This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32013R0495
Commission Implementing Regulation (EU) No 495/2013 of 29 May 2013 amending Implementing Regulation (EU) No 996/2012 imposing special conditions governing the import of feed and food originating in or consigned from Japan following the accident at the Fukushima nuclear power station Text with EEA relevance
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 495/2013 z 29. mája 2013 , ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 996/2012, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime Text s významom pre EHP
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 495/2013 z 29. mája 2013 , ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 996/2012, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime Text s významom pre EHP
Ú. v. EÚ L 143, 30.5.2013, p. 3–10
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 31/03/2014
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 32012R0996 | Nahradenie | článok 5.3 | 02/06/2013 | |
Modifies | 32012R0996 | Nahradenie | príloha IV | 02/06/2013 | |
Modifies | 32012R0996 | Nahradenie | príloha I | 02/06/2013 | |
Modifies | 32012R0996 | Nahradenie | článok 16 | 02/06/2013 |
30.5.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 143/3 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 495/2013
z 29. mája 2013,
ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 996/2012, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (1), a najmä na jeho článok 53 ods. 1 písm. b) bod ii),
keďže:
(1) |
V článku 53 nariadenia (ES) č. 178/2002 sa stanovuje možnosť prijať v záujme ochrany verejného zdravia, zdravia zvierat alebo životného prostredia primerané mimoriadne opatrenia Únie v súvislosti s potravinami a krmivami dovážanými z tretej krajiny, ak sa riziko nedá uspokojivo zvládnuť prostredníctvom opatrení prijatých jednotlivými členskými štátmi. |
(2) |
V nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime z 11. marca 2011 bola Komisia informovaná, že hladiny rádionuklidov v určitých potravinárskych produktoch pochádzajúcich z Japonska prekročili účinné hladiny v potravinách platné v Japonsku. Takáto kontaminácia môže predstavovať ohrozenie pre verejné zdravie a zdravie zvierat v Únii a preto bolo prijaté vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 297/2011 z 25. marca 2011, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime (2). Uvedené nariadenie bolo neskôr nahradené vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 961/2011 (3), vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 284/2012 (4) a vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 996/2012 (5). |
(3) |
V článku 17 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 996/2012 sa stanovuje, aby sa ustanovenia preskúmali, keď budú k dispozícii výsledky odberu vzoriek a analýzy na prítomnosť rádioaktivity krmív a potravín z tretieho vegetačného obdobia po havárii, t. j. do 31. marca 2014. V súlade s uvedeným článkom by sa však ustanovenia týkajúce sa produktov, ktorých zber prebieha najmä v druhej časti druhého vegetačného obdobia a za ktoré preto ešte nie sú k dispozícii všetky údaje z druhého vegetačného obdobia, mali preskúmať do 31. marca 2013. |
(4) |
Opatrenia boli preskúmané s ohľadom na údaje o výskyte rádioaktivity v krmivách a potravinách, ktoré predložili japonské úrady za obdobie od septembra 2012 do januára 2013. |
(5) |
Pokiaľ ide o prefektúry Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Saitama, Tokio, Iwate, Čiba a Kanagawa, vo vykonávacom nariadení (EÚ) č. 996/2012 sa vyžaduje, aby sa pred vývozom do Únie uskutočnili odber a analýza vzoriek húb, čaju, produktov rybolovu, určitých jedlých divorastúcich rastlín, určitej zeleniny, určitého ovocia, ryže, sójových bôbov a z nich získaných a spracovaných výrobkov. Z dôkladného posúdenia poskytnutých údajov vyplýva, že zo zoznamu produktov, pri ktorých sa pred vývozom vyžaduje odber a analýza vzoriek, by sa mali odstrániť hrušky, kolokázia, jakon, jadrové ovocie, asimina trojlaločná a hrebeňovkovité druhy, zatiaľ čo by sa doň mali zaradiť pohánka, lotosový koreň a kudzu. Vzhľadom na to, že dovoz čerstvého hovädzieho mäsa z Japonska sa nedávno povolil vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 196/2013 zo 7. marca 2013, ktorým sa mení a dopĺňa príloha II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010, pokiaľ ide o nové údaje týkajúce sa Japonska v zozname tretích krajín a ich častí, z ktorých je povolený dovoz určitých druhov čerstvého mäsa do Európskej únie (6), je nevyhnutné čerstvé hovädzie mäso zaradiť do zoznamu produktov, pri ktorých sa pred vývozom vyžaduje odber a analýza vzoriek. |
(6) |
Vzhľadom na zistenia o nedodržaní zásad je vhodné, aby sa požiadavka odberu a analýzy vzoriek pred vývozom rozšírila aj na huby pochádzajúce z prefektúr Nagano, Niigata a Aomori. |
(7) |
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 996/2012 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 996/2012 sa mení takto:
1. |
V článku 5 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. V prehlásení uvedenom v odseku 1 sa ďalej osvedčuje, že:
|
2. |
Článok 16 sa nahrádza takto: „Článok 16 Prechodné opatrenia 1. Odchylne od článku 3 sa produkty uvedené v článku 1 môžu dovážať do Únie, ak sú v súlade s vykonávacím nariadením (EÚ) č. 284/2012 a ak:
2. Odchylne od článku 3 sa produkty uvedené v článku 1 môžu dovážať do Únie, ak sú v súlade s vykonávacím nariadením (EÚ) č. 996/2012 a ak:
3. Odchylne od článku 3 sa požiadavka odberu a analýzy vzoriek pred vývozom do Únie neuplatňuje, pokiaľ ide o pohánku, lotosový koreň a kudzu, ktoré pochádzajú a boli odoslané z prefektúr Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Iwate, a huby, ktoré pochádzajú alebo boli odoslané z prefektúr Nagano, Niigata alebo Aomori, ak tieto produkty opustili Japonsko pred nadobudnutím účinnosti vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 495/2013. |
3. |
Príloha I sa nahrádza znením uvedeným v prílohe I k tomuto nariadeniu. |
4. |
Príloha IV sa nahrádza znením uvedeným v prílohe II k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. mája 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 80, 26.3.2011, s. 5.
(3) Ú. v. EÚ L 252, 28.9.2011, s. 10.
(4) Ú. v. EÚ L 92, 30.3.2012, s. 16.
(5) Ú. v. EÚ L 299, 27.10.2012, s. 31.
(6) Ú. v. EÚ L 65, 8.3.2013, s. 13.
(7) Ú. v. ES L 43, 14.2.1997, s. 1.“
(8) Ú. v. EÚ L 143, 30.5.2013, s. 3.“
PRÍLOHA I
„PRÍLOHA I
PRÍLOHA II
„PRÍLOHA IV
Krmivá a potraviny, v prípade ktorých sa pred vývozom do Únie vyžaduje odber vzoriek a analýza na prítomnosť cézia-134 a cézia-137
a) |
produkty pochádzajúce z prefektúry Fukušima:
|
b) |
produkty pochádzajúce z prefektúry Šizuoka:
|
c) |
produkty pochádzajúce z prefektúr Jamanaši, Nagano, Niigata alebo Aomori:
|
d) |
produkty pochádzajúce z prefektúr Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa alebo Iwate:
|
e) |
viaczložkové produkty s obsahom viac ako 50 % produktov uvedených v písmenách a), b), c) a d) tejto prílohy.“ |