

    b)

    spolupracujú s príslušnými orgánmi uvedenými v prílohe II pri každom overovaní týchto informácií.

    2.   Akékoľvek dodatočné informácie, ktoré dostane Komisia priamo, sú prístupné príslušným orgánom dotknutého členského štátu.

    3.   Akékoľvek informácie poskytnuté alebo získané v súlade s týmto článkom sa používajú len na účely, na ktoré boli poskytnuté alebo získané.

    Článok 6

    Zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov alebo odmietnutie sprístupnenia finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov vykonané v dobrej viere na základe toho, že takéto konanie je v súlade s týmto nariadením, nie je dôvodom na vznik nijakej zodpovednosti fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré takto konajú, alebo jeho riaditeľov či zamestnancov, pokiaľ sa nepreukáže, že finančné prostriedky a hospodárske zdroje boli zmrazené v dôsledku nedbanlivosti.

    Článok 7

    Komisia a členské štáty sa bezodkladne vzájomne informujú o opatreniach prijatých podľa tohto nariadenia a vymieňajú si všetky ďalšie dôležité informácie, ktoré majú k dispozícii v súvislosti s týmto nariadením, predovšetkým informácie týkajúce sa problémov s porušovaním a presadzovaním a informácie o rozhodnutiach vynesených vnútroštátnymi súdmi.

    Článok 8

    Komisia je splnomocnená:

    a)

    meniť a dopĺňať prílohu I na základe rozhodnutí prijatých v súvislosti s prílohou IV k spoločnej pozícii 2006/276/SZBP; a

    b)

    meniť a dopĺňať prílohu II na základe informácií poskytnutých členskými štátmi.

    Článok 9

    1.   Členské štáty ustanovia predpisy o sankciách uplatniteľných na porušenia ustanovení tohto nariadenia a prijímajú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby sa vykonávali. Ustanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce.

    2.   Členské štáty oznamujú tieto predpisy Komisii bezodkladne po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia a oznamujú Komisii každú následnú zmenu a doplnenie.

    Článok 10

    Toto nariadenie sa uplatňuje:

    v rámci územia Spoločenstva vrátane jeho vzdušného priestoru,

    na palube lietadiel alebo plavidiel, ktoré patria do jurisdikcie členského štátu,

    na akúkoľvek fyzickú osobu, ktorá sa nachádza na území Spoločenstva alebo mimo neho a ktorá je štátnym príslušníkom členského štátu,

    na akúkoľvek právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktoré sú založené alebo zriadené podľa práva členského štátu,

    na akúkoľvek právnickú osobu, subjekt alebo orgán v súvislosti s každou podnikateľskou činnosťou, ktorá sa úplne alebo čiastočne vykonáva v rámci Spoločenstva.

    Článok 11

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 18. mája 2006

    Za Radu

    predseda

    Franz MORAK


    (1)  Pozri stranu 45 Ú. v. EÚ.


    PRÍLOHA I

    Zoznam osôb uvedený v článku 2

    Meno a priezvisko

    (slovenský prepis)

    Meno a priezvisko

    (bieloruský pravopis)

    Meno a priezvisko

    (ruský pravopis)

    Dátum narodenia

    Miesto narodenia

    Funkcia

    Lukashenko Aleksandr Grigorievich

    (Lukashenka Alaksandr Ryhoravich)

    Лукашенка Аляксандр Рьıгоравiч

    ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич

    30.8.1954

    Kopys, Vitebská oblasť

    prezident

    Nevyglas Gennady Nikolaevich

    (Nievyhlas Hienadz Mikalaevich)

    Невьıглас Генадзь Мiкалаевiч

    НЕВЬIГЛАС Геннадий Николаевич

    11.2.1954

    Parahonsk, Pinská oblasť

    vedúci prezidentskej kancelárie

    Petkevich Natalya Vladimirovna

    (Piatkevich Natallia Uladzimirauna)

    Пяткевiч Наталля Уладзiмiраўна

    ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна

    24.10.1972

    Minsk

    zástupkyňa vedúceho prezidentskej kancelárie

    Rubinov Anatoly Nikolaevich

    (Rubinau Anatol Mikalaevich)

    Рубiнаў Анатоль Мiкалаевiч

    РУБИНОВ Анатолий Николаевич

    15.4.1939

    Mogilev

    tajomník zodpovedný za médiá a ideologické otázky, prezidentská kancelária

    Proleskovsky Oleg Vitoldovich

    (Pralaskouski Aleh Vitoldavich)

    Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч

    ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович

    1.10.1963

    Zagorsk (Rusko, dnešný Sergijev Posad)

    spolupracovník a vedúci centrálneho oddelenia pre ideologické otázky, prezidentská kancelária

    Radkov Aleksandr Mikhailovich

    (Radzkou Alaksandr Mikhailavich)

    Радзькоў Аляксандр Мiхайлавiч

    РАДЬКОВ Александр Михайлович

    1.7.1951

    Votnja, Вотня Бьıховского района Могилевской области

    minister školstva

    Rusakevich Vladimir Vasilyevich

    (Rusakevich Uladzimir Vasilievich)

    Русакевiч Уладзiмiр Васiльевiч

    РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич

    13.9.1947

    Vygonošči, Вьıгонощи, Брестская область

    minister pre informácie

    Golovanov Viktor Grigoryevich

    (Halavanau Viktar Ryhoravich)

    Галаванаў Вiктар Рьıгоравiч

    ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич

    1952

    Borisov

    minister spravodlivosti

    Zimovsky Alexander Leonidovich

    (Zimouski Alaksandr Lieanidavich)

    Зiмоўскi Аляксандр Леанiдавiч

    ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович

    10.1.1961

    Nemecko

    člen hornej snemovne parlamentu;

    riaditeľ štátnej televíznej a rozhlasovej spoločnosti

    Konoplyev Vladimir Nikolaevich

    (Kanapliou Uladzimir Mikalaevich)

    Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч

    КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич

    3.1.1954

    Akulintsy, д. Акулинцьı Могилевского района

    predseda dolnej snemovne parlamentu

    Cherginets Nikolai Ivanovich

    (Charhiniets Mikalai Ivanavich)

    Чаргiнец Мiкалай Iванавiч

    ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович

    17.10.1937

    Minsk

    predseda zahraničného výboru hornej snemovne

    Kostyan Sergei Ivanovich

    (Kastsian Siarhiei Ivanavich)

    Касцян Сяргей Iванавiч

    КОСТЯН Сергей Иванович

    15.1.1941

    Usochi, Mogilevská oblasť Усохи Кличевского района Могилевской области

    predseda zahraničného výboru dolnej snemovne

    Orda Mikhail Sergeevich

    (Orda Mikhail Siarhieevich)

    Орда Мiхаiл Сяргеевiч

    ОРДА Михаил Сергеевич

    28.9.1966

    Ďatlovo, Grodnianská oblasť,

    Дятлово Гродненской области

    člen hornej snemovne, predseda BRSM

    Lozovik Nikolai Ivanovich

    (Lazavik Mikalai Ivanavich)

    Лазавiк Мiкалай Iванавiч

    ЛОЗОВИК Николай Иванович

    18.1.1951

    Neviňany, Minská oblasť

    Невиняньı Вилейского р-на Минской обл

    zástupca ústrednej volebnej komisie

    Miklashevich Petr Petrovich

    (Miklashevich Piotr Piatrovich)

    Мiклашзвiч Пётр Пятровiч

    МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович

    1954

    Kosuta, Minská oblasť)

    Косута Минской области

    generálny prokurátor

    Slizhevsky Oleg Leonidovich

    (Slizheuski Aleh Leanidavich)

    Слiжзўскi Алег Леанiдавiч

    СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович

     

     

    riaditeľ odboru pre sociálne organizácie, strany a MVO, ministerstvo spravodlivosti

    Khariton Aleksandr

    (Kharyton Alaksandr)

    Харьıтон Аляксандр

    ХАРИТОН Александр

     

     

    poradca odboru sociálnych organizácií, strán a MVO ministerstva spravodlivosti

    Smirnov Evgeny Aleksandrovich

    (Smirnou Yauhien Alaksandravich)

    Смiрноў Яўген Аляксандравiч

    CМИРНОВ Евгений Александрович

    15.3.1949

    Riazanská oblasť, Rusko

    prvý podpredseda hospodárskeho súdu

    Reutskaya Nadezhda Zalovna

    (Ravutskaya Nadzieja Zalauna)

    Равуцкая Надзея Залаўна

    РЕУТСКАЯ Надежда Заловна

     

     

    sudkyňa obvodu Moskva v Minsku

    Trubnikov Nikolai Alekseevich

    (Trubnikau Mikalai Alakseevich)

    Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч

    ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич

     

     

    sudca obvodu Partizanskij v Minsku

    Kupriyanov Nikolai Mikhailovich

    (Kupryianau Mikalai Mikhailavich)

    Купрьıянаў Мiкалай Мiхайлавiч

    КУПРИЯНОВ Николай Михайлович

     

     

    zástupca generálneho prokurátora

    Sukhorenko Stepan Nikolaevich

    (Sukharenka Stsiapan Mikalaevich)

    Сухарзнка Сцяпан Мiкалаевiч

    СУХОРЕНКО Степан Николаевич

    27.1.1957

    Zdudiči, Mogilevská oblasť,

    Здудичи Светлогорского района Гомельской области

    predseda KGB

    Dementei Vasily Ivanovich

    (Dzemiantsiei Vasil Ivanavich)

    Дземянцей Васiль Iванавiч

    ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович

     

     

    prvý tajomník KGB

    Kozik Leonid Petrovich

    (Kozik Leanid Piatrovich)

    Козiк Леанiд Пятровiч

    КОЗИК Леонид Петрович

    13.7.1948

    Borisov

    prezident Federácie odborových zväzov

    Koleda Alexandr Mikhailovich

    (Kalada Alaksandr Mikhailavich)

    Каляда Аляксандр Мiхайлавiч

    КОЛЕДА Александр Михайлович

     

     

    predseda volebnej komisie Brestskej oblasti

    Mikhasev Vladimir Ilyich

    (Mikhasiou Uladzimir Iliich)

    Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч

    МИХАСЕВ Владимир Ильич

     

     

    predseda volebnej komisie (CEC) Gomelskej oblasti

    Luchina Leonid Aleksandrovich

    Лучьıна Леанiд Аляксандравiч

    ЛУЧИНА Леонид Александрович

    18.11.1947

    Minská oblasť

    predseda volebnej komisie (CEC) Grodnianskej oblasti

    Karpenko Igor Vasilievich

    (Karpenka Ihar Vasilievich)

    Карпенка Iгар Васiльевiч

    КАРПЕНКО Игорь Васильевич

    28.4.1964

    Novokuzneck, Rusko

    Новокузнецк Кемеровской области, Россия

    predseda volebnej komisie (CEC) Minska

    Kurlovich Vladimir Anatolievich

    (Kurlovich Uladzimir Anatolievich)

    Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч

    КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич

     

     

    predseda volebnej komisie (CEC) Minskej oblasti

    Metelitsa Nikolai Timofeevich

    (Miatsielitsa Mikalai Tsimafeevich)

    Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч

    МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич

     

     

    predseda volebnej komisie (CEC) Mogilevskej oblasti

    Pishchulenok Mikhail Vasilievich

    (Pishchulenak Mikhail Vasilievich)

    Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч

    ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич

     

     

    predseda volebnej komisie (CEC) Vitebskej oblasti

    Sheyman (Sheiman),

    Victor Vladimirovich

     

     

    26.5.1958

    Grodnianska oblasť

    štátny tajomník Bezpečnostnej rady

    Pavlichenko (Pavliuchenko),

    Dmitri (Dmitry) Valeriyevich

     

     

    1966

    Vitebsko

    veliteľ jednotky zvláštneho nasadenia Ministerstva vnútra (SOBR)

    Naumov, Vladimir Vladimïrovich

     

     

    1956

     

    minister vnútra

    Yermoshina Lydia Mihajlovna

     

     

    29.1.1953

    Slutsko (Minská oblasť)

    predsedníčka Ústrednej volebnej komisie

    Podobed Yuri Nikolaevich

     

     

    5.3.1962

    Slutsko (Minská oblasť)

    veliteľ, jednotka zvláštneho nasadenia (OMON), ministerstvo vnútra


    PRÍLOHA II

    Zoznam príslušných orgánov

    BELGICKO

    Pokiaľ ide o zmrazenie finančných prostriedkov, poskytovanie finančných prostriedkov a finančnej pomoci:

    Service Public Fédéral des Finances

    Administration de la Trésorerie

    30 Avenue des Arts

    B-1040 Bruxelles

    Fax (32-2) 233 74 65

    E-mail: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be

    Federale Overheidsdienst Financiën

    Administratie van de Thesaurie

    Kunstlaan 30

    B-1040 Brussel

    Fax (32-2) 233 74 65

    E-mail: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be

    ČESKÁ REPUBLIKA

    Ministerstvo financí

    Finanční analytický útvar

    P.O. Box 675

    Jindřišská 14

    111 21 Praha 1

    Tel: +420 25704 4501

    Fax: +420 25704 4502

    Ministerstvo zahraničních věcí

    Odbor společné zahraniční a bezpečnostní politiky EU

    Loretánské nám. 5

    118 00 Praha 1

    Tel: + 420 2 2418 2987

    Fax: + 420 2 2418 4080

    DÁNSKO

    Erhvervs- og Byggestyrelsen

    Dahlerups Pakhus

    Langelinie Allé 17

    DK-2100 København Ø

    Tel. (45) 35 46 60 00

    Fax (45) 35 46 60 01

    Udenrigsministeriet

    Asiatisk Plads 2

    DK-1448 København K

    Tel. (45) 33 92 00 00

    Fax (45) 32 54 05 33

    Justitsministeriet

    Slotsholmsgade 10

    DK-1216 København K

    Tel. (45) 33 92 33 40

    Fax (45) 33 93 35 10

    NEMECKO

    Pokiaľ ide o finančné prostriedky:

    Deutsche Bundesbank

    Servicezentrum Finanzsanktionen

    Postfach

    D-80281 München

    Tel. (49-89) 2889 3800

    Fax (49-69) 70 90 97 38 00

    Pokiaľ ide o hospodárske zdroje:

    pre informácie o hospodárskych zdrojoch podľa článku 5

    Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie

    Referat V B 2

    Scharnhorststraße 34—37

    10115 Berlin

    Tel. (49-03018) 6 15-9

    Fax (49-03018) 6 15-53 58

    E-Mail: BUERO-VB2@bmwa.bund.de

    pre povolenia týkajúce sa hospodárskych zdrojov podľa článku 3

    Bundesamt für Wirtschafts- und Ausfuhrkontrolle (BAFA)

    Frankfurter Straße 29—35

    D-65760 Eschborn

    Tel. (49) 61 96 908-0

    Fax (49) 61 96 908-800

    ESTÓNSKO

    Eesti Välisministeerium

    Islandi väljak 1

    15049 Tallinn

    Tel: +372 6 317 100

    Fax: +372 6 317 199

    Finantsinspektsioon

    Sakala 4

    15030 Tallinn

    Tel: +372 6680500

    Fax: +372 6680501

    GRÉCKO

    A.

