Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32015D2217

    Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/2217 z 27. novembra 2015 o opatreniach na prevenciu pred zavlečením vírusu slintačky a krívačky z Líbye a Maroka do Únie [oznámené pod číslom C(2015) 8223] (Text s významom pre EHP)

    Ú. v. EÚ L 314, 1.12.2015, p. 60–65 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2016

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2015/2217/oj

    1.12.2015   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 314/60


    VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/2217

    z 27. novembra 2015

    o opatreniach na prevenciu pred zavlečením vírusu slintačky a krívačky z Líbye a Maroka do Únie

    [oznámené pod číslom C(2015) 8223]

    (Text s významom pre EHP)

    EURÓPSKA KOMISIA,

    so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

    so zreteľom na smernicu Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúcu princípy, ktoré sa týkajú organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do Spoločenstva z tretích krajín a ktoré menia a dopĺňajú smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (1), a najmä na jej článok 18 ods. 6,

    so zreteľom na smernicu Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady organizácie veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do Spoločenstva z tretích krajín (2), a najmä na jej článok 22 ods. 5,

    keďže:

    (1)

    V smernici Rady 91/496/EHS sa stanovujú zásady veterinárnych kontrol zvierat, ktoré vstupujú na územie Únie z tretích krajín. Stanovujú sa v nej opatrenia, ktoré môže Komisia prijať, ak sa prejaví choroba, ktorá môže predstavovať vážne ohrozenie zdravia zvierat alebo ľudí, alebo sa takáto choroba rozšíri na území tretej krajiny.

    (2)

    V smernici Rady 97/78/ES sa stanovujú zásady veterinárnych kontrol produktov, ktoré vstupujú na územie Únie z tretích krajín. Stanovujú sa v nej opatrenia, ktoré môže Komisia prijať, ak sa prejaví choroba, ktorá môže predstavovať vážne ohrozenie zdravia zvierat alebo ľudí, alebo sa takáto choroba rozšíri na území tretej krajiny.

    (3)

    Slintačka a krívačka je jednou z najnákazlivejších chorôb napádajúcich dobytok, ovce, kozy a ošípané. Vírus, ktorý ju vyvoláva, má potenciál rýchlo sa šíriť, predovšetkým prostredníctvom produktov získaných z nakazených zvierat a kontaminovaných neživých predmetov vrátane dopravných prostriedkov (napr. vozidlá na prepravu hospodárskych zvierat). Vírus môže pretrvať v kontaminovanom prostredí aj mimo hostiteľského zvieraťa, a to niekoľko týždňov v závislosti od teploty.

    (4)

    Po výskyte ohnísk slintačky a krívačky v Alžírsku, Líbyi a Tunisku v roku 2014 sa vykonávacím rozhodnutím Komisie 2014/689/EÚ (3) stanovili ochranné opatrenia na zabránenie zavlečeniu uvedenej choroby do Únie.

    (5)

    Vo vykonávacom rozhodnutí 2014/689/EÚ sa konkrétne stanovili opatrenia týkajúce sa čistenia a dezinfekcie vozidiel a plavidiel na prepravu hospodárskych zvierat z Alžírska, Líbye a Tuniska. Keďže Maroko je potenciálnou krajinu tranzitu vozidiel na prepravu hospodárskych zvierat, ktoré sa vracajú z Alžírska, Líbye a Tuniska do Únie, uvedené opatrenia sa vzťahovali aj na vozidlá a plavidlá z Maroka. Toto rozhodnutie sa uplatňovalo do 1. októbra 2015.

    (6)

    Maroko 2. novembra 2015 oznámilo Svetovej organizácii pre zdravie zvierat (ďalej len „OIE“) potvrdenie ohniska slintačky a krívačky sérotypu O v západnej časti svojho územia.

    (7)

    Výskyt slintačky a krívačky v Maroku môže predstavovať vážne ohrozenie populácie hospodárskych zvierat Únie.

    (8)

    Situácia, pokiaľ ide o slintačku a krívačku v Líbyi, zostáva neistá a do tejto krajiny sa z členských štátov EÚ vyváža značný počet zásielok živých hovädzích zvierat.

    (9)

    Líbya a Maroko sú okrem toho potenciálnymi krajinami tranzitu vozidiel na prepravu hospodárskych zvierat, ktoré sa vracajú z iných afrických krajín do Únie.

