Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32014D0346

    2014/346/EÚ: Rozhodnutie Rady z  26. mája 2014 o pozícii, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie na 103. zasadnutí Medzinárodnej konferencie práce v súvislosti so zmenami kódexu Dohovoru o pracovných normách v námornej doprave

    Ú. v. EÚ L 172, 12.6.2014, p. 28–35 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2014/346/oj

    12.6.2014   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 172/28


    ROZHODNUTIE RADY

    z 26. mája 2014

    o pozícii, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie na 103. zasadnutí Medzinárodnej konferencie práce v súvislosti so zmenami kódexu Dohovoru o pracovných normách v námornej doprave

    (2014/346/EÚ)

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 218 ods. 9 v spojení s článkom 153 ods. 1 písm. b) a článkom 153 ods. 2 písm. b),

    so zreteľom na návrh Európskej komisie,

    keďže:

    (1)

    V Dohovore Medzinárodnej organizácie práce (ILO) o pracovných normách v námornej doprave z roku 2006 (ďalej len „dohovor“) sa stanovuje minimálna pracovná a životná úroveň pre všetkých námorníkov pracujúcich na lodiach plaviacich sa pod vlajkami krajín, ktoré tento dohovor ratifikovali.

    (2)

    Osobitný tripartitný výbor zriadený podľa dohovoru (ďalej len „výbor“) na svojom zasadnutí 7. – 11. apríla 2014 prijal zmeny kódexu dohovoru (ďalej len „zmeny“). Tieto zmeny sa predkladajú na schválenie 103. zasadnutiu Medzinárodnej konferencie práce, ktoré sa koná 28. mája až 12. júna 2014.

    (3)

    Zmeny sa týkajú zodpovednosti vlastníkov lodí v súvislosti s nárokom na náhradu škody v prípade smrti, osobnej ujmy a zanechania posádky bez finančných prostriedkov a náležitej starostlivosti.

    (4)

    Časti pravidiel dohovoru a uvedené zmeny patria do právomoci Únie a týkajú sa záležitostí, v súvislosti s ktorými Únia prijala pravidlá. Zmeny sa budú navzájom ovplyvňovať s existujúcim acquis najmä v oblastiach sociálnej politiky a dopravy. Väčšina ustanovení dohovoru bola predmetom smernice Rady 2009/13/ES zo 16. februára 2009, ktorou sa vykonáva Dohoda uzavretá Združením vlastníkov lodí Európskeho spoločenstva (ECSA) a Európskou federáciou pracovníkov v doprave (ETF) o Dohovore o pracovných normách v námornej doprave z roku 2006 a ktorou sa mení a dopĺňa smernica 1999/63/ES (1). Vykonávanie dohovoru v Únii sa ďalej zabezpečuje smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2009/16/ES z 23. apríla 2009 o štátnej prístavnej kontrole (2), ktorá bola zmenená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2013/38/EÚ (3) a smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2013/54/EÚ (4) o vlajkovom štáte, ktorou sa uviedla do účinnosti príloha k smernici 2009/13/ES.

    (5)

    Zmeny kódexu dohovoru schválené Medzinárodnou konferenciou práce nadobúdajú platnosť pre všetky zmluvné strany v súlade s podmienkami ustanovenými v článku XV dohovoru. Z toho vyplýva, že zmeny kódexu Dohovoru o pracovných normách v námornej doprave predstavujú akt orgánu zriadeného medzinárodnou dohodou, ktorý má právne účinky.

    (6)

    Vzhľadom na uvedené a v súlade s článkom 218 ods. 9 ZFEÚ je potrebné, aby Rada prijala rozhodnutie s cieľom stanoviť pozíciu, ktorá sa má zaujať v mene Únie, pokiaľ ide o záležitosti, ktoré patria do právomoci Únie a v súvislosti s ktorými Únia prijala pravidlá, ktorým sa zároveň členské štáty oprávnia na spoločné konanie v záujme Únie, ktorá nie je členom MOP (5),

    PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

    Článok 1

    1.   Pozíciou Únie na 103. zasadnutí Medzinárodnej konferencie práce bude podporiť, pokiaľ ide o záležitosti, ktoré patria do právomoci Únie a v súvislosti s ktorými Únia prijala pravidlá, schválenie zmien kódexu dohovoru, ktoré prijal výbor na svojom zasadnutí 7. – 11. apríla 2014. Znenie uvedených zmien je pripojené k tomuto rozhodnutiu.