    Zmrazenie majetku

    Ministry of Economy and Finance

    General Directory of Economic Policy

    Address: 5 Nikis Str., 101 80

    Athens, Greece

    Tel.: + 30 210 3332786

    Fax: + 30 210 3332810

    Α.

    Δέσμευση κεφαλαίων

    Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών

    Γενική Δ/νσηΟικονομικής Πολιτικής

    Δ/νση: Νίκης 5, ΑΘΗΝΑ 101 80

    Τηλ.: + 30 210 3332786

    Φαξ: + 30 210 3332810

    B.

    Obmedzenia vývozu – dovozu

    Ministry of Economy and Finance

    General Directorate for Policy Planning and Management

    Address Kornaroy Str.,

    GR-105 63 Athens

    Tel.: + 30 210 3286401-3

    Fax.: + 30 210 3286404

    Β.

    Περιορισμοί εισαγωγών — εξαγωγών

    Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών

    Γενική Δ/νσηΣχεδιασμού και Διαχείρισης Πολιτικής

    Δ/νση: Κορνάρου 1, Τ.Κ. 105 63

    Αθήνα — Ελλάς

    Τηλ.: + 30 210 3286401-3

    Φαξ: + 30 210 3286404

    ŠPANIELSKO

    Ministerio de Industria, Comercio y Turismo

    Secretaría General de Comercio Exterior

    Paseo de la Castellana, 162

    E-28046 Madrid

    Tel (34) 913 49 38 60

    Fax (34) 914 57 28 63

    Ministerio de Economía y Hacienda

    Dirección General del Tesoro y Política Financiera

    Subdirección General de Inspección y Control De Movimientos de Capitales

    Paseo del Prado, 6

    E-28014 Madrid

    Tel (34) 91 209 95 11

    Fax (34) 91 209 96 56

    FRANCÚZSKO

    Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

    Direction générale des douanes et des droits indirects

    Cellule embargo — Bureau E2

    Tél.: (33) 1 44 74 48 93

    Télécopie: (33) 1 44 74 48 97

    Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

    Direction du Trésor et de la politique économique

    Service des affaires multilatérales et de développement

    Sous-direction Multicom

    139, rue du Bercy

    75572 Paris Cedex 12

    Tél.: (33) 1 44 87 72 85

    Télécopie: (33) 1 53 18 96 55

    Ministère des Affaires étrangères

    Direction de la coopération européenne

    Sous-direction des relations extérieures de la Communauté

    Tél.: (33) 1 43 17 44 52

    Télécopie: (33) 1 43 17 56 95

    Direction générale des affaires politiques et de sécurité

    Service de la Politique Étrangère et de Sécurité Commune

    Tél.: (33) 1 43 17 45 16

    Télécopie: (33) 1 43 17 45 84

    ÍRSKO

    Central Bank and Financial Services Authority of Ireland

    Financial Markets Department

    PO Box No 559

    Dame Street

    Dublin 2

    Tel. (353) 1 434 4000

    Fax (353) 1 671 6561

    Department of Foreign Affairs

    Russia, Eastern Europe, Central Asia Section

    Political Division

    80 St. Stephen's Green

    Dublin 2

    Tel. (353) 1 408 21 92

    Fax (353) 1 408 20 43

    Department of Enterprise, Trade and Employment

    Export Licensing Unit

    Block C

    Earlsfort Centre

    Lower Hatch St.

    Dublin 2

    Tel. (353) 1 631 25 34

    Fax (353) 1 631 25 62

    TALIANSKO

    Ministero degli Affari Esteri

    Piazzale della Farnesina, 1

    I-00194 Roma

    D.G.A.U. — Ufficio IV

    Tel. (39) 06 3691 3645

    Fax. (39) 06 3691 2335

    Ministero dell'Economia e delle Finanze

    Dipartimento del Tesoro

    Comitato di Sicurezza Finanziaria

    Via XX Settembre, 97

    I-00187 Roma

    Tel. (39) 06 4761 3942

    Fax. (39) 06 4761 3032

    CYPRUS

    Υπουργείο Εξωτερικών

    Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

    1447 Λευκωσία

    Τηλ: +357-22-300600

    Φαξ: +357-22-661881

    Ministry of Foreign Affairs

    Presidential Palace Avenue

    1447 Nicosia

    Tel: +357-22-300600

    Fax: +357-22-661881

    LOTYŠSKO

    Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

    Brīvības iela 36

    Rīga, LV 1395

    Tel. Nr. (371) 7016201

    Fax Nr. (371) 7828121

    Noziedzīgi iegūto līdzekļu legalizācijas novēršanas dienests

    Kalpaka bulvārī 6

    Rīga, LV 1081

    Tel: (371) 7044431

    Fax: (371) 7044549

    LITVA

    Security Policy Department

    Ministry of Foreign Affairs

    J.Tumo-Vaižganto 2

    LT-01511 Vilnius

    Tel.: (370-5) 236 25 16

    Fax: (370-5) 231 30 90

    LUXEMBURSKO

    Ministère des Affaires Étrangères

    Direction des relations économiques internationales

    6, rue de la Congrégation

    L-1352 Luxembourg

    Tel. (352) 478 23 46

    Fax (352) 22 20 48

    Ministère des Finances

    3, rue de la Congrégation

    L-1352 Luxembourg

    Tel. (352) 478-2712

    Fax (352) 47 52 41

    MAĎARSKO

     

    Článok 4

    Ministry of Economic Affairs and Transport – Hungarian Trade

    Licencing Office

    Margit krt. 85.

    H-1024 Budapest

    Hungary

    Postbox: 1537 Pf.: 345

    Tel.: +36-1-336-7300

    Gazdasági és Közlekedési Minisztérium – Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

    Margit krt. 85.

    H-1024 Budapest

    Magyarország

    Postafiók: 1537 Pf.: 345

    Tel.: +36-1-336-7300

     

    Článok 7

    Hungarian National Police

    Teve u. 4–6.

    H-1139 Budapest

    Hungary

    Tel./fax: +36-1-443-5554

    Országos Rendőrfőkapitányság

    1139 Budapest, Teve u. 4–6.

    Magyarország

    Tel./fax: +36-1-443-5554

     

    Článok 8

    Ministry of Finance

    József nádor tér. 2–4.

    H-1051 Budapest

    Hungary

    Postbox: 1369 Pf.: 481

    Tel.: +36-1-318-2066, +36-1-327-2100

    Fax: +36-1-318-2570, +36-1-327-2749

    Pénzügyminisztérium

    1051 Budapest, József nádor tér 2–4.

    Magyarország

    Postafiók: 1369 Pf.: 481

    Tel.: +36-1-318-2066, +36-1-327-2100

    Fax: +36-1-318-2570, +36-1-327-2749

    MALTA

    Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

    Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

    Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

    Palazzo Parisio

    Triq il-Merkanti

    Valletta CMR 02

    Tel: +356 21 24 28 53

    Fax: +356 21 25 15 20

    HOLANDSKO

    Belastingdienst/Douane Noord

    Centrale Dienst In- en Uitvoer

    Engelse Kamp 2

    Postbus 30003

    9700 RD Groningen

    tel: 050-523 2600

    fax: 050-523 2183

    Minister van Financiën

    Directie Financiële Markten/Afdeling Integriteit

    Postbus 20201

    NL-2500 EE Den Haag

    Tel.: (31-70) 342 8997

    Fax: (31-70) 342 7984

    RAKÚSKO

    Österreichische Nationalbank

    Otto Wagner Platz 3,

    A-1090 Wien

    Tel. (01-4042043 1) 404 20-0

    Fax (43 1) 404 20-73 99

    POĽSKO

    Ministerstwo Spraw Zagranicznych

    Departament Prawno – Traktatowy

    Al. J. CH. Szucha 23

    PL-00-580 Warszawa

    Tel. (48 22) 523 93 48

    Faks (48 22) 523 91 29

    Ministerstwo Finansów

    Generalny Inspektor Informacji Finansowej

    ul. Świętokrzyska 12

    PL-00-916 Warszawa

    Tel. (48 22) 694 59 70

    Faks (48 22) 694 54 50

    PORTUGALSKO

    Ministério dos Negócios Estrangeiros

    Direcção-Geral dos Assuntos Multilaterais

    Largo do Rilvas

    P-1350-179 Lisboa

    Tel. (351) 21 394 60 72

    Fax (351) 21 394 60 73

    Ministério das Finanças

    Direcção-Geral dos Assuntos Europeus e Relações Internacionais

    Avenida Infante D. Henrique, n.o 1, C 2.o

    P-1100 Lisboa

    Tel. (351) 21 882 32 40/47

    Fax (351) 21 882 32 49

    SLOVINSKO

    Bank of Slovenia

    Slovenska 35

    1505 Ljubljana

    Tel: +386 (1) 471 90 00

    Fax: +386 (1) 251 55 16

    http://www.bsi.si

    Ministry of Finance

    Župančičeva 3

    1502 Ljubljana

    Tel: +386 (1) 369 66 31

    Fax: +386 (1) 369 66 59

    Ministry of Foreign Affairs

    Prešernova 25

    1000 Ljubljana

    Tel: +386 1 478 20 00

    Fax: +386 1 478 23 47

    http://www.gov.si/mzz

    SLOVENSKO

    Ministerstvo financií SR

    Štefanovičova 5

    P.O. BOX 82

    817 82 Bratislava

    tel: 00421 2 5958 1111

    fax: 00421 2 5249 3048

    FÍNSKO

    Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet

    PL/PB 176

    FI-00161 Helsinki/Helsingfors

    Tel. (358-9) 160 05

    Fax (358-9) 16 05 57 07

    ŠVÉDSKO

     

    Článok 3

    Försäkringskassan

    SE-103 51 Stockholm

    Tfn (46-8) 786 90 00

    Fax (46-8) 411 27 89

     

    Články 4 a 5

    Finansinspektionen

    Box 6750

    SE-113 85 Stockholm

    Tfn (46-8) 787 80 00

    Fax (46-8) 24 13 35

    SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

    HM Treasury

    Financial Sanctions Unit

    Financial Crime Team

    1, Horse Guards Road

    London SW1A 2HQ

    United Kingdom

    Tel. (44-207) 270-5977

    Fax (44-207) 270-5430

    Bank of England

    Financial Sanctions Unit

    Threadneedle Street

    London EC2R 8AH

    United Kingdom

    Tel. (44-207) 601 4607

    Fax (44 207) 601 4309

    For Gibraltar:

    Chief Secretary

    Government Secretariat

    No 6 Convent Place

    Gibraltar

    Tel. (350) 75707

    Fax (350) 5875700

    Adresa na posielanie informácií Európskej komisii:

    European Commission

    DG External Relations

    Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP

    Unit A2. Crisis Management and Conflict Prevention

    CHAR 12/106

    B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgium)

    e-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu

    Tel. (32 2) 295 55 85/299 11 76

    Fax: (32 2) 299 08 73


    20.5.2006   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 134/12


    NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 766/2006

    z 19. mája 2006,

    ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

    KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

    keďže:

    (1)

    Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

    (2)

    Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

    Článok 2

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. mája 2006.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 19. mája 2006

    Za Komisiu

    J. L. DEMARTY

    generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


    (1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).


    PRÍLOHA

    k nariadeniu Komisie zo 19. mája 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

    (EUR/100 kg)

    Kód KN

    Kód tretích krajín (1)

    Paušálna dovozná hodnota

    0702 00 00

    052

    122,4

    204

    46,4

    212

    113,4

    999

    94,1

    0707 00 05

    052

    82,4

    628

    151,2

    999

    116,8

    0709 90 70

    052

    103,4

    999

    103,4

    0805 10 20

    052

    36,5

    204

    37,4

    212

    64,4

    220

    41,5

    448

    46,6

    624

    48,2

    999

    45,8

    0805 50 10

    052

    42,5

    388

    59,4

    508

    51,3

    528

    58,6

    999

    53,0

    0808 10 80

    388

    86,8

    400

    108,8

    404

    115,5

    508

    72,5

    512

    87,1

    524

    88,6

    528

    94,9

    720

    107,3

    804

    109,3

    999

    96,8


    (1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.


    20.5.2006   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 134/14


    NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 767/2006

    z 19. mája 2006,

    ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Komisie (ES) č. 1081/1999 otvárajúce a stanovujúce správu colných kvót na dovoz býkov, kráv a jalovíc určitých alpských a horských plemien iných ako určených na porážku

    KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1254/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom (1), a najmä na jeho článok 32 odsek 1,

    keďže:

    (1)

    Nariadením Komisie (ES) č. 1081/1999 (2) sa ustanovuje otvorenie dovozných colných kvót pre živý hovädzí dobytok a ustanovuje sa ich správa na viacročnom základe.

    (2)

    Dohodou vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými podľa článku XXIV ods. 6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 (3), schválenou rozhodnutím Rady 2006/333/ES (4), sa ustanovuje od 1. júla 2006 úprava dovozných colných kvót podľa nariadenia (ES) č. 1081/1999.

    (3)

    Okrem toho, pokiaľ ide o množstvá, ktoré sú k dispozícii pre dovoz v rámci tejto kvóty, a s cieľom zjednodušiť jeho riadenie, je potrebné zrušiť druhé kolo prideľovania uvedené v článku 9 nariadenia (ES) č. 1081/1999.

    (4)

    Nariadenie (ES) č. 1081/1999 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

    (5)

    Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hovädzie a teľacie mäso,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Nariadenie (ES) č. 1081/1999 sa mení a dopĺňa takto:

    1.

    V štvrtom stĺpci s názvom „Objem kvóty (kusy dobytka)“ tabuľky v článku 1 ods. 1:

    a)

    údaj „5 000“ sa nahrádza údajom „710“ pre poradové číslo 09.0001;

    b)

    údaj „5 000“ sa nahrádza údajom „711“ pre poradové číslo 09.0003.

    2.

    V článku 2 sa odsek 1 nahrádza takto:

    „1.   Dva objemy kvóty uvedené v článku 1 ods. 1 sa rozdelia na dve časti s 500 kusmi a 210 kusmi pre poradové číslo 09.0001 a na dve časti s 500 kusmi a 211 kusmi pre poradové číslo 09.0003.

    a)

    Prvá časť každého objemu kvóty sa rozdelí medzi dovozcov do Spoločenstva, ktorí môžu poskytnúť dôkaz o tom, že v priebehu 36 mesiacov predchádzajúcich príslušnému roku dovozu doviezli zvieratá v rámci kvóty s poradovými číslami 09.0001 a/alebo 09.0003.

