EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32014R0257

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 257/2014 z  26. februára 2014 , ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 2368/2002, pokiaľ ide o zahrnutie Grónska do vykonávania certifikačnej schémy Kimberleyského procesu

Ú. v. EÚ L 84, 20.3.2014, p. 69–71 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2014/257/oj

20.3.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 84/69


NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 257/2014

z 26. februára 2014,

ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 2368/2002, pokiaľ ide o zahrnutie Grónska do vykonávania certifikačnej schémy Kimberleyského procesu

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),

keďže:

(1)

Nariadením Rady (ES) č. 2368/2002 (2) sa zavádza certifikačný systém Spoločenstva a systém dovozných a vývozných kontrol pre neopracované diamanty na účely vykonávania certifikačnej schémy Kimberleyského procesu.

(2)

Grónsko nie je súčasťou územia Únie, ale je zahrnuté do zoznamu zámorských krajín a území uvedeného v prílohe II k Zmluve o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ). V súlade s článkom 198 ZFEÚ cieľom pridruženia zámorských krajín a území k Únii je podporovať hospodársky a sociálny rozvoj daných zámorských krajín a území a nadviazať medzi nimi a Úniou ako celkom úzke hospodárske vzťahy.

(3)

Rozhodnutím Rady 2014/136/EÚ (3) sa stanovujú pravidlá a postupy umožňujúce Grónsku účasť v certifikačnej schéme Kimberleyského procesu pre neopracované diamanty, a to prostredníctvom jeho spolupráce s Úniou. Touto spoluprácou by sa posilnili hospodárske vzťahy medzi Úniou a Grónskom v odvetví diamantového priemyslu, a predovšetkým by sa Grónsku umožnilo vyvážať neopracované diamanty sprevádzané certifikátom EÚ vydaným na účely certifikačnej schémy, a to s cieľom podporiť hospodársky rozvoj Grónska.

(4)

Nariadenie (ES) č. 2368/2002 by sa malo zmeniť, aby rozhodnutie 2014/136/EÚ mohlo nadobudnúť účinnosť a najmä, aby Grónsko mohlo byť zahrnuté do certifikačnej schémy.

(5)

Preto sa Grónsku zakáže prijímať dovoz neopracovaných diamantov bez platného certifikátu na územie iného účastníka ako Únie, resp. ich vývoz bez tohto certifikátu z územia iného účastníka ako Únie. Zmeny obsiahnuté v tomto nariadení umožnia vývoz neopracovaných diamantov z Grónska do tretích krajín, pokiaľ budú tieto diamanty sprevádzané certifikátom EÚ.

(6)

K existujúcej podmienke pre certifikáciu, ktorou sa vyžaduje, aby boli nespracované diamanty zákonne dovezené do Únie, by sa mala zaviesť alternatívna podmienka pre diamanty vyťažené a získané v Grónsku, ktoré sa doteraz ešte nikdy nevyviezli, najmä predložiť v tejto súvislosti dôkaz.

(7)

Okrem toho by sa mali vykonať zmeny týkajúce sa podrobných spôsobov predkladania neopracovaných diamantov orgánom Únie na účely overenia, rozšírenia osobitných pravidiel týkajúcich sa tranzitu na Grónsko, umožnenia účasti Grónska vo výbore na vykonávanie nariadenia (ES) č. 2368/2002 a zastúpenia Grónska v Kimberleyskom procese a spolupráce s ostatnými členskými štátmi prostredníctvom Komisie.

(8)

Nariadenie (ES) č. 2368/2002 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 2368/2002 sa mení takto:

1.

Článok 1 sa nahrádza takto:

„Článok 1

Týmto nariadením sa zavádza certifikačný systém Únie a systém dovozných a vývozných kontrol pre neopracované diamanty na účely vykonávania certifikačnej schémy Kimberleyského procesu.

Na účely certifikačnej schémy sa územie Únie a Grónska považujú za jeden celok bez vnútorných hraníc.

Toto nariadenie platí bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek platné ustanovenia, ktoré sa týkajú colných formalít a kontrol, ani ich nenahrádza.“

2.

V článku 3 sa úvodná veta nahrádza takto:

„Dovoz neopracovaných diamantov na územie Spoločenstva (4) alebo Grónska sa zakazuje, ak nie sú splnené všetky nasledujúce podmienky:

3.