    2.   Pozíciu Únie stanovenú v odseku 1 zaujmú členské štáty, pričom konajú spoločne v záujme Únie pri schvaľovaní zmien kódexu dohovoru na 103. zasadnutí Medzinárodnej konferencie práce.

    Článok 2

    Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

    V Bruseli 26. mája 2014

    Za Radu

    predseda

    Ch. VASILAKOS


    (1)  Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2009, s. 30.

    (2)  Ú. v. EÚ L 131, 28.5.2009, s. 57.

    (3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/38/EÚ z 12. augusta 2013, ktorou sa mení smernica 2009/16/ES o štátnej prístavnej kontrole (Ú. v. EÚ L 218, 14.8.2013, s. 1).

    (4)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/54/EÚ z 20. novembra 2013 o určitých zodpovednostiach vlajkového štátu za plnenie Dohovoru o pracovných normách v námornej doprave z roku 2006 a jeho presadzovanie (Ú. v. EÚ L 329, 10.12.2013, s. 1).

    (5)  Stanovisko Európskeho súdneho dvora č. 2/91 z 19. marca 1993, Zb. 1993, s. I-1061, bod 26.


    PRÍLOHA

    PRVÉ ZASADNUTIE OSOBITNÉHO TRIPARTITNÉHO VÝBORU ZRIADENÉHO RIADIACIM ORGÁNOM V SÚLADE S ČLÁNKOM XIII DOHOVORU O PRACOVNÝCH NORMÁCH V NÁMORNEJ DOPRAVE Z ROKU 2006 (ĎALEJ LEN „DOHOVOR Z ROKU 2006“)

    Znenie prijaté osobitným tripartitným výborom zriadeným riadiacim orgánom v súlade s článkom XIII dohovoru z roku 2006.

    Návrh na zmeny kódexu v súvislosti s predpisom 2.5 dohovoru z roku 2006

    A.   Návrhy týkajúce sa normy A2.5

    V súčasnom nadpise Norma A2.5 – Repatriácia sa „A2.5“ nahrádza výrazom „A2.5.1“.

    Po odseku 9 súčasnej normy A2.5 sa dopĺňa tento nadpis a text:

    „Norma A2.5.2 – Finančné zabezpečenie

    1.

    Pri vykonávaní predpisu 2.5 ods. 2 sa touto normou stanovujú požiadavky zabezpečiť poskytnutie rýchleho a účinného systému finančného zabezpečenia na pomoc námorníkom v prípade, že sú zanechaní bez finančných prostriedkov a náležitej starostlivosti.

    2.

    Na účely tejto normy sa námorník považuje za zanechaného bez finančných prostriedkov a náležitej starostlivosti, ak vlastník lode v rozpore s požiadavkami tohto dohovoru alebo podmienok pracovnej zmluvy námorníka:

    a)

    neuhradí náklady na repatriáciu námorníka alebo

    b)

    nechal námorníka bez potrebnej starostlivosti a podpory, alebo

    c)

    inak jednostranne rozviazal svoje záväzky voči námorníkovi vrátane nevyplatenia zmluvného platu za obdobie minimálne dvoch mesiacov.

    3.

    Každý člen zabezpečí, aby mal pre lode plaviace sa pod jeho vlajkou zavedený systém finančného zabezpečenia, ktorý spĺňa požiadavky tejto normy. Systém finančného zabezpečenia môže mať podobu systému sociálneho zabezpečenia alebo poistenia, alebo vnútroštátneho fondu, či inú podobnú formu. Túto formu určuje člen po konzultácii s dotknutými organizáciami vlastníkov lodí a námorníkov.

    4.

    Systém finančného zabezpečenia poskytne priamy prístup, dostatočné krytie a urýchlenú finančnú pomoc v súlade s touto normou ktorémukoľvek námorníkovi zanechanému bez finančných prostriedkov a náležitej starostlivosti na lodi plaviacej sa pod vlajkou člena.