    Avšak členské štáty môžu prijať ako dôkazný objem dovozné práva týkajúce sa predchádzajúceho roku dovozu, ktoré neboli pridelené v dôsledku administratívnej chyby príslušného vnútroštátneho orgánu, ale na ktoré by bol dovozca býval oprávnený.

    b)

    Druhá časť každého objemu kvóty sa rozdelí medzi dovozcov, ktorí môžu poskytnúť dôkaz, že počas 12 mesiacov predchádzajúcich danému roku dovozu doviezli z tretích krajín aspoň 75 živých kusov hovädzieho dobytka spadajúceho pod číselný znak KN 0102.“

    3.

    Článok 9 sa vypúšťa.

    Článok 2

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Uplatňuje sa od 1. júla 2006.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 19. mája 2006

    Za Komisiu

    Mariann FISCHER BOEL

    členka Komisie


    (1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 21. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).

    (2)  Ú. v. ES L 131, 27.5.1999, s. 15. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1096/2001 (Ú. v. ES L 150, 6.6.2001, s. 33).

    (3)  Ú. v. EÚ L 124, 11.5.2006, s. 15.

    (4)  Ú. v. EÚ L 124, 11.5.2006, s. 13.


    20.5.2006   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 134/16


    NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 768/2006

    z 19. mája 2006,

    ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/36/ES vzhľadom na zhromažďovanie a výmenu informácií o bezpečnosti lietadiel, ktoré využívajú letiská Spoločenstva a o riadení informačného systému

    (Text s významom pre EHP)

    KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2004/36/ES z 21. apríla 2004 o bezpečnosti lietadiel tretích krajín, ktoré využívajú letiská Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 8 ods. 2,

    keďže:

    (1)

    V smernici 2004/36/ES sa zavádza harmonizovaný prístup k efektívnemu uplatňovaniu medzinárodných bezpečnostných noriem v rámci Spoločenstva zosúladením pravidiel a postupov pri inšpekciách lietadiel tretích krajín na odbavovacej ploche, ktoré pristávajú na letiskách nachádzajúcich sa v členských štátoch. V smernici sa vyžaduje, aby členské štáty uskutočňovali podľa harmonizovaného postupu inšpekcie lietadiel tretích krajín na ploche, podozrivých z nedodržiavania medzinárodných bezpečnostných noriem, ktoré pristávajú na akomkoľvek letisku Spoločenstva otvorenom pre medzinárodnú leteckú dopravu a aby prispeli k zhromažďovaniu a výmene informácií pri uskutočňovaných inšpekciách na odbavovacej ploche.

    (2)

    Záväzky Spoločenstva, ktoré vyplývajú zo smernice 2004/36/ES, môžu členské štáty do veľkej miery splniť svojou účasťou na programe hodnotenia bezpečnosti zahraničných lietadiel SAFA, ktorý v roku 1996 začala Európska konferencia civilného letectva (ECAK) a ktorého riadením boli poverené Združené letecké úrady (JAA). Združené letecké orgány JAA riadia databázu SAFA, umožňujú harmonizované školenia inšpektorov a pracovníkov, ktorí sa zúčastňujú na programe, a zabezpečujú vývoj postupov a návrhov na zdokonaľovanie programu, jeho nástrojov a podávanie správ o získaných informáciách.

    (3)

    Je potrebné zdokonaliť systém zhromažďovania a výmeny informácií, ktorý je uvedený v smernici 2004/36/ES, určením samostatného špecializovaného odborného orgánu zodpovedného za riadenie systému Spoločenstva SAFA.

    (4)

    Nariadením (ES) Európskeho Parlamentu a Rady č. 1592/2002 (2) sa zriaďuje Európska agentúra pre bezpečnosť letectva ako samostatný špecializovaný odborný orgán, zodpovedný za napomáhanie Komisii a za prijímanie potrebných opatrení v rámci právomoci, ktoré jej boli udelené na základe tohto nariadenia a ostatných právnych predpisov Spoločenstva.

    (5)

    V súvislosti so súčasným procesom prechodu od systému JAA na Európsku agentúru pre bezpečnosť letectva je potrebné zveriť agentúre úlohy súvisiace s programom SAFA, ktoré doteraz uskutočňovali JAA. Tento prechod by mal prispieť k posilneniu programu a k zabezpečeniu jeho pokračovania.

    (6)

    Pokračovanie programu SAFA a presná výmena informácií o bezpečnosti lietadiel, ktoré využívajú letiská Spoločenstva si vyžaduje, aby sa systému Spoločenstva SAFA bolo poskytované čo najväčšie možné množstvo informácií vrátane správ o inšpekciách na odbavovacej ploche, ktoré sa nevyžadujú v smernici 2004/36/ES, ale ktoré sa uskutočňujú v súlade s postupom zavedeným podľa prílohy II smernice 2004/36/ES.

    (7)

    Je potrebné, aby sa systémom Spoločenstva SAFA zabezpečilo zachovanie pridanej hodnoty, ktorá je výsledkom prevádzkovej a technickej spolupráce s medzinárodnými organizáciami.

    (8)

    Systém Spoločenstva SAFA by sa mal tiež doplniť o vhodné aktivity, ktorých cieľom je zabezpečenie spoločných noriem na vykonávanie inšpekcií na odbavovacej ploche, ako napríklad pokračovanie vo vypracúvaní manuálu na inšpekcie na odbavovacej ploche, ako aj školiace aktivity vypracované JAA.

    (9)

    Dospelo sa k záveru, že je potrebné usilovať sa aj naďalej o zapojenie tretích krajín s cieľom uľahčiť zdokonaľovanie bezpečnosti civilného letectva v celej Európe. Účasť tretích krajín v systéme Spoločenstva SAFA by sa preto mala podporovať a propagovať v súlade s príslušnými dohodami s cieľom zabezpečiť hladký prechod.

    (10)

    Opatrenia ustanovené týmto nariadením sú v súlade so stanoviskom výboru, ktorý bol zriadený podľa článku 12 nariadenia Rady (EHS) č. 3922/1991 (3),

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Na účely tohto nariadenia „systém Spoločenstva SAFA“ znamená systém zavedený v smernici 2004/36/ES a v tejto smernici na zhromažďovanie, výmenu a analýzu informácií o leteckej bezpečnosti lietadiel a leteckých prevádzkovateľov.

    Článok 2

    1.   Európska agentúra pre bezpečnosť letectva spravuje a prevádzkuje nástroje a postupy potrebné na zhromažďovanie a výmenu:

    1.

    informácií stanovených v článkoch 3, 4 a 5 smernice 2004/36/ES,

    2.

    informácií, ktoré poskytli tretie krajiny alebo medzinárodné organizácie, s ktorými Spoločenstvo uzatvorilo príslušné dohody, alebo organizácie, s ktorými Európska agentúra pre bezpečnosť letectva uzatvorila príslušné dojednania v súlade s článkom 18 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1592/2002.

    2.   Spravovanie obsahuje tieto úlohy:

    1.

    zhromažďovanie údajov od členských štátov, ktoré sa týkajú bezpečnostných informácií o lietadlách, ktoré využívajú letiská Spoločenstva;

    2.

    vytváranie, udržiavanie a zabezpečovanie neustálej aktualizácie centrálnej databázy, ktorá obsahuje:

    a)

    všetky informácie, ktoré sú členské štáty povinné zhromažďovať a poskytovať na základe článkov 3, 4 a 5 smernice 2004/36/ES,

    b)

    akékoľvek ďalšie relevantné informácie týkajúce sa leteckej bezpečnosti lietadiel a leteckých prevádzkovateľov;

    3.

    zabezpečovanie potrebných zmien a zlepšení v databázovej aplikácii;

    4.

    analýza informácií centrálnej databázy a ďalších relevantných informácií, ktoré sa týkajú bezpečnosti lietadiel a leteckých prevádzkovateľov a na tomto základe:

    a)

    oznamovať Komisii a príslušným orgánom členských štátov bezodkladné opatrenia a následnú politiku;

    b)

    hlásiť Komisii a príslušným orgánom členských štátov možné bezpečnostné problémy;

    c)

    v prípade potreby navrhovať Komisii a príslušným orgánom členských štátov koordinované činnosti na základe bezpečnosti a zabezpečiť koordináciu týchto činností na technickej úrovni;

    5.

    byť v spojení s európskymi inštitúciami a orgánmi, medzinárodnými organizáciami a vnútroštátnymi leteckými úradmi v súvislosti s výmennou informácií;

    6.

    poskytovať Komisii poradenstvo o budúcom vývoji a stratégii systému Spoločenstva SAFA.

    Článok 3

    1.   Členské štáty bezodkladne zaznamenajú do centrálnej databázy:

    1.

    správy o inšpekciách na odbavovacej ploche uvedených v článku 4 ods. 4 smernice 2004/36/ES,

    2.

    správy o inšpekciách na odbavovacej ploche, ktoré sa nevyžadujú podľa smernice 2004/36/ES, ale ktoré sa uskutočnili v súlade s postupom zavedeným podľa prílohy II k smernici 2004/36/ES.

    2.   Členské štáty oznamujú Európskej agentúre pre bezpečnosť letectva akékoľvek informácie, ktoré sú užitočné na uplatňovanie smernice 2004/36/ES a na to, aby Európska agentúra pre bezpečnosť letectva splnila úlohy, ktoré je boli stanovené na základe tohto nariadenia vrátane informácií uvedených v článku 3 smernice 2004/36/ES.

    Článok 4

    Európska agentúra pre bezpečnosť letectva:

    1.

    predkladá Komisii návrh manuálu na postupy pri inšpekcii na odbavovacej ploche a ak je to kedykoľvek potrebné, návrh na ďalšie vypracovanie a aktualizáciu manuálu a príloh k smernici 2004/36/ES;

    2.

    vypracúva programy školení a má na starosti organizáciu a realizáciu školení a seminárov pre inšpektorov na zlepšenie porozumenia systému Spoločenstva SAFA s cieľom dosiahnuť spoločnú úroveň pri vykonávaní inšpekcií na odbavovacej ploche;

    3.

    napomáha a koordinuje program na výmenu inšpektorov, ktorého cieľom je umožniť inšpektorom nadobudnúť praktické skúsenosti a prispieť k harmonizácii postupov.

    Článok 5

    1.   Európska agentúra pre bezpečnosť letectva raz za rok vypracúva a predkladá Komisii:

    1.

    správu o systéme Spoločenstva SAFA, ktorá obsahuje aspoň tieto informácie:

    a)

    stav o vývoji systému, vrátane realizácie zhromažďovania a výmeny informácií, databázy, manuálu o inšpekciách na odbavovacej ploche a školiacich činnostiach;

    b)

    stav o vykonaných inšpekciách za predchádzajúci rok;

    c)

    analýzu výsledkov inšpekcií s označením kategórií zistení;

    d)

    činnosti, ktoré sa uskutočnili počas roka; a

    e)

    prílohy obsahujúce zoznamy inšpekcií roztriedené podľa prevádzkového stavu, typu lietadla, leteckého dopravcu a počtu vyskytnutia sa konkrétneho problému.

    2.

    Návrh na verejnú správu so súhrnnými informáciami obsahujúcu analýzu všetkých prijatých informácií v súlade s článkom 5 smernice 2004/36/ES.

    2.   Komisia bude v súlade s postupom uvedeným v článku 10 ods. 5 smernice 2004/36/ES konzultovať s Výborom pre leteckú bezpečnosť, pokiaľ ide o správu o systéme Spoločenstva SAFA uvedenú v prvom pododseku.

    Článok 6

    Toto nariadenia nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Články 1 až 5 sa uplatňujú od 1. januára 2007.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 19. mája 2006

    Za Komisiu

    Jacques BARROT

    podpredseda


    (1)  Ú. v. EÚ L 143, 30.4.2004, s. 76.

    (2)  Ú. v. ES L 240, 7.9.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1643/2003 (Ú. v. EÚ L 245, 29.9.2003, s. 7).

    (3)  Ú. v. ES L 373, 31.12.1991, s. 4. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1592/2002 (Ú. v. ES L 240, 7.9.2002, s. 1).


    20.5.2006   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 134/19


    NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 769/2006

    z 19. mája 2006,

    ktorým sa dočasne pozastavuje možnosť predloženia žiadostí o vývozné povolenia na cukor C od 23. mája 2006 a mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 493/2006, pokiaľ ide o prechodné opatrenia uplatniteľné na cukor C

    KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 44,

    keďže:

    (1)

    V dohode o poľnohospodárstve, ktorá sa uzatvorila počas Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní (2) v súlade s článkom 300 zmluvy sú zahrnuté množstvové limity a hodnoty dotovaného vývozu Spoločenstva. Podľa záverov odvolacieho orgánu Svetovej obchodnej organizácie (WTO) z 19. mája 2005 by preto mal byť vývoz cukru C zohľadnený v týchto limitoch. Spoločenstvu bola poskytnutá lehota na zosúladenie so záväzkami v rámci WTO, ktorá sa končí 22. mája 2006.

    (2)

    V článku 13 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnom organizovaní trhu v sektore cukru (3) sa ustanovuje povinnosť vývozu nepreneseného cukru C. V nariadení (ES) č. 318/2006, ktoré sa uplatňuje od 1. júla 2006, sa už táto povinnosť neukladá pre cukor presahujúci kvótu vyrobený v rámci hospodárskeho roka 2006/2007. V článku 44 uvedeného nariadenia sa ustanovuje možnosť prijať prechodné opatrenia na uľahčenie prechodu zo situácie na trhu v hospodárskom roku 2005/2006 na situáciu na trhu v hospodárskom roku 2006/2007, ako aj potrebné výnimky na zabezpečenie súladu s medzinárodnými požiadavkami Spoločenstva, pokiaľ ide o cukor C vyrobený v rámci hospodárskeho roka 2005/2006.

    (3)

    Podľa článku 44 nariadenia (ES) č. 318/2006, článku 2 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 493/2006 z 27. marca 2006, ktorým sa ustanovujú prechodné opatrenia v rámci reformy spoločnej organizácie trhu v sektore cukru, a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 1265/2001 a (ES) č. 314/2002 (4), sa od 1. júla 2006 cukor C vyrobený v rámci hospodárskeho roka 2005/2006, ktorý nemôže byť prenesený ani vyvezený, považuje za cukor presahujúci kvótu podľa nariadenia (ES) č. 318/2006 vyrobený v rámci hospodárskeho roka 2006/2007.

    (4)

    V článku 27 ods. 14 nariadenia (ES) č. 1260/2001 sa stanovuje, že dodržanie množstvových obmedzení vyplývajúcich z dohôd uzatvorených podľa článku 300 zmluvy sa zabezpečí prostredníctvom vývozných povolení vydaných na referenčné obdobia stanovené v takýchto dohodách.