V článku 4 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Obaly a zodpovedajúce certifikáty sa neodkladne predložia spolu na overenie orgánu Spoločenstva v členskom štáte, do ktorého sa dovážajú, alebo v členskom štáte, pre ktorý sú určené, ako je uvedené v sprievodnej dokumentácii. Obaly určené pre Grónsko sa musia predložiť na overenie jednému z orgánov Spoločenstva v členskom štáte, do ktorého sa dovážajú, alebo v niektorom inom členskom štáte, v ktorom má orgán Spoločenstva sídlo.“

4.

V článku 8 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Komisia prekonzultuje s účastníkmi praktické dojednania, ako sa bude potvrdzovať dovoz na územie Spoločenstva alebo Grónska príslušnému orgánu vyvážajúceho účastníka, ktorý certifikát potvrdil.“

5.

V článku 11 sa úvodná veta nahrádza takto:

„Vývoz neopracovaných diamantov z územia Spoločenstva alebo Grónska sa zakazuje, ak nie sú splnené obidve nasledujúce podmienky:“.

6.

V článku 12 ods. 1 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

vývozca predložil presvedčivé dôkazy, že:

i)

neopracované diamanty, pre ktoré žiada o vystavenie certifikátu, boli dovezené legálne v súlade s článkom 3, alebo

ii)

neopracované diamanty, pre ktoré žiada o vystavenie certifikátu, boli vyťažené alebo získané v Grónsku, ak tieto neopracované diamanty neboli predtým vyvezené na územie iného účastníka ako Únie.“

7.

Článok 18 sa nahrádza takto:

„Článok 18

Články 4, 11, 12 a 14 sa neuplatnia na neopracované diamanty, ktoré vstúpili na územie Spoločenstva alebo Grónska výhradne na účely tranzitu k účastníkovi mimo týchto území, pod podmienkou, že pri vstupe ani pri výstupe z územia Spoločenstva alebo Grónska nebol poškodený ani pôvodný obal, v ktorom sa neopracované diamanty prepravujú, ani pôvodný sprievodný certifikát vystavený príslušným orgánom účastníka a účel tranzitu je jasne uvedený v sprievodnom certifikáte.“

8.

Článok 21 sa nahrádza takto:

„Článok 21

1.   Únia, vrátane Grónska, je účastníkom certifikačnej schémy Kimberleyského procesu.

2.   Komisia, ktorá v certifikačnej schéme KP zastupuje Úniu vrátane Grónska, sa zameria na zabezpečenie optimálneho vykonávania certifikačnej schémy KP, najmä prostredníctvom spolupráce s účastníkmi. Na tento účel si Komisia bude vymieňať s účastníkmi najmä informácie o medzinárodnom obchode s neopracovanými diamantmi a v prípade potreby spolupracovať na monitorovacích činnostiach a pri riešení prípadných sporov, ktoré by sa mohli vyskytnúť.“

9.

Článok 23 sa nahrádza takto:

„Článok 23

Výbor uvedený v článku 22 môže preskúmať akúkoľvek otázku týkajúcu sa uplatňovania tohto nariadenia. Takéto otázky môže vzniesť buď predseda, alebo zástupca členského štátu, alebo Grónska.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Štrasburgu 26. februára 2014

Za Európsky parlament

predseda

M. SCHULZ

Za Radu

predseda

D. KOURKOULAS


(1)  Pozícia Európskeho parlamentu zo 4. februára 2014 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 20. februára 2014.

(2)  Nariadenie Rady (ES) č. 2368/2002 z 20. decembra 2002, ktorým sa vykonáva certifikačná schéma Kimberleyského procesu pre medzinárodný obchod s neopracovanými diamantami (Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 28).

(3)  Rozhodnutie Rady 2014/136/EÚ z 20. februára 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá a postupy, ktoré umožnia účasť Grónska na certifikačnej schéme Kimberleyského procesu (pozri stranu 99 tohto úradného vestníka).

(4)  S účinnosťou od 1. decembra 2009 Zmluva o fungovaní Európskej únie zaviedla určité zmeny v terminológii ako je napríklad nahradenie pojmu ‚Spoločenstvo‘ pojmom ‚Únia‘.“


Top