    5.

    Na účely odseku 2 písm. b) tejto normy potrebná starostlivosť o námorníkov a ich podpora zahŕňa: primeranú stravu, ubytovanie, dodávku pitnej vody, dostatok paliva na prežitie na palube lode a potrebnú zdravotnú starostlivosť.

    6.

    Každý člen vyžaduje, aby lode plaviace sa pod jeho vlajkou, na ktoré sa vzťahuje odsek 1 alebo 2 predpisu 5.1.3, mali na palube osvedčenie alebo iný listinný dôkaz o finančnom zabezpečení vydaný poskytovateľom finančného zabezpečenia. Kópia sa umiestni na dobre viditeľnom mieste na palube, kde je k dispozícii námorníkom. V prípade viac ako jedného poskytovateľa finančného zabezpečenia sa na palube nachádza dokument od každého poskytovateľa.

    7.

    Osvedčenie alebo iný listinný dôkaz o finančnom zabezpečení obsahuje informácie požadované v dodatku A2-I. Je vyhotovené v anglickom jazyku alebo je do anglického jazyka preložené.

    8.

    Pomoc poskytovaná v rámci systému finančného zabezpečenia sa udeľuje urýchlene na žiadosť námorníka alebo jeho určeného zástupcu, pričom je podložená potrebným odôvodnením nároku v súlade s odsekom 2.

    9.

    So zreteľom na predpisy 2.2 a 2.5 je pomoc poskytovaná systémom finančného zabezpečenia dostatočná na pokrytie:

    a)

    nevyplatených miezd a iných nárokov vlastníka lode voči námorníkovi podľa pracovnej zmluvy, príslušnej kolektívnej dohody alebo vnútroštátneho práva vlajkového štátu až do štyroch mesiacov neuhradených miezd alebo štyroch mesiacov takýchto neuhradených nárokov;

    b)

    všetkých primeraných výdavkov, ktoré námorníkovi vznikli, vrátane nákladov na repatriáciu uvedených v odseku 10 a

    c)

    základných potrieb námorníka, čo zahŕňa napríklad primeranú stravu, v prípade potreby oblečenie, ubytovanie, dodávky pitnej vody, palivo potrebné na prežitie na palube lode, potrebnú zdravotnú starostlivosť a iné oprávnené náklady alebo poplatky, a to od okamihu konania či nekonania, ktoré vyústilo do zanechania námorníka bez finančných prostriedkov a náležitej starostlivosti, až do jeho návratu domov.

    10.

    Náklady na repatriáciu zahŕňajú cestu primeranými a rýchlymi prostriedkami, zvyčajne letecky, a zahŕňajú stravu a ubytovanie námorníka od času opustenia lode až po príchod domov, potrebnú zdravotnú starostlivosť, prepravu osobných vecí a iné primerané náklady alebo poplatky vyplývajúce zo zanechania námorníka bez finančných prostriedkov a náležitej starostlivosti.

    11.

    Finančné zabezpečenie sa neskončí skôr, ako uplynie doba platnosti finančného zabezpečenia, pokiaľ to poskytovateľ finančného zabezpečenia neoznámi príslušnému orgánu vlajkového štátu aspoň 30 dní vopred.

    12.

    Ak poskytovateľ poistenia či iného finančného zabezpečenia uhradil platbu akémukoľvek námorníkovi v súlade s touto normou, tento poskytovateľ získava subrogáciou, prevodom alebo iným spôsobom do výšky, ktorú zaplatil, a v súlade s uplatniteľnými právnymi predpismi práva, ktoré mali patriť námorníkovi.

    13.

    Ničím v tejto norme nie je dotknuté žiadne právo poisťovateľa alebo poskytovateľa finančného zabezpečenia vymáhať náhradu od tretích strán.

    14.