    (5)

    Vzhľadom na záväzky v rámci dohôd medzi Európskym spoločenstvom a WTO by sa mala stanoviť výnimka z povinnosti vývozu cukru C, pričom by sa pozastavila možnosť podávať žiadosti o vývozné povolenia pre cukor C od 23. mája 2006 a začal by sa uplatňovať prechodný režim pre cukor C, ktorý nebol vyvezený v rámci vývozného povolenia vydaného pred 23. májom 2006 podľa ustanovení článku 2 nariadenia (ES) č. 493/2006.

    (6)

    Nariadenie (ES) č. 493/2006 by sa malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

    (7)

    Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom riadiaceho výboru pre cukor,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Podávanie žiadostí o vývozné povolenia na cukor C predložené v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1464/95 (5) sa od 23. mája 2006 pozastavuje. Žiadosti o vývozné povolenia podané počas obdobia pozastavenia sú neplatné.

    Vývozné povolenia na cukor C, ktoré boli vydané a nevyužité do 22. mája 2006, je možné vrátiť vydávajúcemu orgánu počas obdobia ich platnosti. V takom prípade sa odchylne od článku 35 nariadenia Komisie (ES) č. 1291/2000 (6) záruka okamžite uvoľní.

    Článok 2

    Nariadenie (ES) č. 493/2006 sa mení a dopĺňa takto:

    1.

    V článku 2 sa odsek 1 nahrádza takto:

    „1.   Bez toho, aby boli dotknuté rozhodnutia o presune prijaté podľa článku 1, sa cukor C z hospodárskeho roka 2005/2006, ktorý nebol vyvezený v rámci vývozného povolenia vydaného pred 23. májom 2006, považuje od tohto dátumu za cukor presahujúci kvótu podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 318/2006 vyrobený v rámci hospodárskeho roka 2006/2007.“

    2.

    V článku 13 pododseku 2 sa dopĺňa táto veta:

    „Článok 2 sa uplatňuje od 23. mája 2006.“

    Článok 3

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Uplatňuje sa od 23. mája 2006.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 19. mája 2006

    Za Komisiu

    Mariann FISCHER BOEL

    členka Komisie


    (1)  Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1.

    (2)  Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 22.

    (3)  Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie zrušené nariadením (ES) č. 318/2006.

    (4)  Ú. v. EÚ L 89, 28.3.2006, s. 11.

    (5)  Ú. v. ES L 144, 28.6.1995, s. 14.

    (6)  Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1.


    20.5.2006   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 134/21


    NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 770/2006

    z 19. mája 2006,

    ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru, stanovené nariadením (ES) č. 1011/2005 na hospodársky rok 2005/2006

    KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1),

    so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1423/95 z 23. júna 1995, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania na dovoz produktov v sektore cukru okrem melasy (2), a najmä na jeho článok 1 ods. 2 druhý pododsek druhú vetu a na jeho článok 3 ods. 1,

    keďže:

    (1)

    Výšky reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho cukru, surového cukru a niektorých sirupov na hospodársky rok 2005/2006 boli stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 1011/2005 (3). Tieto ceny a clá boli naposledy zmenené a doplnené v nariadení Komisie (ES) č. 732/2006 (4).

    (2)

    Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene uvedených cien a ciel v súlade s pravidlami uvedenými v nariadení (ES) č. 1423/95,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 1 nariadenia (ES) č. 1423/95, stanovené nariadením (ES) č. 1011/2005 na hospodársky rok 2005/2006, sa menia a dopĺňajú a sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

    Článok 2

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. mája 2006.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 19. mája 2006

    Za Komisiu

    J. L. DEMARTY

    generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


    (1)  Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 16).

    (2)  Ú. v. ES L 141, 24.6.1995, s. 16. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 624/98 (Ú. v. ES L 85, 20.3.1998, s. 5).

    (3)  Ú. v. EÚ L 170, 1.7.2005, s. 35.

    (4)  Ú. v. EÚ L 128, 16.5.2006, s. 8.


    PRÍLOHA

    Zmenené a doplnené výšky reprezentatívnych cien a dodatočných dovozných ciel na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod kód KN 1702 90 99 uplatniteľné od 20. mája 2006

    (EUR)

    Kód KN

    Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto na daný produkt

    Výška dodatočného cla na 100 kg netto na daný produkt

    1701 11 10 (1)

    31,32

    1,89

    1701 11 90 (1)

    31,32

    5,87

    1701 12 10 (1)

    31,32

    1,76

    1701 12 90 (1)

    31,32

    5,44

    1701 91 00 (2)

    38,15

    6,16

    1701 99 10 (2)

    38,15

    2,89

    1701 99 90 (2)

    38,15

    2,89

    1702 90 99 (3)

    0,38

    0,29


    (1)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode II nariadenia Rady (ES) č. 1260/2001 (Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1).

    (2)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode I nariadenia (ES) č. 1260/2001.

    (3)  Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.


    II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

    Rada

    20.5.2006   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 134/23


    ROZHODNUTIE RADY

    z 8. novembra 2005

    o podpise a predbežnom vykonávaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Gruzínska o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb

    (2006/357/ES)

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 80 ods. 2, v spojení s článkom 300 ods. 2 prvou vetou prvého pododseku,

    so zreteľom na návrh Komisie,

    keďže:

    (1)

    Rada 5. júna 2003 poverila Komisiu, aby začala rokovania s tretími krajinami o nahradení určitých ustanovení v existujúcich dvojstranných dohodách dohodou so Spoločenstvom.

    (2)

    Komisia v mene Spoločenstva dojednala dohodu s Gruzínskom o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb v súlade s mechanizmami a smernicami v prílohe k rozhodnutiu Rady, ktorým bola Komisia poverená začať rokovania s tretími krajinami o nahradení určitých ustanovení v existujúcich dvojstranných dohodách dohodou Spoločenstva.

    (3)

    S výhradou jej možného uzavretia k neskoršiemu dátumu by sa dohoda, ktorú Komisia dojednala, mala podpísať a predbežne vykonávať,

    ROZHODLA TAKTO:

    Článok 1

    Týmto sa v mene Spoločenstva schvaľuje podpis Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Gruzínska o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb s výhradou rozhodnutia Rady o uzavretí uvedenej dohody.

    Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

    Článok 2

    Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) na podpis dohody v mene Spoločenstva s výhradou jej uzavretia.

    Článok 3

    Kým dohoda nenadobudne platnosť, vykonáva sa predbežne od prvého dňa prvého mesiaca, ktorý nasleduje po dni, keď si strany vzájomne oznámili ukončenie postupov potrebných na tieto účely.

    Článok 4

    Týmto sa predseda Rady poveruje vydať oznámenie podľa článku 8 ods. 2 dohody.

    V Bruseli 8. novembra 2005

    Za Radu

    predseda

    G. BROWN


    DOHODA

    medzi Európskym spoločenstvom a vládou Gruzínska o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb

    EURÓPSKE SPOLOČENSTVO

    na jednej strane a

    VLÁDA GRUZÍNSKA (ďalej len „Gruzínsko“)

    na strane druhej

    (ďalej len „zmluvné strany“),

    KONŠTATUJÚC, že medzi niektorými členskými štátmi Európskeho spoločenstva a Gruzínskom boli uzavreté dvojstranné dohody o leteckých dopravných službách, ktoré obsahujú ustanovenia v rozpore s právom Spoločenstva,

    KONŠTATUJÚC, že Európske spoločenstvo má výlučnú právomoc v niekoľkých aspektoch, ktoré môžu byť zahrnuté v dvojstranných dohodách o leteckých dopravných službách medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a tretími krajinami,

    KONŠTATUJÚC, že podľa práva Európskeho spoločenstva majú leteckí dopravcovia Spoločenstva usadení v členskom štáte právo na nediskriminačný prístup k letovým trasám medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a tretími krajinami,

    SO ZRETEĽOM na dohody medzi Európskym spoločenstvom a niektorými tretími krajinami, ktoré štátnym príslušníkom týchto tretích krajín umožňujú nadobudnúť vlastnícke práva v leteckých dopravcoch, ktorí majú licenciu v súlade s právom Európskeho spoločenstva,

    UZNÁVAJÚC, že určité ustanovenia dvojstranných dohôd o leteckých dopravných službách medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a Gruzínskom, ktoré sú v rozpore s právom Európskeho spoločenstva, sa s ním musia úplne zosúladiť, aby sa vytvoril spoľahlivý právny základ pre letecké dopravné služby medzi Európskym spoločenstvom a Gruzínskom a zachovala kontinuita týchto leteckých dopravných služieb,

    KONŠTATUJÚC, že ustanovenia dvojstranných dohôd o leteckých dopravných službách medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a Gruzínskom, ktoré nie sú v rozpore s právom Európskeho spoločenstva, sa nemusia zmeniť a doplniť alebo nahradiť,

    KONŠTATUJÚC, že zámerom Európskeho spoločenstva v rámci týchto rokovaní nie je zvýšiť celkový objem leteckej dopravy medzi Európskym spoločenstvom a Gruzínskom, ani ovplyvniť rovnováhu medzi leteckými dopravcami Spoločenstva a leteckými dopravcami Gruzínska, ani dojednať zmeny a doplnenia ustanovení existujúcich dvojstranných dohôd o leteckých dopravných službách, ktoré sa týkajú dopravných práv,

    SA DOHODLI TAKTO:

    Článok 1

    Všeobecné ustanovenia

    1.   Na účely tejto dohody „členské štáty“ sú členské štáty Európskeho spoločenstva.

    2.   Odkazy vo všetkých dohodách uvedených v prílohe I na štátnych príslušníkov členského štátu, ktorý je zmluvnou stranou takejto dohody, sa považujú za odkazy na štátnych príslušníkov členských štátov Európskeho spoločenstva.

    3.   Odkazy vo všetkých dohodách uvedených v prílohe I na leteckých dopravcov alebo letecké spoločnosti členského štátu, ktorý je zmluvnou stranou takejto dohody, sa považujú za odkazy na leteckých dopravcov alebo letecké spoločnosti, ktoré určí tento členský štát.

    4.   Udeľovanie dopravných práv sa bude aj naďalej vykonávať prostredníctvom dvojstranných dohôd.

    Článok 2

    Určenie členským štátom

    1.   Ustanovenia v odsekoch 2 a 3 tohto článku nahrádzajú zodpovedajúce ustanovenia v článkoch uvedených v prílohe II písm. a) a b), ktoré sa týkajú určenia leteckého dopravcu dotknutým členským štátom, jeho oprávnení a povolení, ktoré mu vydalo Gruzínsko, a zamietnutia, zrušenia, pozastavenia alebo obmedzenia oprávnení alebo povolení tohto leteckého dopravcu.

    2.   Po prijatí určenia leteckého dopravcu členským štátom Gruzínsko udelí príslušné oprávnenia a povolenia s minimálnym procesným oneskorením za predpokladu, že:

    i)

    letecký dopravca je usadený podľa Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na území určujúceho členského štátu a vlastní platnú licenciu na vykonávanie leteckej dopravy v súlade s právom Európskeho spoločenstva;

    ii)

    členský štát zodpovedný za vydanie osvedčenia prevádzkovateľa leteckej dopravy vykonáva a udržuje účinnú regulačnú kontrolu nad leteckým dopravcom a v určení je zreteľne uvedený letecký úrad a

    iii)

    letecký dopravca je a ostane vo vlastníctve, priamom alebo prostredníctvom väčšinového vlastníckeho podielu, členských štátov a/alebo štátnych príslušníkov členských štátov, a/alebo iných štátov uvedených v prílohe III, a/alebo štátnych príslušníkov týchto iných štátov a je pod sústavnou účinnou kontrolou týchto štátov a/alebo týchto štátnych príslušníkov.

    3.   Gruzínsko môže zamietnuť, zrušiť, pozastaviť alebo obmedziť oprávnenia alebo povolenia leteckého dopravcu určeného členským štátom, ak:

    i)

    letecký dopravca nie je usadený podľa Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na území určujúceho členského štátu alebo nevlastní platnú licenciu na vykonávanie leteckej dopravy v súlade s právom Európskeho spoločenstva;

    ii)

    členský štát zodpovedný za vydanie jeho osvedčenia prevádzkovateľa leteckej dopravy nevykonáva alebo neudržuje účinnú regulačnú kontrolu nad leteckým dopravcom a v určení nie je zreteľne uvedený letecký úrad alebo

    iii)

    letecký dopravca nie je vo vlastníctve ani pod účinnou kontrolou, priamo alebo prostredníctvom väčšinového podielu, členských štátov a/alebo štátnych príslušníkov členských štátov alebo iných štátov uvedených v prílohe III, a/alebo štátnych príslušníkov týchto iných štátov.

    Pri výkone svojho práva na základe tohto odseku Gruzínsko nesmie diskriminovať leteckých dopravcov Spoločenstva na základe ich štátnej príslušnosti.

    Článok 3

    Práva v súvislosti s regulačnou kontrolou

    1.   Ustanovenia odseku 2 tohto článku dopĺňajú články uvedené v prílohe II písm. c).

    2.   V prípade, že členský štát určil leteckého dopravcu, nad ktorým regulačnú kontrolu vykonáva a udržiava iný členský štát, práva Gruzínska sa podľa bezpečnostných ustanovení dohody medzi členským štátom, ktorý tohto leteckého dopravcu určil, a Gruzínskom vzťahujú rovnako na prijímanie, uplatňovanie alebo udržiavanie bezpečnostných noriem týmto iným členským štátom, ako aj na oprávnenie na prevádzkovanie tohto leteckého dopravcu.

    Článok 4

    Zdanenie leteckého paliva

    1.   Ustanovenia odseku 2 tohto článku dopĺňajú zodpovedajúce ustanovenia v článkoch uvedených v prílohe II písm. d).

    2.   Bez ohľadu na akékoľvek iné ustanovenia, ktoré sú v rozpore s týmto ustanovením, žiadne ustanovenie dohôd uvedených v prílohe II písm. d) nebráni členskému štátu uložiť dane, odvody, clá alebo iné poplatky na palivá dodávané na jeho územie na použitie v lietadle určeného leteckého dopravcu Gruzínska, ktorý prevádzkuje lety medzi miestom na území tohto členského štátu a iným miestom na území uvedeného členského štátu alebo na území iného členského štátu.

    Článok 5

    Tarify za prepravu v rámci Európskeho Spoločenstva

    1.   Ustanovenia odseku 2 tohto článku dopĺňajú články uvedené v prílohe II písm. e).

    2.   Tarify účtované leteckým(-ými) dopravcom(-ami) určeným(-ými) Gruzínskom podľa dohody uvedenej v prílohe I, ktorá obsahuje ustanovenie uvedené v prílohe II písm. e), za prepravu, ktorá bola celá uskutočnená v rámci Európskeho spoločenstva, podliehajú právu Európskeho spoločenstva.