    (10)

    Situácia v súvislosti so slintačkou a krívačkou v Líbyi a Maroku si preto vyžaduje prijatie ochranných opatrení na úrovni Únie, v rámci ktorých sa by sa zohľadnilo prežitie vírusu slintačky a krívačky v prostredí a jeho potenciálne cesty prenosu.

    (11)

    Vozidlá a plavidlá používané na prepravu hospodárskych zvierat do Líbye a Maroka sa môžu v uvedených krajinách kontaminovať vírusom slintačky a krívačky, a teda predstavovať riziko zavlečenia predmetnej choroby do Únie pri ich návrate.

    (12)

    Primerané čistenie a dezinfekcia vozidiel a plavidiel na prepravu hospodárskych zvierat je najvhodnejším spôsobom znižovania rizika rýchleho rozšírenia vírusu na veľké vzdialenosti.

    (13)

    Preto je vhodné zabezpečiť primerané čistenie a dezinfekciu všetkých vozidiel a plavidiel, v ktorých sa prepravovali hospodárske zvieratá na miesta určenia v Líbyi a Maroku, ako aj riadne zdokumentovanie tohto čistenia a dezinfekcie vo vyhlásení, ktoré má predložiť prevádzkovateľ alebo vodič príslušnému orgánu na mieste vstupu do Únie.

    (14)

    Prevádzkovateľ alebo vodič by mal zabezpečiť uchovanie osvedčenia o čistení a dezinfikovaní každého vozidla a plavidla na prepravu hospodárskych zvierat, v ktorom sa prepravovali živé zvieratá na miesta určenia v Líbyi a Maroku, počas minimálne troch rokov.

    (15)

    Členské štáty by takisto mali mať možnosť podrobiť na mieste všetky vozidlá, ktoré prevážajú krmivo z infikovaných krajín alebo krmivo prevážali do nich, ak v prípade týchto krajín nemožno vylúčiť značné riziko zavlečenia slintačky a krívačky na územie Únie, dezinfekcii kolies alebo ktorejkoľvek inej časti vozidla, ktorej dezinfekcia sa považuje za nevyhnutnú na zmiernenie daného rizika.

    (16)

    Navyše, hoci dovoz živých zvierat druhov vnímavých na slintačku a krívačku nie je dovolený zo žiadnej africkej krajiny, dovoz určitých druhov koňovitých je povolený z Maroka v súlade so smernicou 2009/156/ES (4) a koňovité z uvedenej tretej krajiny sa môžu prepravovať cez územie Únie do inej tretej krajiny v súlade s rozhodnutím Komisie 2010/57/EÚ (5). Preto by členské štáty mali mať možnosť podrobiť na mieste všetky vozidlá, ktoré z uvedenej tretej krajiny prevážajú koňovité, dezinfekcii kolies alebo ktorejkoľvek inej časti vozidla, ktorej dezinfekcia sa považuje za nevyhnutnú na zmiernenie rizika zavlečenia slintačky a krívačky do Únie.

    (17)

    Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí by sa mali uplatňovať počas obdobia, v ktorom sa umožní úplné hodnotenie vývoja slintačky a krívačky v postihnutých oblastiach.

    (18)

    Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

    PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

    Článok 1

    Na účely tohto rozhodnutia „vozidlo na prepravu hospodárskych zvierat“ alebo „plavidlo na prepravu hospodárskych zvierat“ znamená každé vozidlo alebo plavidlo, ktoré sa použilo na prepravu živých suchozemských zvierat.

    Článok 2

    1.   Členské štáty musia zabezpečiť, aby prevádzkovateľ vozidla alebo plavidla na prepravu hospodárskych zvierat alebo jeho vodič poskytol pri príchode z Líbye a Maroka príslušnému orgánu členského štátu na mieste vstupu na územie Únie informácie, ktoré preukazujú, že priestor na prepravu hospodárskych zvierat alebo ložný priestor, prípadne nákladný priestor, nakladacia rampa, zariadenia, ktoré boli v kontakte so zvieratami, kolesá a kabína vodiča, ako aj ochranný odev/ochranná obuv použité počas vykládky, boli po poslednej vykládke zvierat vyčistené a vydezinfikované.

    2.   Informácie uvedené v odseku 1 sa musia uviesť vo vyhlásení vyplnenom podľa vzoru stanovenom v prílohe I alebo v inom rovnocennom formáte, v ktorom sú uvedené aspoň informácie stanovené v uvedenom vzore.