    Ustanovenia v tejto norme nemajú byť výlučné ani nimi nemajú byť dotknuté žiadne iné práva, nároky či prostriedky nápravy, ktoré môžu byť tiež k dispozícii na kompenzáciu námorníkov, ktorí boli zanechaní bez finančných prostriedkov a náležitej starostlivosti. Vo vnútroštátnych zákonoch a iných právnych predpisoch sa môže ustanoviť, že akékoľvek sumy splatné podľa tejto normy môžu byť kompenzované sumami prijatými z iných zdrojov v dôsledku akýchkoľvek práv, nárokov alebo nápravných prostriedkov, ktoré môžu byť predmetom náhrady podľa tejto normy.“

    B.   Návrh týkajúci sa usmernenia B2.5

    Na konci súčasného usmernenia B2.5 sa dopĺňa tento nadpis a text:

    „Usmernenie B2.5.3 – Finančné zabezpečenie

    1.

    Ak je pri vykonávaní odseku 8 normy A2.5.2 na kontrolu platnosti niektorých aspektov žiadosti námorníka alebo určeného zástupcu námorníka potrebný určitý čas, nemalo by to námorníkovi brániť v tom, aby sa mu bezodkladne poskytla tá časť požadovanej pomoci, ktorá je uznaná za odôvodnenú.“

    C.   Návrh nového dodatku

    Pred dodatok A5-I sa doplní tento dodatok:

    „DODATOK A2-I

    Dôkaz o finančnom zabezpečení podľa predpisu 2.5 ods. 2

    Osvedčenie alebo iný listinný dôkaz uvedený v norme A2.5.2 ods. 7 obsahuje tieto informácie:

    a)

    meno lode;

    b)

    prístav registrácie lode;

    c)

    volací znak lode;

    d)

    IMO číslo lode;

    e)

    meno a adresu poskytovateľa alebo poskytovateľov finančného zabezpečenia;

    f)

    kontaktné údaje osôb alebo subjektu zodpovedného za riešenie žiadostí námorníkov o pomoc;

    g)

    meno vlastníka lode;

    h)

    dĺžku platnosti finančného zabezpečenia a

    i)

    potvrdenie od poskytovateľa finančného zabezpečenia, že finančné zabezpečenie spĺňa požiadavky normy A2.5.2.“

    D.   Návrhy týkajúce sa dodatkov A5-I, A5-II a A5-III

    Na konci dodatku A5-I sa dopĺňa tento bod:

    „Finančné zabezpečenie v prípade repatriácie.“

    V dodatku A5-II sa po bode 14 pod nadpis Vyhlásenie o plnení požiadaviek na námornú prácu – časť I dopĺňa tento bod:

    „15.

    Finančné zabezpečenie v prípade repatriácie (predpis 2.5).“

    V dodatku A5-II sa po bode 14 pod nadpis Vyhlásenie o plnení požiadaviek na námornú prácu – časť II dopĺňa tento bod:

    „15.

    Finančné zabezpečenie v prípade repatriácie (predpis 2.5).“

    Na konci dodatku A5-III sa dopĺňa táto časť:

    „Finančné zabezpečenie v prípade repatriácie.“

    Návrh na zmeny kódexu v súvislosti s predpisom 4.2 dohovoru z roku 2006

    A.   Návrhy týkajúce sa normy A4.2

    V súčasnom nadpise Norma A4.2 – Zodpovednosť vlastníkov lodí sa „A4.2“ nahrádza označením „A4.2.1“.

    Po odseku 7 súčasnej normy A4.2 sa dopĺňa tento text:

    „8.

    Vnútroštátnym právom a inými právnymi predpismi sa zabezpečuje, že systém finančného zabezpečenia na poskytnutie náhrady, ako sa stanovuje v odseku 1 písm. b) tejto normy pre zmluvné nároky, ako sa vymedzuje v norme A4.2.2, spĺňa tieto minimálne požiadavky:

    a)

    zmluvná náhrada, v prípade, že je stanovená v pracovnej zmluve námorníka, a bez toho, aby bolo dotknuté písmeno c) tohto odseku, sa vyplatí bezodkladne a v plnej výške;

    b)

    nedochádza k žiadnemu nátlaku prijať platbu nižšiu, ako je suma stanovená v zmluve;

    c)