    Článok 6

    Prílohy k dohode

    Prílohy k tejto dohode tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.

    Článok 7

    Revízia alebo zmena a doplnenie

    Zmluvné strany môžu túto dohodu kedykoľvek po vzájomnej dohode revidovať alebo zmeniť a doplniť.

    Článok 8

    Nadobudnutie platnosti a predbežné vykonávanie

    1.   Táto dohoda nadobudne platnosť potom, keď si zmluvné strany vzájomne písomne oznámia, že boli ukončené ich príslušné vnútorné postupy potrebné na to, aby dohoda nadobudla platnosť.

    2.   Bez ohľadu na odsek 1 zmluvné strany súhlasia s tým, že budú túto dohodu predbežne vykonávať od prvého dňa mesiaca, ktorý nasleduje po dni, keď si zmluvné strany vzájomne oznámili ukončenie postupov potrebných na tieto účely.

    3.   Dohody a iné dojednania medzi členskými štátmi a Gruzínskom, ktoré ku dňu podpísania dohody ešte nenadobudli platnosť a predbežne sa nevykonávajú, sú uvedené v prílohe I písm. b). Táto dohoda sa vzťahuje na všetky takéto dohody a dojednania od nadobudnutia ich platnosti alebo predbežného vykonávania.

    Článok 9

    Ukončenie platnosti

    1.   V prípade, že sa ukončí platnosť niektorej z dohôd uvedených v prílohe I, zároveň skončí platnosť všetkých ustanovení tejto dohody, ktoré sa týkajú príslušnej dohody uvedenej v prílohe I.

    2.   V prípade, že sa ukončí platnosť všetkých dohôd uvedených v prílohe I, sa zároveň ukončí aj platnosť tejto dohody.

    NA DÔKAZ TOHO nižšie podpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.

    Vyhotovené v Bruseli v dvoch vyhotoveniach dňa tretieho mája dvetisícšesť v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a gruzínskom jazyku.

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    Az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    För Europeiska gemenskapen

    Image

    Image

    Image

    Por el Gobierno de Georgia

    Za vládu Gruzie

    For Georgiens regering

    Für die Regierung von Georgien

    Gruusia valitsuse nimel

    Για την κυβέρνηση της Γεωργίας

    For the Government of Georgia

    Pour le gouvernement de la Géorgie

    Per il Governo della Georgia

    Gruzijas valdības vārdā

    Gruzijos Vyriausybės vardu

    Grúzia Kormánya részéről

    Għall-Gvern tal-Ġeorġja

    Voor de Regering van Georgië

    W imieniu Rządu Gruzji

    Pelo Governo da Geórgia

    Za vládu Gruzínska

    Za vlado Gruzije

    Georgian hallituksen puolesta

    För Georgiens regering

    Image

    Image

    PRÍLOHA I

    Zoznam dohôd uvedených v článku 1 tejto dohody

    a)

    Dohody o leteckých dopravných službách medzi vládou Gruzínska a členskými štátmi Európskeho spoločenstva, ktoré boli ku dňu podpísania tejto dohody uzavreté, podpísané a/alebo sa predbežne vykonávali:

    Dohoda o leteckej doprave medzi spolkovou vládou Rakúska a vládou Gruzínska, podpísaná 15. decembra 1997 vo Viedni (dátum nadobudnutia platnosti: 1.10.2001), ďalej v prílohe II len „dohoda medzi Gruzínskom a Rakúskom“,

    Dohoda medzi vládou Cyperskej republiky a vládou Gruzínska o leteckých dopravných službách, podpísaná 30. júna 1997 v Tbilisi (dátum nadobudnutia platnosti: 5.11.1998), ďalej v prílohe II len „dohoda medzi Gruzínskom a Cyprom“,

    Dohoda o leteckej doprave medzi Spolkovou republikou Nemecko a Gruzínskou republikou, podpísaná 25. júna 1993 v Bone (dátum nadobudnutia platnosti: 27.11.1994), ďalej v prílohe II len „dohoda medzi Gruzínskom a Nemeckom“,

    Dohoda o leteckej doprave medzi vládou Helénskej republiky a vládou Gruzínska, podpísaná 10. apríla 1997 v Tbilisi (dátum nadobudnutia platnosti: 27.5.1998), ďalej v prílohe II len „dohoda medzi Gruzínskom a Gréckom“,

    Dohoda o leteckej doprave medzi vládou Írska a vládou Gruzínska, podpísaná 2. marca 1995 v Dubline (dátum nadobudnutia platnosti: 2.3.1995), ďalej v prílohe II len „dohoda medzi Gruzínskom a Írskom“,

    Dohoda o leteckých dopravných službách medzi vládou Litovskej republiky a vládou Gruzínska, podpísaná 12. apríla 1996 v Tbilisi (dátum nadobudnutia platnosti: 12.1.1999), ďalej v prílohe II len „dohoda medzi Gruzínskom a Litvou“,

    Dohoda o leteckých dopravných službách medzi Holandským kráľovstvom a Gruzínskou republikou, podpísaná 3. apríla 1995 vo Wassenaar (dátum nadobudnutia platnosti: 1.5.1997), ďalej v prílohe II len „dohoda medzi Gruzínskom a Holandskom“,

    Dohoda o leteckých dopravných službách medzi vládou Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska a výkonným orgánom (vládou) Gruzínska, podpísaná 17. septembra 2003 v Tbilisi, ďalej v prílohe II len „dohoda medzi Gruzínskom a Spojeným kráľovstvom“;

    doplnená Memorandom o porozumení uzavretým 17. septembra 2003 v Tbilisi a schváleným zápisom podpísaným 2. novembra 2004 v Tbilisi.

    b)

    Dohody o leteckých dopravných službách a iné dojednania parafované alebo podpísané medzi vládou Gruzínska a členskými štátmi Európskeho spoločenstva, ktoré ku dňu podpísania tejto dohody nenadobudli platnosť a predbežne sa nevykonávali:

    Dohoda o leteckej doprave medzi vládou Belgicka a vládou Gruzínskej republiky, parafovaná 24. februára 1995, ďalej v prílohe II len „dohoda medzi Gruzínskom a Belgickom“,

    Dohoda o leteckej doprave medzi vládou Maďarskej republiky a vládou Gruzínskej republiky, parafovaná 29. júna 1995, ďalej v prílohe II len „dohoda medzi Gruzínskom a Maďarskom“,

    Dohoda o civilnej leteckej doprave medzi vládou Lotyšskej republiky a vládou Gruzínska, podpísaná v Tbilisi 5. októbra 2005, ďalej v prílohe II len „dohoda medzi Gruzínskom a Lotyšskom“,

    Dohoda o civilnej leteckej doprave medzi vládou Poľskej republiky a vládou Gruzínskej republiky, parafovaná 26. apríla 1993 vo Varšave, ďalej v prílohe II len „dohoda medzi Gruzínskom a Poľskom“.

    PRÍLOHA II

    Zoznam článkov v dohodách uvedených v prílohe I a v článkoch 2 až 5 tejto dohody

    a)

    Určenie členským štátom:

    článok 3 dohody medzi Gruzínskom a Rakúskom,

    články 3 a 4 dohody medzi Gruzínskom a Belgickom,

    článok 4 dohody medzi Gruzínskom a Cyprom,

    článok 3 dohody medzi Gruzínskom a Nemeckom,

    článok 3 dohody medzi Gruzínskom a Gréckom,

    článok 3 dohody medzi Gruzínskom a Maďarskom,

    článok 3 dohody medzi Gruzínskom a Írskom,

    článok 3 dohody medzi Gruzínskom a Lotyšskom,

    článok 3 dohody medzi Gruzínskom a Litvou,

    článok 4 dohody medzi Gruzínskom a Holandskom,

    článok 3 dohody medzi Gruzínskom a Poľskom,

    článok 4 dohody medzi Gruzínskom a Spojeným kráľovstvom.

    b)

    Zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie oprávnení alebo povolení:

    článok 4 dohody medzi Gruzínskom a Rakúskom,

    článok 5 dohody medzi Gruzínskom a Belgickom,

    článok 5 dohody medzi Gruzínskom a Cyprom,

    článok 4 dohody medzi Gruzínskom a Nemeckom,

    článok 4 dohody medzi Gruzínskom a Gréckom,

    článok 4 dohody medzi Gruzínskom a Maďarskom,

    článok 3 ods. 5 a 6 dohody medzi Gruzínskom a Írskom,

    článok 4 dohody medzi Gruzínskom a Lotyšskom,

    článok 4 dohody medzi Gruzínskom a Litvou,

    článok 5 dohody medzi Gruzínskom a Holandskom,

    článok 4 dohody medzi Gruzínskom a Poľskom,

    článok 5 dohody medzi Gruzínskom a Spojeným kráľovstvom.

    c)

    Regulačná kontrola:

    článok 7 dohody medzi Gruzínskom a Belgickom.

    d)

    Zdanenie leteckého paliva

    článok 7 dohody medzi Gruzínskom a Rakúskom,

    článok 10 dohody medzi Gruzínskom a Belgickom,

    článok 7 dohody medzi Gruzínskom a Cyprom,

    článok 6 dohody medzi Gruzínskom a Nemeckom,

    článok 9 dohody medzi Gruzínskom a Gréckom,

    článok 9 dohody medzi Gruzínskom a Maďarskom,

    článok 11 dohody medzi Gruzínskom a Írskom,

    článok 6 dohody medzi Gruzínskom a Lotyšskom,

    článok 11 dohody medzi Gruzínskom a Litvou,

    článok 10 dohody medzi Gruzínskom a Holandskom,

    článok 6 dohody medzi Gruzínskom a Poľskom,

    článok 8 dohody medzi Gruzínskom a Spojeným kráľovstvom.

    e)

    Tarify za prepravu v rámci Európskeho Spoločenstva:

    článok 11 dohody medzi Gruzínskom a Rakúskom,

    článok 13 dohody medzi Gruzínskom a Belgickom,

    článok 17 dohody medzi Gruzínskom a Cyprom,

    článok 10 dohody medzi Gruzínskom a Nemeckom,

    článok 12 dohody medzi Gruzínskom a Gréckom,

    článok 8 dohody medzi Gruzínskom a Maďarskom,

    článok 6 dohody medzi Gruzínskom a Írskom,

    článok 11 dohody medzi Gruzínskom a Lotyšskom,

    článok 9 dohody medzi Gruzínskom a Litvou,

    článok 6 dohody medzi Gruzínskom a Holandskom,

    článok 10 dohody medzi Gruzínskom a Poľskom,

    článok 7 dohody medzi Gruzínskom a Spojeným kráľovstvom.

    PRÍLOHA III

    Zoznam iných štátov uvedených v článku 2 tejto dohody

    a)

    Islandská republika (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore);

    b)

    Lichtenštajnské kniežatstvo (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore);

    c)

    Nórske kráľovstvo (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore);

    d)

    Švajčiarska konfederácia (podľa Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o leteckej doprave).


    20.5.2006   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 134/32


    ROZHODNUTIE RADY

    z 15. mája 2006,

    ktorým sa vymenúva litovský člen Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru

    (2006/358/ES, Euratom)

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 259,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 167,

    so zreteľom na rozhodnutie Rady 2002/758/ES, Euratom zo 17. septembra 2002, ktorým sa vymenúvajú členovia Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru na obdobie od 21. septembra 2002 do 20. septembra 2006 (1),

    so zreteľom na nomináciu predloženú litovskou vládou,

    po získaní stanoviska Komisie,

    keďže sa v dôsledku odstúpenia Rolandasa DOMEIKU uvoľnilo miesto litovského člena v uvedenom výbore,

    ROZHODLA TAKTO:

    Článok 1

    Pani Jovita MOTIEJŪNIENĖ sa vymenúva za členku Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru ako náhrada za Rolandasa DOMEIKU na zvyšný čas jeho funkčného obdobia, ktoré trvá do 20. septembra 2006.

    Článok 2

    Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

    V Bruseli 15. mája 2006

    Za Radu

    predsedníčka

    U. PLASSNIK


    (1)  Ú. v. ES L 253, 21.9.2002, s. 9.


    20.5.2006   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 134/33


    ROZHODNUTIE RADY

    z 15. mája 2006,

    ktorým sa vymenúva nemecký člen Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru

    (2006/359/ES, Euratom)

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 259,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 167,

    so zreteľom na rozhodnutie Rady 2002/758/ES, Euratom zo 17. septembra 2002, ktorým sa vymenúvajú členovia Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru na obdobie od 21. septembra 2002 do 20. septembra 2006 (1),

    so zreteľom na nomináciu predloženú nemeckou vládou,

    po získaní stanoviska Komisie,

    keďže sa v dôsledku odstúpenia Bernharda WELSCHKEHO uvoľnilo miesto nemeckého člena v uvedenom výbore,

    ROZHODLA TAKTO:

    Článok 1

    Dr. Ludolf von WARTENBERG sa vymenúva za člena Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru ako náhrada za Bernharda WELSCHKEHO na zvyšný čas jeho funkčného obdobia, ktoré trvá do 20. septembra 2006.

    Článok 2

    Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

    V Bruseli 15. mája 2006

    Za Radu

    predsedníčka

    U. PLASSNIK


    (1)  Ú. v. ES L 253, 21.9.2002, s. 9.


    Komisia

    20.5.2006   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 134/34


    ROZHODNUTIE KOMISIE

    z 28. februára 2006,

    ktorým sa mení a dopĺňa príloha II k rozhodnutiu Rady 79/542/ES, pokiaľ ide o údaje týkajúce sa Brazílie, Čiernej Hory a Srbska

    [oznámené pod číslom K(2006) 579]

    (Text s významom pre EHP)

    (2006/360/ES)

    KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (1), a najmä na úvodnú vetu jej článku 8, prvý odsek bodu 1 článku 8 a bod 4 článku 8,

    keďže:

    (1)

    V časti 1 príloh I a II k rozhodnutiu Rady 79/542/EHS z 21. decembra 1979, ktorým sa zostavuje zoznam tretích krajín alebo častí tretích krajín a ustanovujú podmienky týkajúce sa zdravia zvierat, verejného zdravia a veterinárnych osvedčení pre dovoz určitých živých zvierat a ich čerstvého mäsa do Spoločenstva (2), sa uvádza zoznam tretích krajín a častí tretích krajín, z ktorých sa členským štátom povoľuje dovážať určité druhy živých zvierat a ich čerstvé mäso.