    3.   Príslušný orgán uchováva originál vyhlásenia uvedeného v odseku 2 počas troch rokov.

    Článok 3

    1.   Príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa nachádza miesto vstupu na územie Únie, vizuálne kontroluje vozidlá na prepravu hospodárskych zvierat, ktoré prichádzajú z Líbye a Maroka s cieľom zistiť, či boli dostatočne vyčistené a vydezinfikované.

    2.   Príslušný orgán členského štátu, ktorý je zodpovedný za vydanie certifikátu zdravia zvierat pri dovoze do Líbye a Maroka živých zvierat, ktoré sa majú naložiť, vizuálne skontroluje plavidlá na prepravu hospodárskych zvierat s cieľom zistiť, či boli pred nakládkou zvierat dostatočne vyčistené a vydezinfikované.

    3.   Keď sa na základe kontrol uvedených v odsekoch 1 a 2 preukáže, že prepravné prostriedky boli dostatočne vyčistené a dezinfikované, alebo keď príslušné orgány okrem opatrení stanovených v odseku 1 nariadili, zorganizovali a vykonali aj dodatočnú dezinfekciu už predtým vyčistených vozidiel a plavidiel na prepravu hospodárskych zvierat, príslušný orgán potvrdí túto skutočnosť tým, že vydá certifikát podľa vzoru stanoveného v prílohe II.

    4.   Keď sa na základe kontrol uvedených v odsekoch 1 a 2 preukáže, že vozidlo alebo plavidlo nebolo dostatočne vyčistené a vydezinfikované, príslušný orgán prijme jedno z týchto opatrení:

    a)

    nariadi, aby bolo vozidlo alebo plavidlo na prepravu hospodárskych zvierat náležite vyčistené a vydezinfikované na mieste, ktoré určí príslušný orgán a ktoré sa nachádza čo najbližšie k miestu vstupu na územie dotknutého členského štátu a vydá certifikát uvedený v odseku 3;

    b)

    keď nie je v bezprostrednej blízkosti miesta vstupu k dispozícii primerané zariadenie na čistenie a dezinfekciu, alebo ak existuje riziko, že zvyšky živočíšnych produktov by mohli uniknúť z nevyčisteného vozidla alebo plavidla na prepravu hospodárskych zvierat:

    i)

    nepovolí takémuto vozidlu alebo plavidlu na prepravu hospodárskych zvierat vstup na územie Únie alebo

    ii)

    na mieste vykoná predbežnú dezinfekciu vozidla alebo plavidla na prepravu hospodárskych zvierat, ktoré nie je dostatočne vyčistené a vydezinfikované, kým sa neuplatnia opatrenia stanovené v písmene a).

    5.   Originál certifikátu uvedeného v odseku 3 uchováva prevádzkovateľ vozidla na prepravu hospodárskych zvierat alebo jeho vodič počas troch rokov. Kópiu uvedeného certifikátu uchováva príslušný orgán počas troch rokov.

    Článok 4

    Príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa nachádza miesto vstupu na územie Únie, môže na mieste podrobiť všetky vozidlá, v ktorých sa prevážalo krmivo z Líbye a Maroka alebo v ktorých sa prevážalo krmivo do Líbye a Maroka a v prípade ktorých nemožno vylúčiť značné riziko zavlečenia slintačky a krívačky do Únie, dezinfekcii kolies alebo ktorejkoľvek inej časti vozidla, ktorej dezinfekcia sa považuje za nevyhnutnú na zmiernenie daného rizika.

    Článok 5

    Príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa nachádza hraničná inšpekčná stanica pri vstupe, môže na mieste podrobiť všetky vozidlá, v ktorých sa z Maroka prevážajú koňovité určené podľa smernice 2009/156/ES na dovoz do Únie alebo tranzit cez Úniu podľa rozhodnutia 2010/57/EÚ a v prípade ktorých nemožno vylúčiť značné riziko zavlečenia slintačky a krívačky na územie Únie, dezinfekcii kolies alebo ktorejkoľvek inej časti vozidla, ktorej dezinfekcia sa považuje za nevyhnutnú na zmiernenie daného rizika.

    Článok 6

    Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 31. decembra 2016.

    Článok 7

    Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

    V Bruseli 27. novembra 2015

    Za Komisiu

    Vytenis ANDRIUKAITIS

    člen Komisie


    (1)  Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56.

    (2)  Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9.

    (3)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/689/EÚ z 29. septembra 2014 o opatreniach na prevenciu pred zavlečením vírusu slintačky a krívačky z Alžírska, Líbye, Maroka a Tuniska do Únie (Ú. v. EÚ L 287, 1.10.2014, s. 27).