    keď povaha dlhodobej pracovnej neschopnosti námorníka sťažuje posúdenie plnej náhrady, na ktorú môže mať námorník nárok, námorníkovi sa vyplatí predbežná platba alebo platby, aby sa predišlo neprimeraným ťažkostiam;

    d)

    v súlade s predpisom 4.2 ods. 2 sa námorníkovi vyplatí platba bez toho, aby boli dotknuté iné zákonné práva, ale vlastník lode môže túto platbu kompenzovať vo vzťahu k akejkoľvek škode v dôsledku akýchkoľvek iných nárokov námorníka voči vlastníkovi lode, vyplývajúcej z tej istej udalosti, a

    e)

    nárok na zmluvnú náhradu môže predložiť priamo dotknutý námorník alebo jeho príbuzný, alebo zástupca námorníka, alebo poverený príjemca.

    9.

    Vo vnútroštátnych zákonoch a iných právnych predpisoch sa zabezpečí, aby námorníci dostávali vopred oznámenie o tom, že sa má zrušiť alebo ukončiť finančné zabezpečenie vlastníka lode.

    10.

    Vo vnútroštátnych zákonoch a iných právnych predpisoch sa zabezpečí, aby príslušný orgán vlajkového štátu bol informovaný poskytovateľom finančného zabezpečenia, ak sa zruší alebo ukončí finančné zabezpečenie vlastníka lode.

    11.

    Každý člen vyžaduje, aby lode plaviace sa pod jeho vlajkou mali na palube osvedčenie alebo iný listinný dôkaz o finančnom zabezpečení vydaný poskytovateľom finančného zabezpečenia. Kópia sa umiestni na dobre viditeľnom mieste na palube, kde je k dispozícii námorníkom. V prípade viac ako jedného poskytovateľa finančného zabezpečenia sa na palube nachádza dokument od každého poskytovateľa.

    12.

    Finančné zabezpečenie sa neskončí skôr, ako uplynie doba platnosti finančného zabezpečenia, pokiaľ to poskytovateľ finančného zabezpečenia neoznámi príslušnému orgánu vlajkového štátu aspoň 30 dní vopred.

    13.

    Finančným zabezpečením sa zaručí vyplatenie všetkých zmluvných nárokov, na ktoré sa vzťahuje, ktoré vzniknú počas obdobia platnosti dokumentu.

    14.

    Osvedčenie alebo iný listinný dôkaz o finančnom zabezpečení obsahuje informácie požadované v dodatku A4-I. Je vyhotovené v anglickom jazyku alebo sa do anglického jazyka preloží.“

    Po súčasnej norme A4.2 sa pridáva tento nadpis a text:

    „Norma A4.2.2 – Riešenie zmluvných nárokov

    1.

    Na účely normy A4.2.1 ods. 8 a súčasnej normy pojem 'zmluvný nárok' znamená akýkoľvek nárok, ktorý sa vzťahuje na úmrtie alebo dlhodobé zdravotné postihnutie námorníkov v dôsledku pracovného úrazu, choroby alebo ohrozenia v zmysle vnútroštátneho práva, pracovnej zmluvy námorníka alebo kolektívnej dohody.

    2.

    Systém finančného zabezpečenia ustanovený v norme A4.2.1 ods. 1 písm. b) môže mať formu systému sociálneho zabezpečenia alebo poistenia, alebo fondu, či inú podobnú formu. Túto formu určuje člen po konzultácii s dotknutými organizáciami vlastníkov lodí a námorníkov.

    3.

    Vo vnútroštátnych zákonoch a iných právnych predpisoch sa zabezpečí, aby boli zavedené účinné opatrenia na prijatie, riešenie a nestranné vyrovnanie zmluvných nárokov súvisiacich s náhradou škody podľa normy A4.2.1, a to rýchlym a spravodlivým postupom.“

    B.   Návrhy týkajúce sa usmernenia B4.2

    V súčasnom nadpise Usmernenie B4.2 – Zodpovednosť vlastníkov lodí sa „B4.2“ nahrádza označením „B4.2.1“.

    V odseku 1 tohto usmernenia B4.2 sa „norma A4.2“ nahrádza výrazom „norma A4.2.1“.