    (2)

    V rozhodnutí Komisie 2005/432/ES z 3. júna 2005, ktorým sa ustanovujú veterinárne a zdravotné podmienky a vzorové osvedčenia na dovoz mäsových výrobkov z tretích krajín učených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušujú rozhodnutia 97/41/ES, 97/221/ES a 97/222/ES (3), sa uvádza zoznam tretích krajín a častí tretích krajín, z ktorých sa má povoliť dovoz mäsových výrobkov. V tomto rozhodnutí sa tiež ustanovujú vzorové zdravotné a veterinárne osvedčenia a pravidlá ošetrení vyžadovaných pre tieto výrobky.

    (3)

    Po vypuknutí slintačky a krívačky v Brazílii bolo rozhodnutie 79/542/EHS zmenené a doplnené rozhodnutím Komisie 2005/753/ES (4) s cieľom zmeniť a doplniť časť I prílohy II k rozhodnutiu 79/542/EHS, a týmto bol pozastavený dovoz vykosteného hovädzieho mäsa zo štátov Mato Grosso do Sul, Parana a Sao Paulo.

    (4)

    S cieľom zabezpečiť jasnosť, koherentnosť a prehľadnosť v regionalizácii ustanovenej v rozhodnutí 79/542/EHS týkajúcom sa čerstvého mäsa a v rozhodnutí 2005/432/ES týkajúcom sa mäsových výrobkov je nevyhnutné zmeniť a doplniť určité opisy regiónov a časové obmedzenia pre Brazíliu.

    (5)

    Navyše sú Srbsko a Čierna Hora republikami so svojimi vlastnými colnými územiami, ktoré spolu tvoria štátny zväzok. Z tohto dôvodu by sa mali oddelene uviesť na zoznam tretích krajín a častí tretích krajín, z ktorých sa má povoliť dovoz mäsových výrobkov.

    (6)

    Rozhodnutie 79/542/EHS by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

    (7)

    Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

    PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

    Článok 1

    Časť 1 prílohy II k rozhodnutiu 79/542/EHS sa nahrádza znením v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

    Článok 2

    Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

    V Bruseli 28. februára 2006

    Za Komisiu

    Markos KYPRIANOU

    člen Komisie


    (1)  Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.

    (2)  Ú. v. ES L 146, 14.6.1979, s. 15. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím Komisie 2005/753/ES (Ú. v. EÚ L 282, 26.10.2005, s. 22).

    (3)  Ú. v. EÚ L 151, 14.6.2005, s. 3.

    (4)  Ú. v. EÚ L 282, 26.10.2005, s. 22.


    PRÍLOHA

    „PRÍLOHA II

    (ČERSTVÉ MÄSO)

    Časť 1

    ZOZNAM TRETÍCH KRAJÍN ALEBO ICH ČASTÍ (1)

    Krajina

    Kód územia

    Opis územia

    Veterinárne osvedčenie

    Špecifické pod-mienky

    Vzor(y)

    SG

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    AL – Albánsko

    AL-0

    celá krajina

     

     

    AR – Argentína

    AR-0

    celá krajina

    EQU

     

     

    AR-1

    provincie Buenos Aires, Catamarca, Corrientes, Entre Ríos, La Rioja, Mendoza, Misiones, Neuquen, Rio Negro, San Juan, San Luis, Santa Fe a Tucuman

    BOV

    A

    1 a 2

    AR-2

    La Pampa a Santiago del Estero

    BOV

    A

    1 a 2

    AR-3

    Cordoba

    BOV

    A

    1 a 2

    AR-4

    Chubut, Santa Cruz a Tierra del Fuego

    BOV, OVI, RUW, RUF

     

    1

    AR-5

    Formosa (iba územie Ramon Lista) a Salta (iba správna oblasť Rivadavia)

    BOV

    A

    1 a 2

    AR-6

    Salta (iba správne oblasti General Jose de San Martin, Oran, Iruya a Santa Victoria)

    BOV

    A

    1 a 2

    AR-7

    Chaco, Formosa (okrem územia Ramon Lista), Salta (okrem správnych oblastí General Jose de San Martin, Rivadavia, Oran, Iruya a Santa Victoria), Jujuy

    BOV

    A

    1 a 2

    AR-8

    Chaco, Formosa, Salta, Jujuy, okrem nárazníkovej zóny širokej 25 km od hranice s Bolíviou a Paraguajom, ktorá sa tiahne od správnej oblasti Santa Catalina v provincii Jujuy ku správnej oblasti Laishi v provincii Formosa

    BOV

    A

    1 a 2

    AR-9

    nárazníková zóna široká 25 km od hranice s Bolíviou a Paraguajom, ktorá sa tiahne od správnej oblasti Santa Catalina v provincii Jujuy ku správnej oblasti Laishi v provincii Formosa

     

     

    AU – Austrália

    AU-0

    celá krajina

    BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

     

     

    BA – Bosna a Hercegovina

    BA-0

    celá krajina

     

     

    BG – Bulharsko a

    BG-0

    celá krajina

    EQU

     

     

    BG-1

    provincie Varna, Dobrich, Silistra, Choumen, Targovitchte, Razgrad, Rousse, V.Tarnovo, Gabrovo, Pleven, Lovetch, Plovdic, Smolian, Pasardjik, okres Sofia, mesto Sofia, Pernik, Kustendil, Blagoevgrad, Vratza, Montana a Vidin

    BOV, OVI, RUW, RUF

    BG-2

    provincie Bourgas, Jambol, Sliven, Starazagora, Hasskovo, Kardjaliand a 20 km široký koridor na hranici s Tureckom

    BH – Bahrajn

    BH-0

    celá krajina

     

     

    BR – Brazília

    BR-0

    celá krajina

    EQU

     

     

    BR-1

    časť štátu Minas Gerais (okrem regionálnych oblastí Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas a Bambuí);

    štát Espíritu Santo;

    štát Santa Catarina;

    štát Goias a;

    časť štátu Mato Grosso zahrňujúca regionálnu jednotku Cuiaba (okrem samosprávnych obcí San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone a Barão de Melgaço), regionálnu jednotku Caceres (okrem samosprávnej obce Caceres), regionálnu jednotku Lucas do Rio Verde, regionálnu jednotku Rondonopolis (okrem samosprávnej obce Itiquiora), regionálnu jednotku Barra do Garça a regionálnu jednotku Barra do Burgres

    BOV

    A

    1 a 2

    BR-2

    štát Rio Grande do Sul

    BOV

    A

    1 a 2

    BR-3

    časť štátu Mato Grosso do Sul zahrňujúca samosprávnu obec Sete Quedas

    BOV

    A

    1 a 2

    BR-4

    časť štátu Mato Grosso do Sul (okrem samosprávnych obcí: Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, Jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Rio Verde štátu Mato Grosso a Corumbá),

    štát Paraná, a

    štát Sao Paulo

    BOV

    A

    1 a 2

    BR-5

    štát Paraná,

    štát Mato Grosso do Sul a

    štát Sao Paulo

    1

    BW – Botswana

    BW-0

    celá krajina

    EQU, EQW

     

     

    BW-1

    zóny kontroly chorôb zvierat 5, 6, 7, 8, 9 a 18

    BOV, OVI, RUF, RUW

    F

    1 a 2

    BW-2

    zóny kontroly chorôb zvierat 10, 11, 12, 13, a 14

    BOV, OVI, RUF, RUW

    F

    1 a 2

    BY – Bielorusko

    BY-0

    celá krajina

     

     

    BZ – Belize

    BZ-0

    celá krajina

    BOV, EQU

     

     

    CA – Kanada

    CA-0

    celá krajina

    BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW

    G

     

    CH – Švajčiarsko

    CH-0

    celá krajina

    BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

     

     

    CL – Čile

    CL-0

    celá krajina

    BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF

     

     

    CN – Čína (Čínska ľudová republika)

    CN-0

    celá krajina

     

     

    CO – Kolumbia

    CO-0

    celá krajina

    EQU

     

     

    CO-1

    oblasť je určená týmito hranicami: od bodu, kde sa rieka Murri vlieva do rieky Atrato, po prúde rieky Atrato až k bodu, kde sa vlieva do Atlantického oceánu; od tohto bodu po panamské hranice pozdĺž pobrežnej čiary Atlantického oceánu po Cabo Tiburón; od tohto bodu po Tichý oceán pozdĺž kolumbijsko-panamských hraníc; od tohto bodu po ústie rieky Valle pozdĺž pobrežia Tichého oceánu a od tohto bodu pozdĺž priamej čiary do bodu, kde sa rieka Murri vlieva do rieky Atrato

    BOV

    A

    2

    CO-3

    oblasť je určená týmito hranicami: od ústia rieky Sinu v Atlantickom oceáne, proti prúdu pozdĺž rieky Sinu po jej prameň Waters of Alto Paramillo, od tohto bodu po Puerto Rey v Atlantickom oceáne, pozdĺž pobrežnej čiary medzi samosprávnou oblasťou Antiquia a Córdoba a od tohto bodu po ústie rieky Sinu pozdĺž pobrežia Atlantického oceánu

    BOV

    A

    2

    CR – Kostarika

    CR-0

    celá krajina

    BOV, EQU

     

     

    CU – Kuba

    CU-0

    celá krajina

    BOV, EQU

     

     

    DZ – Alžírsko

    DZ-0

    celá krajina

     

     

    ET – Etiópia

    ET-0

    celá krajina

     

     

    FK – Falklandy

    FK-0

    celá krajina

    BOV, OVI, EQU

     

     

    GL – Grónsko

    GL-0

    celá krajina

    BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

     

     

    GT – Guatemala

    GT-0

    celá krajina

    BOV, EQU

     

     

    HK – Hongkong

    HK-0

    celá krajina

     

     

    HN – Honduras

    HN-0

    celá krajina

    BOV, EQU

     

     

    HR – Chorvátsko

    HR-0

    celá krajina

    BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

     

     

    IL – Izrael

    IL-0

    celá krajina

     

     

    IN – India

    IN-0

    celá krajina

     

     

    IS – Island

    IS-0

    celá krajina

    BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

     

     

    KE – Keňa

    KE-0

    celá krajina

     

     

    MA – Maroko

    MA-0

    celá krajina

    EQU

     

     

    MG – Madagaskar

    MG-0

    celá krajina

     

     

    MK – Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko (3)

    MK-0

    celá krajina

    OVI, EQU

     

     

    MU – Maurícius

    MU-0

    celá krajina

     

     

    MX – Mexiko

    MX-0

    celá krajina

    BOV, EQU

     

     

    NA – Namíbia

    NA-0

    celá krajina

    EQU, EQW

     

     

    NA-1

    územie južne od kordónového ohradenia, ktoré sa tiahne od Palgrave Point na západe po Gam na východe

    BOV, OVI, RUF, RUW

    F

    2

    NC – Nová Kaledónia

    NC-0

    celá krajina

    BOV, RUF, RUW

     

     

    NI – Nikaragua

    NI-0

    celá krajina

     

     

    NZ – Nový Zéland

    NZ-0

    celá krajina

    BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

     

     

    PA – Panama

    PA-0

    celá krajina

    BOV, EQU

     

     

    PY – Paraguaj

    PY-0

    celá krajina

    EQU

     

     

    PY-1

    oblasti stredného Chaca a San Pedra

    BOV

    A

    1 a 2

    RO – Rumunsko a

    RO-0

    celá krajina

    BOV, OVI, EQU, RUW, RUF

     

     

    RU – Rusko

    RU-0

    celá krajina

     

     

    RU-1

    murmanský región, jamalskonenecký autonómny okruh

    RUF

     

    SV – Salvádor

    SV-0

    celá krajina

     

     

    SZ – Svazijsko

    SZ-0

    celá krajina

    EQU, EQW

     

     

    SZ-1

    oblasť západne od ‚červenej čiary’, ktorá sa tiahne severne od rieky Usutu po hranicu s Južnou Afrikou západne od Nkalashane

    BOV, RUF, RUW

    F

    2

    SZ-2

    oblasti veterinárneho dozoru a kontroly vakcinácie proti slintačke a krívačke podľa právneho predpisu uverejneného v právnom oznámení číslo 51 z roku 2001

    BOV, RUF, RUW

    F

    1 a 2

    TH – Thajsko

    TH-0

    celá krajina

     

     

    TN – Tunisko

    TN-0

    celá krajina

     

     

    TR – Turecko

    TR-0

    celá krajina

     

     

    TR-1

    provincie Amasya, Ankara, Aydin, Balikesir, Bursa, Cankiri, Corum, Denizli, Izmir, Kastamonu, Kutahya, Manisa, Usak, Yozgat a Kirikkale

    EQU

     

     

    UA – Ukrajina

    UA-0

    celá krajina

     

     

    US – Spojené štáty

    US-0

    celá krajina

    BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW

    G

     

    XM – Čierna Hora

    XM-0

    celé colné územie (4)

    BOV, OVI, EQU

     

     

    XS – Srbsko (2)

    XS-0

    celé colné územie (4)

    BOV, OVI, EQU

     

     

    UY – Uruguaj

    UY-0

    celá krajina

    EQU

     

     

    BOV

    A

    1 a 2

    OVI

    A

    1 a 2

    ZA – Južná Afrika

    ZA-0

    celá krajina

    EQU, EQW

     

     

    ZA-1

    územie celej krajiny okrem:

    časť oblasti kontroly slintačky a krívačky, ktorá sa nachádza vo veterinárnych regiónoch Mpumalanga a v Severných provinciách, v okrese Ingwavuma veterinárneho regiónu Natal a v hraničnej oblasti s Botswanou východne od zemepisnej dĺžky 28° a

    okres Camperdown, v provincii KwaZuluNatal

    BOV, OVI, RUF, RUW

    F

    2

    ZW – Zimbabwe

    ZW-0

    celá krajina

     

     

    =

    Nie je stanovené žiadne osvedčenie a dovozy čerstvého mäsa sú zakázané (okrem tých druhov, ktoré sú označené v riadku pre celú krajinu).

    a

    =

    Uplatňuje sa len pokým sa tento pristupujúci štát nestane členským štátom Európskej únie.

    Špecifické podmienky uvedené v stĺpci 6

    ‚1’: Geografické a časové obmedzenia:

    ‚2’: Obmedzenia podľa kategórie:

    Nie sú povolené žiadne droby (okrem hovädzej bránice a žuvacích svalov).“


    (1)  Bez toho, aby boli dotknuté špecifické požiadavky osvedčovania ustanovené v dohodách Spoločenstva s tretími krajinami.

    (2)  Nezahŕňa Kosovo tak, ako je definované rezolúciou Bezpečnostnej rady Spojených národov č. 1244 z 10. júna 1999.

    (3)  Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko; predbežný kód, ktorým nie je žiadnym spôsobom dotknuté konečné označenie krajiny, ktoré sa dohodne po ukončení rokovaní, ktoré v súčasnosti prebiehajú v OSN.

    (4)  Srbsko a Čierna Hora sú republiky so samostatnými colnými územiami, ktoré tvoria štátny zväzok, a preto sa uvádzajú zvlášť.