    (4)  Smernica Rady 2009/156/ES z 30. novembra 2009 o zdravotnom stave zvierat v súvislosti s presunom a dovozom zvierat čeľade koňovité z tretích krajín (Ú. v. EÚ L 192, 23.7.2010, s. 1).

    (5)  Rozhodnutie Komisie 2010/57/EÚ z 3. februára 2010, ktorým sa stanovujú zdravotné záruky pre prepravu koňovitých cez územia uvedené v prílohe I k smernici Rady 97/78/ES (Ú. v. EÚ L 32, 4.2.2010, s. 9).


    PRÍLOHA I

    Vzor vyhlásenia, ktoré musí predložiť prevádzkovateľ/vodič vozidla/plavidla na prepravu hospodárskych zvierat prichádzajúceho z Líbye a Maroka

    Ja, prevádzkovateľ/vodič vozidla/plavidla na prepravu hospodárskych zvierat, … (1)

    vyhlasujem, že:

    Posledná vykládka zvierat a krmiva sa vykonala:

    Krajina, región, miesto

    Dátum (dd. mm. rr)

    Čas (hh.mm)

     

     

     

     

    Po vyložení bolo vozidlo/plavidlo na prepravu hospodárskych zvierat vyčistené a vydezinfikované. Vyčistený a vydezinfikovaný bol priestor na prepravu hospodárskych zvierat alebo ložný priestor, [vonkajšia časť vozidla,] (2) nakladacia rampa, zariadenia, ktoré boli v kontakte so zvieratami, kolesá a kabína vodiča, ako aj ochranný odev/ochranná obuv použité počas vykládky.

    Čistenie a dezinfekcia sa vykonali:

    Krajina, región, miesto

    Dátum (dd. mm. rr)

    Čas (hh.mm)

     

     

     

     

    Dezinfekčný prostriedok bol použitý v koncentráciách odporúčaných výrobcom (3):

    Ďalšia nakládka zvierat sa vykoná:

    Krajina, región, miesto

    Dátum (dd.mm.rr)

    Čas (hh.mm)

     

     

     

     

    Dátum

    Miesto

    Podpis prevádzkovateľa/vodiča

     

     

     

    Meno prevádzkovateľa/vodiča vozidla na prepravu hospodárskych zvierat a jeho obchodná adresa (tlačeným písmom)


    (1)  Uveďte číslo poznávacej značky/identifikáciu vozidla/plavidla na prepravu hospodárskych zvierat.

    (2)  Vynechajte, ak nie je relevantná.

    (3)  Uveďte látku a jej koncentráciu.


    PRÍLOHA II

    Certifikát o vyčistení a dezinfekcii vozidiel/plavidiel na prepravu hospodárskych zvierat prichádzajúcich z Líbye a Maroka

    Ja, podpísaný úradný pracovník, osvedčujem, že som dnes skontroloval:

    1.

    vozidlo(-á)/plavidlo(-á) na prepravu hospodárskych zvierat s poznávacou(-ími) značkou(-ami)/identifikáciou plavidla … (1) a vizuálnou kontrolou som zistil, že priestor na prepravu hospodárskych zvierat alebo ložný priestor, [vonkajšia časť vozidla] (2), nakladacia rampa, zariadenia, ktoré boli v kontakte so zvieratami, kolesá a kabína vodiča, ako aj ochranný odev/ochranná obuv použité počas vykládky, boli riadne vyčistené;

    2.

    informácie predložené vo forme vyhlásenia stanoveného v prílohe I k vykonávaciemu rozhodnutiu Komisie (EÚ) 2015/2217 (3) alebo v inej ekvivalentnej forme, v ktorej sú uvedené položky stanovené v prílohe I k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2015/2217.

    Dátum

    Čas

    Miesto

    Príslušný orgán

    Podpis úradného pracovníka (4)

     

     

     

     

     

    Pečiatka:

    Meno tlačenými písmenami:


    (1)  Uveďte číslo poznávacej značky/identifikáciu vozidla(-diel)/plavidla(-diel) na prepravu hospodárskych zvierat.

    (2)  Vynechajte, ak nie je relevantná.

    (3)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/2217 z 27. novembra 2015 o opatreniach na prevenciu pred zavlečením vírusu slintačky a krívačky z Líbye a Maroka do Únie (Ú. v. EÚ L 314, 1.12.2015, s. 60).

    (4)  Farba pečiatky a podpisu musí byť iná než farba tlače.


    Top