    Po odseku 3 súčasného usmernenia B4.2 sa dopĺňa tento nadpis a text:

    „Usmernenie B4.2.2 – Riešenie zmluvných nárokov

    1.

    Vo vnútroštátnych zákonoch alebo iných právnych predpisoch by sa malo ustanoviť, že strany môžu na vyplatenie zmluvného nároku použiť vzorový formulár prijatia kompenzácie a zrušenia záväzku stanovený v dodatku B4-I.“

    C.   Návrh nových dodatkov

    Po dodatku A2-I sa dopĺňa tento dodatok:

    „DODATOK A4-I

    Dôkaz o finančnom zabezpečení podľa predpisu 4.2

    Osvedčenie alebo listinný dôkaz o finančnom zabezpečení požadovaný podľa normy A4.2.1 ods. 14 obsahuje tieto informácie:

    a)

    meno lode;

    b)

    prístav registrácie lode;

    c)

    volací znak lode;

    d)

    IMO číslo lode;

    e)

    meno a adresu poskytovateľa alebo poskytovateľov finančného zabezpečenia;

    f)

    kontaktné údaje osôb alebo subjektu zodpovedného za riešenie zmluvných nárokov námorníkov;

    g)

    meno vlastníka lode;

    h)

    dĺžku platnosti finančného zabezpečenia a

    i)

    potvrdenie od poskytovateľa finančného zabezpečenia, že finančné zabezpečenie spĺňa požiadavky normy A4.2.1.“

    Po dodatku A4-I sa dopĺňa tento dodatok:

    „DODATOK B4-I

    Vzorový formulár prijatia kompenzácie a zrušenia záväzku uvedený v usmernení B4.2.2

    Loď (meno, prístav registrácie a číslo IMO):

    Udalosť (dátum a miesto):

    Námorník/zákonný dedič a/alebo závislá osoba:

    Vlastník lode:

    Ja, [námorník] [zákonný dedič a/alebo závislá osoba námorníka] (1), týmto potvrdzujem prijatie sumy [výška a mena] ako uhradenie záväzku vlastníka lode vyplatiť zmluvnú náhradu za úraz a/alebo úmrtie podľa podmienok môjho/námorníkovho (1) zamestnania a týmto zbavujem vlastníka lode jeho záväzkov vyplývajúcich z uvedených podmienok.

    Platba sa vykonáva bez prijatia zodpovednosti za akékoľvek nároky a prijíma sa bez toho, aby bolo dotknuté moje právo/právo zákonného dediča a/alebo závislej osoby námorníka (1) uplatňovať si akýkoľvek zákonný nárok v súvislosti s nedbanlivosťou, úmyselným porušením predpisov, nedodržaním štatutárnych povinností alebo akýmkoľvek iným dostupným zákonným opravným prostriedkom vyplývajúcim z uvedenej udalosti.

    Dátum:

    Námorník/zákonný dedič a/alebo závislá osoba:

    Podpis:

    Na potvrdenie:

    Vlastník lode/zástupca vlastníka lode:

    Podpis:

    Poskytovateľ finančného zabezpečenia:

    Podpis:

    D.   Návrhy týkajúce sa dodatkov A5-I, A5-II a A5-III

    Na konci dodatku A5-I sa dopĺňa tento bod:

    „Finančné zabezpečenie týkajúce sa zodpovednosti vlastníka lode.“

    V dodatku A5-II sa ako posledný bod pod nadpis Vyhlásenie o plnení požiadaviek na námornú prácu – časť I dopĺňa tento bod:

    „16.

    Finančné zabezpečenie týkajúce sa zodpovednosti vlastníka lode (predpis 4.2).“

    V dodatku A5-II sa ako posledný bod pod nadpis Vyhlásenie o plnení požiadaviek na námornú prácu – časť II dopĺňa tento bod:

    „16.

    Finančné zabezpečenie týkajúce sa zodpovednosti vlastníka lode (predpis 4.2).“

    Na konci dodatku A5-III sa dopĺňa táto časť:

    „Finančné zabezpečenie týkajúce sa zodpovednosti vlastníka lode.“



    Top