    =

    Nie je stanovené žiadne osvedčenie a dovozy čerstvého mäsa sú zakázané (okrem tých druhov, ktoré sú označené v riadku pre celú krajinu).

    a

    =

    Uplatňuje sa len pokým sa tento pristupujúci štát nestane členským štátom Európskej únie.


    20.5.2006   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 134/43


    ROZHODNUTIE KOMISIE

    z 19. mája 2006,

    ktorým sa ukončuje antisubvenčné konanie týkajúce sa dovozu určitých plastových vriec a vrecúšok s pôvodom v Malajzii a Thajsku

    (2006/361/ES)

    KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2026/97 (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 14,

    po porade s poradným výborom,

    keďže:

    A.   POSTUP

    (1)

    Komisia 30. júna 2005 oznámila, oznámením uverejneným v Úradnom vestníku Európskej únie  (2) začatie antisubvenčného konania týkajúceho sa dovozu určitých plastových vriec a vrecúšok obsahujúcich najmenej 20 % polyetylénu s hrúbkou nepresahujúcou 100 mikrometrov, s pôvodom v Malajzii a Thajsku, zvyčajne zaradených pod kódmi KN ex 3923 21 00, ex 3923 29 10 a ex 3923 29 90, do Spoločenstva.

    (2)

    V ten istý deň Komisia oznámila začatie antidumpingového prešetrovania týkajúceho sa dovozu určitých plastových vriec a vrecúšok obsahujúcich najmenej 20 % polyetylénu s hrúbkou nepresahujúcou 100 mikrometrov, s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, Malajzii a Thajsku.

    (3)

    Antisubvenčné konanie sa podľa článku 10 základného nariadenia začalo po podaní podnetu 18. mája 2005 tridsiatimi európskymi výrobcami určitých plastových vriec a vrecúšok (ďalej len „navrhovatelia“), ktorí predstavujú viac ako 25 % výroby týchto vriec a vrecúšok v Spoločenstve. Podnet obsahoval dôkaz prima facie o existencii subvencovania uvedeného výrobku a z toho vyplývajúcej značnej ujme, a tieto fakty boli považované za dostatočné na začatie konania.

    (4)

    O začatí konania Komisia oficiálne informovala orgány Malajzie a Thajska, vyvážajúcich výrobcov v Malajzii a Thajsku, dovozcov/obchodníkov a ich združenia, a používateľov, o ktorých je známe, že sa ich záležitosť týka, zástupcov príslušných vyvážajúcich krajín a navrhovateľov začatia konania. Zainteresované strany dostali príležitosť písomne oznámiť svoje stanoviská a požiadať o vypočutie v rámci lehoty stanovenej v oznámení o začatí konania.

    B.   STIAHNUTIE PODNETU

    (5)

    Navrhovatelia listom z 10. februára 2006 určeným Komisii oficiálne stiahli svoj podnet.

    (6)

    V súlade s článkom 14 ods. 1 základného nariadenia konanie možno ukončiť, ak bol podnet stiahnutý, pokiaľ by takéto ukončenie bolo v záujme Spoločenstva.

    (7)

    Komisia usúdila, že by sa súčasné konanie malo ukončiť, keďže prešetrovaním sa neobjasnili žiadne okolnosti, ktoré by poukázali na to, že takéto ukončenie nie je v záujme Spoločenstva. Zainteresované strany boli zodpovedajúcim spôsobom informované a dostali príležitosť vyjadriť sa. Neboli vznesené žiadne námietky.

    (8)

    Na základe uvedeného Komisia dospela k názoru, že antisubvenčné konanie týkajúce sa dovozu určitých plastových vriec a vrecúšok s pôvodom v Malajzii a Thajsku do Spoločenstva by sa malo ukončiť bez uloženia vyrovnávacích opatrení.

    (9)

    Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom poradného výboru,

    PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

    Jediný článok

    Antisubvenčné konanie týkajúce sa dovozu určitých plastových vriec a vrecúšok obsahujúcich najmenej 20 % polyetylénu s hrúbkou nepresahujúcou 100 mikrometrov, s pôvodom v Malajzii a Thajsku, sa týmto ukončuje.

    V Bruseli 19. mája 2006

    Za Komisiu

    Peter MANDELSON

    člen Komisie


    (1)  Ú. v. ES L 288, 21.10.1997, s. 1, nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 461/2004 (Ú. v. EÚ L 77, 13.3.2004, s. 12).

    (2)  Ú. v. EÚ C 159, 30.6.2005, s. 15.


    Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie

    20.5.2006   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 134/45


    SPOLOČNÁ POZÍCIA RADY 2006/362/SZBP

    z 18. mája 2006,

    ktorou sa mení a dopĺňa spoločná pozícia 2006/276/SZBP o reštriktívnych opatreniach proti niektorým predstaviteľom Bieloruska

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 15,

    keďže:

    (1)

    Rada 10. apríla prijala spoločnú pozíciu 2006/276/SZBP o reštriktívnych opatreniach proti niektorým predstaviteľom Bieloruska, a ktorou sa zrušuje spoločná pozícia 2004/661/SZBP (1), ktorou sa zavádzajú obmedzenia vycestovania voči prezidentovi Lukašenkovi, členom vedenia a niektorým úradníkom Bieloruska.

    (2)

    Rada na základe svojich záverov z 10. apríla 2006 považuje za vhodné takisto zmraziť finančné prostriedky a hospodárske zdroje vyššie uvedených osôb, ktoré sa zúčastnili porušenia medzinárodných volebných noriem a zásahu proti občianskej spoločnosti a demokratickej opozícii v kontexte prezidentských volieb z 19. marca 2006.

    (3)

    Tieto finančné reštriktívne opatrenia by sa mali preskúmať s cieľom rýchleho prepustenia a rehabilitácie všetkých politických väzňov a v kontexte reforiem volebného zákona zameraných na jeho zosúladenie so záväzkami v rámci OBSE a ďalšími medzinárodnými normami pre demokratické voľby, ako to odporúča OBSE/ODIHR, priebehu budúcich volieb a konkrétnej činnosti orgánov zameranej na dodržiavanie demokratických hodnôt, zásad právneho štátu, ľudských práv a základných slobôd vrátane slobody prejavu, slobody médií a slobody zhromažďovania a politického združovania.

    (4)

    Je preto vhodné vykonať určité technické zmeny v prílohách k spoločnej pozícii 2006/276/SZBP.

    (5)

    Na účely vykonávania týchto opatrení je potrebná činnosť Spoločenstva,

    PRIJALA TÚTO SPOLOČNÚ POZÍCIU:

    Článok 1

    V spoločnej pozícii 2006/276/SZBP sa dopĺňajú tieto nové články:

    „Článok 1a

    1.   Všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré patria, vlastnia, majú v držbe alebo kontrolujú osoby zodpovedné za porušenia medzinárodných volebných noriem počas prezidentských volieb v Bielorusku 19. marca 2006 a za zásah proti občianskej spoločnosti a demokratickej opozícii, a s nimi spojené fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohe IV, sa zmrazujú.

    2.   Žiadne finančné prostriedky ani hospodárske zdroje sa nesmú sprístupniť, priamo ani nepriamo, osobám uvedeným v prílohe IV alebo v ich prospech.

    Článok 1b

    1.   Príslušný orgán členského štátu môže povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za podmienok, ktoré považuje za vhodné, potom, ako určí, že dotknuté finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú:

    a)

    potrebné na uspokojenie základných potrieb osôb uvedených v prílohe IV a ich nezaopatrených rodinných príslušníkov vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku, lieky a lekárske ošetrenie, úhrady daní, poistného a poplatkov za verejnoprospešné služby;

    b)

    určené výlučne na zaplatenie primeraných honorárov odborníkov a náhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytnutím právnych služieb;

    c)

    určené výlučne na zaplatenie poplatkov alebo úhradu nákladov na služby spojené s bežným vedením alebo správou zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov;

    d)

    potrebné na mimoriadne výdavky za podmienky, že príslušný orgán oznámil všetkým ostatným príslušným orgánom a Komisii najmenej dva týždne pred povolením dôvody, na základe ktorých sa domnieva, že osobitné povolenie by malo byť udelené.

    Príslušný orgán informuje príslušné orgány ostatných členských štátov a Komisiu o každom povolení udelenom podľa tohto článku.

    2.   Článok 1a ods. 2 sa neuplatňuje na prírastok zmrazených účtov:

    a)

    úroku alebo iných výnosov na týchto účtoch, ani

    b)

    platieb splatných na základe zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré boli uzatvorené alebo vznikli pred dátumom, ku ktorému tieto účty začali podliehať ustanoveniam tejto spoločnej pozície a

    za podmienky, že každý takýto úrok, ostatné výnosy a platby naďalej podliehajú článku 1a ods. 1.“

    Článok 2

    Článok 2 spoločnej pozície Rady 2006/276/SZBP znie takto:

    „Článok 2

    Rada na návrh členského štátu alebo Komisie, prijme zmeny v zoznamoch, ktoré sú uvedené v prílohách I, II, III a IV podľa toho, ako si to vyžaduje politický vývoj v Bielorusku.“

    Článok 3

    Prílohy k spoločnej pozícii 2006/276/SZBP sa nahrádzajú textom uvedeným v prílohe k tejto spoločnej pozícii.

    Článok 4

    Táto spoločná pozícia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.

    Článok 5

    Táto spoločná pozícia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

    V Bruseli, 18. mája 2006

    Za Radu

    predseda

    Franz MORAK


    (1)  Ú. v. EÚ L 101, 11.4.2006, s. 5.


    PRÍLOHA

    PRÍLOHA I

    Zoznam osôb uvedených v článku 1 ods. 1 písm. a)

    1.

    SIVAKOV, JURIJ Leonidovič, bývalý minister cestovného ruchu a športu Bieloruska, narodený 5. augusta 1946 v Sachalinskej oblasti, bývalá Ruská socialistická federatívna sovietska republika.

    2.

    ŠEJMAN VIKTOR Vladimirovič, štátny tajomník Bezpečnostnej rady Bieloruska, narodený 26. mája 1958 v Grodnianskej oblasti.

    3.

    PAVLIČENKO DMITRIJ Valerijevič, veliteľ jednotky zvláštneho nasadenia na Ministerstva vnútra (SOBR) Bieloruska, narodený v roku 1966 vo Vitebsku.

    4.

    NAUMOV, VLADIMIR Vladimirovič, minister vnútra, narodený v roku 1956.

    PRÍLOHA II

    Zoznam osôb uvedených v článku 1 ods. 1 písm. b)

    1.

    Lydia Michajlovna JERMOŠINA, predsedníčka Ústrednej volebnej komisie Bieloruska, narodená 29. januára 1953 v Slutsku (Minská oblasť).

    2.

    Jurij Nikolajevič PODOBED, podplukovník milície, veliteľ jednotky zvláštneho nasadenia (OMON), ministerstvo vnútra, narodený 5. marca 1962 v Slutsku (Minská oblasť).

    PRÍLOHA III

    Zoznam osôb uvedených v článku 1 ods. 1 písm. c)

    Meno a priezvisko

    (slovenský prepis)

    Meno a priezvisko

    (bieloruský pravopis)

    Meno a priezvisko

    (ruský pravopis)

    Dátum narodenia

    Miesto narodenia

    Funkcia

    Lukashenko Aleksandr Grigorievich

    (Lukashenka Alaksandr Ryhoravich)

    Лукашенка Аляксандр Рьıгоравiч

    ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич

    30.8.1954

    Kopys, Vitebská oblasť

    prezident

    Nevyglas Gennady Nikolaevich

    (Nievyhlas Hienadz Mikalaevich)

    Невьıглас Генадзь Мiкалаевiч

    НЕВЬIГЛАС Геннадий Николаевич

    11.2.1954

    Parahonsk, Pinská oblasť

    vedúci prezidentskej kancelárie

    Petkevich Natalya Vladimirovna

    (Piatkevich Natallia Uladzimirauna)

    Пяткевiч Наталля Уладзiмiраўна

    ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна

    24.10.1972

    Minsk

    zástupkyňa vedúceho prezidentskej kancelárie

    Rubinov Anatoly Nikolaevich

    (Rubinau Anatol Mikalaevich)

    Рубiнаў Анатоль Мiкалаевiч

    РУБИНОВ Анатолий Николаевич

    15.4.1939

    Mogilev

    tajomník zodpovedný za médiá a ideologické otázky, prezidentská kancelária

    Proleskovsky Oleg Vitoldovich

    (Pralaskouski Aleh Vitoldavich)

    Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч

    ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович

    1.10.1963

    Zagorsk (Rusko, dnešný Sergijev Posad)

    spolupracovník a vedúci centrálneho oddelenia pre ideologické otázky, prezidentská kancelária

    Radkov Aleksandr Mikhailovich

    (Radzkou Alaksandr Mikhailavich)

    Радзькоў Аляксандр Мiхайлавiч

    РАДЬКОВ Александр Михайлович

    1.7.1951

    Votnja,

    Вотня Бьıховского района Могилевской области

    minister školstva

    Rusakevich Vladimir Vasilyevich

    (Rusakevich Uladzimir Vasilievich)

    Русакевiч Уладзiмiр Васiльевiч

    РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич

    13.9.1947

    Vygonošči

    Вьıгонощи, Брестская область

    minister pre informácie

    Golovanov Viktor Grigoryevich

    (Halavanau Viktar Ryhoravich)

    Галаванаў Вiктар Рьıгоравiч

    ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич

    1952

    Borisov

    minister spravodlivosti

    Zimovsky Alexander Leonidovich

    (Zimouski Alaksandr Lieanidavich)

    Зiмоўскi Аляксандр Леанiдавiч

    ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович

    10.1.1961

    Nemecko

    člen hornej snemovne parlamentu; riaditeľ štátnej televíznej a rozhlasovej spoločnosti

    Konoplyev Vladimir Nikolaevich

    (Kanapliou Uladzimir Mikalaevich)

    Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч

    КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич

    3.1.1954

    Akulintsy,

    д. Акулинцьı Могилевского района

    predseda dolnej snemovne parlamentu

    Cherginets Nikolai Ivanovich

    (Charhiniets Mikalai Ivanavich)

    Чаргiнец Мiкалай Iванавiч

    ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович

    17.10.1937

    Minsk

    predseda zahraničného výboru hornej snemovne

    Kostyan Sergei Ivanovich

    (Kastsian Siarhiei Ivanavich)

    Касцян Сяргей Iванавiч

    КОСТЯН Сергей Иванович

    15.1.1941

    Usochi, Mogilevská oblasť

    Усохи Кличевского района Могилевской области

    predseda zahraničného výboru dolnej snemovne

    Orda Mikhail Sergeevich

    (Orda Mikhail Siarhieevich)

    Орда Мiхаiл Сяргеевiч

    ОРДА Михаил Сергеевич

    28.9.1966

    Ďatlovo, Grodnianská oblasť,

    Дятлово Гродненской области

    člen hornej snemovne, predseda BRSM

    Lozovik Nikolai Ivanovich

    (Lazavik Mikalai Ivanavich)

    Лазавiк Мiкалай Iванавiч

    ЛОЗОВИК Николай Иванович

    18.1.1951

    Neviňany, Minská oblasť

    Невиняньı Вилейского р-на Минской обл

    zástupca ústrednej volebnej komisie

    Miklashevich Petr Petrovich

    (Miklashevich Piotr Piatrovich)

    Мiклашзвiч Пётр Пятровiч

    МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович

    1954

    Kosuta, Minská oblasť)

    Косута Минской области

    generálny prokurátor

    Slizhevsky Oleg Leonidovich

    (Slizheuski Aleh Leanidavich)

    Слiжзўскi Алег Леанiдавiч

    СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович

     

     

    riaditeľ odboru pre sociálne organizácie, strany a MVO, ministerstvo spravodlivosti

    Khariton Aleksandr

    (Kharyton Alaksandr)

    Харьıтон Аляксандр

    ХАРИТОН Александр

     

     

    poradca odboru sociálnych organizácií, strán a MVO ministerstva spravodlivosti

    Smirnov Evgeny Aleksandrovich

    (Smirnou Yauhien Alaksandravich)

    Смiрноў Яўген Аляксандравiч

    CМИРНОВ Евгений Александрович

    15.3.1949

    Riazanská oblasť, Rusko

    prvý podpredseda hospodárskeho súdu

    Reutskaya Nadezhda Zalovna

    (Ravutskaya Nadzieja Zalauna)

    Равуцкая Надзея Залаўна

    РЕУТСКАЯ Надежда Заловна

     

     

    sudkyňa obvodu Moskva v Minsku

    Trubnikov Nikolai Alekseevich

    (Trubnikau Mikalai Alakseevich)

    Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч

    ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич

     

     

    sudca obvodu Partizanskij v Minsku

    Kupriyanov Nikolai Mikhailovich

    (Kupryianau Mikalai Mikhailavich)

    Купрьıянаў Мiкалай Мiхайлавiч

    КУПРИЯНОВ Николай Михайлович

     

     

    zástupca generálneho prokurátora

    Sukhorenko Stepan Nikolaevich

    (Sukharenka Stsiapan Mikalaevich)

    Сухарзнка Сцяпан Мiкалаевiч

    СУХОРЕНКО Степан Николаевич

    27.1.1957

    Zdudiči, Mogilevská oblasť,

    Здудичи Светлогорского района Гомельской области

    predseda KGB

    Dementei Vasily Ivanovich

    (Dzemiantsiei Vasil Ivanavich)

    Дземянцей Васiль Iванавiч

    ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович

     

     

    prvý tajomník KGB

    Kozik Leonid Petrovich

    (Kozik Leanid Piatrovich)

    Козiк Леанiд Пятровiч

    КОЗИК Леонид Петрович

    13.7.1948

    Borisov

    prezident Federácie odborových zväzov

    Koleda Alexandr Mikhailovich

    (Kalada Alaksandr Mikhailavich)

    Каляда Аляксандр Мiхайлавiч

    КОЛЕДА Александр Михайлович

     

     

    predseda volebnej komisie Brestskej oblasti

    Mikhasev Vladimir Ilyich

    (Mikhasiou Uladzimir Iliich)

    Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч

    МИХАСЕВ Владимир Ильич

     

     

    predseda volebnej komisie (CEC) Gomelskej oblasti

    Luchina Leonid Aleksandrovich

    Лучьıна Леанiд Аляксандравiч

    ЛУЧИНА Леонид Александрович

    18.11.1947

    Minská oblasť

    predseda volebnej komisie (CEC) Grodnianskej oblasti

    Karpenko Igor Vasilievich

    (Karpenka Ihar Vasilievich)

    Карпенка Iгар Васiльевiч

    КАРПЕНКО Игорь Васильевич

    28.4.1964

    Novokuzneck, Rusko

    Новокузнецк Кемеровской области, Россия

    predseda volebnej komisie (CEC) Minska

    Kurlovich Vladimir Anatolievich

    (Kurlovich Uladzimir Anatolievich)

    Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч

    КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич

     

     

    predseda volebnej komisie (CEC) Minskej oblasti

    Metelitsa Nikolai Timofeevich

    (Miatsielitsa Mikalai Tsimafeevich)

    Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч

    МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич

     

     

    predseda volebnej komisie (CEC) Mogilevskej oblasti

    Pishchulenok Mikhail Vasilievich

    (Pishchulenak Mikhail Vasilievich)

    Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч

    ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич

     

     

    predseda volebnej komisie (CEC) Vitebskej oblasti

    PRÍLOHA IV

    Zoznam osôb uvedený v článku 1 a

    Meno a priezvisko

    (slovenský prepis)

    Meno a priezvisko

    (bieloruský pravopis)

    Meno a priezvisko

    (ruský pravopis)

    Dátum narodenia

    Miesto narodenia

    Funkcia

    Lukashenko Aleksandr Grigorievich

    (Lukashenka Alaksandr Ryhoravich)

    Лукашенка Аляксандр Рьıгоравiч

    ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич

    30.8.1954

    Kopys, Vitebská oblasť

    prezident

    Nevyglas Gennady Nikolaevich

    (Nievyhlas Hienadz Mikalaevich)

    Невьıглас Генадзь Мiкалаевiч

    НЕВЬIГЛАС Геннадий Николаевич

    11.2.1954

    Parahonsk, Pinská oblasť

    vedúci prezidentskej kancelárie

    Petkevich Natalya Vladimirovna

    (Piatkevich Natallia Uladzimirauna)

    Пяткевiч Наталля Уладзiмiраўна

    ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна

    24.10.1972

    Minsk

    zástupkyňa vedúceho prezidentskej kancelárie

    Rubinov Anatoly Nikolaevich

    (Rubinau Anatol Mikalaevich)

    Рубiнаў Анатоль Мiкалаевiч

    РУБИНОВ Анатолий Николаевич

    15.4.1939

    Mogilev

    tajomník zodpovedný za médiá a ideologické otázky, prezidentská kancelária

    Proleskovsky Oleg Vitoldovich

    (Pralaskouski Aleh Vitoldavich)

    Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч

    ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович

    1.10.1963

    Zagorsk (Rusko, dnešný Sergijev Posad)

    spolupracovník a vedúci centrálneho oddelenia pre ideologické otázky, prezidentská kancelária

    Radkov Aleksandr Mikhailovich

    (Radzkou Alaksandr Mikhailavich)

    Радзькоў Аляксандр Мiхайлавiч

    РАДЬКОВ Александр Михайлович

    1.7.1951

    Votnja, Вотня Бьıховского района Могилевской области

    minister školstva

    Rusakevich Vladimir Vasilyevich

    (Rusakevich Uladzimir Vasilievich)

    Русакевiч Уладзiмiр Васiльевiч

    РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич

    13.9.1947

    Vygonošči, Вьıгонощи, Брестская область

    minister pre informácie

    Golovanov Viktor Grigoryevich

    (Halavanau Viktar Ryhoravich)

    Галаванаў Вiктар Рьıгоравiч

    ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич

    1952

    Borisov

    minister spravodlivosti

    Zimovsky Alexander Leonidovich

    (Zimouski Alaksandr Lieanidavich)

    Зiмоўскi Аляксандр Леанiдавiч

    ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович

    10.1.1961

    Nemecko

    člen hornej snemovne parlamentu;

    riaditeľ štátnej televíznej a rozhlasovej spoločnosti

    Konoplyev Vladimir Nikolaevich

    (Kanapliou Uladzimir Mikalaevich)

    Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч

    КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич

    3.1.1954

    Akulintsy, д. Акулинцьı Могилевского района

    predseda dolnej snemovne parlamentu

    Cherginets Nikolai Ivanovich

    (Charhiniets Mikalai Ivanavich)

    Чаргiнец Мiкалай Iванавiч

    ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович

    17.10.1937

    Minsk

    predseda zahraničného výboru hornej snemovne

    Kostyan Sergei Ivanovich

    (Kastsian Siarhiei Ivanavich)

    Касцян Сяргей Iванавiч

    КОСТЯН Сергей Иванович

    15.1.1941

    Usochi, Mogilevská oblasť Усохи Кличевского района Могилевской области

    predseda zahraničného výboru dolnej snemovne

    Orda Mikhail Sergeevich

    (Orda Mikhail Siarhieevich)

    Орда Мiхаiл Сяргеевiч

    ОРДА Михаил Сергеевич

    28.9.1966

    Ďatlovo, Grodnianská oblasť,

    Дятлово Гродненской области

    člen hornej snemovne, predseda BRSM

    Lozovik Nikolai Ivanovich

    (Lazavik Mikalai Ivanavich)

    Лазавiк Мiкалай Iванавiч

    ЛОЗОВИК Николай Иванович

    18.1.1951

    Neviňany, Minská oblasť

    Невиняньı Вилейского р-на Минской обл

    zástupca ústrednej volebnej komisie

    Miklashevich Petr Petrovich

    (Miklashevich Piotr Piatrovich)

    Мiклашзвiч Пётр Пятровiч

    МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович

    1954

    Kosuta, Minská oblasť)

    Косута Минской области

    generálny prokurátor

    Slizhevsky Oleg Leonidovich

    (Slizheuski Aleh Leanidavich)

    Слiжзўскi Алег Леанiдавiч

    СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович

     

     

    riaditeľ odboru pre sociálne organizácie, strany a MVO, ministerstvo spravodlivosti

    Khariton Aleksandr

    (Kharyton Alaksandr)

    Харьıтон Аляксандр

    ХАРИТОН Александр

     

     

    poradca odboru sociálnych organizácií, strán a MVO ministerstva spravodlivosti

    Smirnov Evgeny Aleksandrovich

    (Smirnou Yauhien Alaksandravich)

    Смiрноў Яўген Аляксандравiч

    CМИРНОВ Евгений Александрович

    15.3.1949

    Riazanská oblasť, Rusko

    prvý podpredseda hospodárskeho súdu

    Reutskaya Nadezhda Zalovna

    (Ravutskaya Nadzieja Zalauna)

    Равуцкая Надзея Залаўна

    РЕУТСКАЯ Надежда Заловна

     

     

    sudkyňa obvodu Moskva v Minsku

    Trubnikov Nikolai Alekseevich

    (Trubnikau Mikalai Alakseevich)

    Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч

    ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич

     

     

    sudca obvodu Partizanskij v Minsku

    Kupriyanov Nikolai Mikhailovich

    (Kupryianau Mikalai Mikhailavich)

    Купрьıянаў Мiкалай Мiхайлавiч

    КУПРИЯНОВ Николай Михайлович

     

     

    zástupca generálneho prokurátora

    Sukhorenko Stepan Nikolaevich

    (Sukharenka Stsiapan Mikalaevich)

    Сухарзнка Сцяпан Мiкалаевiч

    СУХОРЕНКО Степан Николаевич

    27.1.1957

    Zdudiči, Mogilevská oblasť,

    Здудичи Светлогорского района Гомельской области

    predseda KGB

    Dementei Vasily Ivanovich

    (Dzemiantsiei Vasil Ivanavich)

    Дземянцей Васiль Iванавiч

    ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович

     

     

    prvý tajomník KGB

    Kozik Leonid Petrovich

    (Kozik Leanid Piatrovich)

    Козiк Леанiд Пятровiч

    КОЗИК Леонид Петрович

    13.7.1948

    Borisov

    prezident Federácie odborových zväzov

    Koleda Alexandr Mikhailovich

    (Kalada Alaksandr Mikhailavich)

    Каляда Аляксандр Мiхайлавiч

    КОЛЕДА Александр Михайлович

     

     

    predseda volebnej komisie Brestskej oblasti

    Mikhasev Vladimir Ilyich

    (Mikhasiou Uladzimir Iliich)

    Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч

    МИХАСЕВ Владимир Ильич

     

     

    predseda volebnej komisie (CEC) Gomelskej oblasti

    Luchina Leonid Aleksandrovich

    Лучьıна Леанiд Аляксандравiч

    ЛУЧИНА Леонид Александрович

    18.11.1947

    Minská oblasť

    predseda volebnej komisie (CEC) Grodnianskej oblasti

    Karpenko Igor Vasilievich

    (Karpenka Ihar Vasilievich)

    Карпенка Iгар Васiльевiч

    КАРПЕНКО Игорь Васильевич

    28.4.1964

    Novokuzneck, Rusko

    Новокузнецк Кемеровской области, Россия

    predseda volebnej komisie (CEC) Minska

    Kurlovich Vladimir Anatolievich

    (Kurlovich Uladzimir Anatolievich)

    Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч

    КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич

     

     

    predseda volebnej komisie (CEC) Minskej oblasti

    Metelitsa Nikolai Timofeevich

    (Miatsielitsa Mikalai Tsimafeevich)

    Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч

    МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич

     

     

    predseda volebnej komisie (CEC) Mogilevskej oblasti

    Pishchulenok Mikhail Vasilievich

    (Pishchulenak Mikhail Vasilievich)

    Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч

    ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич

     

     

    predseda volebnej komisie (CEC) Vitebskej oblasti

    Sheyman (Sheiman),

    Victor Vladimirovich

     

     

    26.5.1958

    Grodnianska oblasť

    štátny tajomník Bezpečnostnej rady

    Pavlichenko (Pavliuchenko),

    Dmitri (Dmitry) Valeriyevich

     

     

    1966

    Vitebsko

    veliteľ jednotky zvláštneho nasadenia Ministerstva vnútra (SOBR)

    Naumov, Vladimir Vladimïrovich

     

     

    1956

     

    minister vnútra

    Yermoshina Lydia Mihajlovna

     

     

    29.1.1953

    Slutsko (Minská oblasť)

    predsedníčka Ústrednej volebnej komisie

    Podobed Yuri Nikolaevich

     

     

    5.3.1962

    Slutsko (Minská oblasť)

    veliteľ, jednotka zvláštneho nasadenia (OMON), ministerstvo vnútra


    Korigendá

    20.5.2006   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 134/54


    Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 746/2006 zo 17. mája 2006 o dovozných certifikátoch pre výrobky patriace do sektora hovädzieho a teľacieho mäsa, pochádzajúce z Botswany, Kene, Madagaskaru, Svazijska, Zimbabwe a Namíbie

    ( Úradný vestník Európskej únie L 130 z 18. mája 2006 )

    Na strane 23 v článku 2:

    namiesto:

    „mesiaca máj 2006“

    má byť:

    „mesiaca júna 2006“.


    Top