EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32011D0738

2011/738/: Rozhodnutie Rady z  20. októbra 2011 o uzavretí dohody medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o ochrane označení pôvodu a zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov a potravín, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami

Ú. v. EÚ L 297, 16.11.2011, p. 1–2 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2011/738/oj

Related international agreement

16.11.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 297/1


ROZHODNUTIE RADY

z 20. októbra 2011

o uzavretí dohody medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o ochrane označení pôvodu a zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov a potravín, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami

(2011/738/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s jej článkom 218 ods. 6 písm. a) bodom v),

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami (2) (ďalej len „dohoda o poľnohospodárstve“) nadobudla platnosť 1. júna 2002.

(2)

V článku 12 dohody o poľnohospodárstve sa ustanovuje, že ju možno podrobiť revízii na žiadosť jednej alebo druhej strany.

(3)

V prílohe k záverečnému aktu dohody o poľnohospodárstve sa nachádza spoločné vyhlásenie o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín.

(4)

Komisia v mene Únie rokovala o dohode medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o ochrane označení pôvodu a zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov a potravín (ďalej len „dohoda“), ktorou sa mení a dopĺňa dohoda o poľnohospodárstve tým, že sa do nej vkladá nová príloha 12.

(5)

V rozhodnutí Rady a Komisie o dohode o vedeckej a technologickej spolupráci 2002/309/ES, Euratom zo 4. apríla 2002 o uzavretí siedmich dohôd so Švajčiarskou konfederáciou (3) sa stanovuje interný postup prijímania pozície Únie v otázkach, ktoré sú predmetom rozhodnutí spoločného výboru uvedeného v článku 6 ods. 3 dohody o poľnohospodárstve. Takisto by sa mal stanoviť interný postup určovania pozície Únie, pokiaľ ide o otázky súvisiace s prílohou 12 uvedenej dohody.

(6)

Dohoda by sa mala schváliť v mene Únie,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie schvaľuje Dohoda medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o ochrane označení pôvodu a zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov a potravín, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami.

Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Predseda Rady určí osobu(-y) splnomocnenú(-é) pristúpiť v mene Únie k uloženiu schvaľovacej listiny ustanovenej v článku 3 dohody s cieľom vyjadriť súhlas Európskej únie s tým, že bude viazaná dohodou.

Článok 3

Pokiaľ ide o otázky týkajúce sa prílohy 12 k dohode o poľnohospodárstve a dodatkov k nej, pozícia Únie k otázkam, ktoré sú predmetom rozhodnutí spoločného výboru pre poľnohospodárstvo uvedeného v článku 6 ods. 3 dohody o poľnohospodárstve, prijíma Komisia v súlade s postupom stanoveným v článku 15 nariadenia (ES) č. 510/2006.

Článok 4

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia (4).

V Luxemburgu 20. októbra 2011

Za Radu

predseda

M. SAWICKI


(1)  Súhlas z 24. júna 2011 (zatiaľ neuverejnený v úradnom vestníku).

(2)  Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 132.

(3)  Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 1.

(4)  Generálny sekretariát Rady uverejní dátum nadobudnutia platnosti dohody v Úradnom vestníku Európskej únie.


DOHODA

medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o ochrane označení pôvodu a zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov a potravín, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami

EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Únia“, a

ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA, ďalej len „Švajčiarsko“,

ďalej spolu len „zmluvné strany“,

KEĎŽE Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami (ďalej len „dohoda o poľnohospodárstve“) nadobudla platnosť 1. júna 2002,

ODHODLANÉ vzájomne podporovať harmonický rozvoj označení pôvodu a zemepisných označení a uľahčiť prostredníctvom ich ochrany, bilaterálne obchodné toky poľnohospodárskych výrobkov a potravín s pôvodom v zmluvných stranách a so zemepisným označením v zmysle ich individuálnych právnych predpisov a pravidelne aktualizovať zoznam zemepisných označení, ktoré sa chránia touto dohodou,

KEĎŽE vypracovali zosúladené právne predpisy týkajúce sa ochrany zemepisných označení na svojich územiach,

KEĎŽE uskutočnili prieskum a verejné konzultácie, pokiaľ ide o ochranu zemepisných označení uvedených v tejto dohode,

SA DOHODLI NA TÝCHTO USTANOVENIACH:

Článok 1

Zmeny a doplnenia

Dohoda o poľnohospodárstve sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 5 ods. 1 sa mení a dopĺňa takto:

úvodná časť sa nahrádza takto:

„V prílohách 4 až 12 k tejto dohode sa ustanovuje spôsob, akým sa majú odstrániť technické prekážky obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami v týchto oblastiach:“,

dopĺňa sa táto zarážka:

„—

príloha 12 o ochrane označení pôvodu a zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov a potravín“.

2.

K článku 6 sa dopĺňa tento odsek:

„8.   Výbor je oprávnený schvaľovať autentické znenia dohody v nových jazykoch.“

3.

Dopĺňa sa príloha 12 uvedená v prílohe k tejto dohode. Tvorí neoddeliteľnú časť dohody o poľnohospodárstve v súlade s jej článkom 15.

Článok 2

Jazykové znenia

Táto dohoda je vyhotovená v dvoch pôvodných vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.

Článok 3

Nadobudnutie platnosti

1.   Zmluvné strany túto dohodu ratifikujú alebo schvália v súlade so svojimi internými postupmi.

2.   Zmluvné strany si vzájomne oznámia ukončenie týchto postupov.

3.   Táto dohoda nadobudne platnosť prvý deň druhého mesiaca po poslednom oznámení.

4.   Príloha k tejto dohode zostáva v platnosti rovnako dlho a za rovnakých podmienok ako dohoda o poľnohospodárstve.

Съставено в Брюксел на седемнадесети май две хиляди и единадесета година.

Hecho en Bruselas, el diecisiete de mayo de dos mil once.

V Bruselu dne sedmnáctého května dva tisíce jedenáct.

Udfærdiget i Bruxelles den syttende maj to tusind og elleve.

Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Mai zweitausendelf.

Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta maikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Μαΐου δύο χιλιάδες έντεκα.

Done at Brussels on the seventeenth day of May in the year two thousand and eleven.

Fait à Bruxelles, le dix-sept mai deux mille onze.

Fatto a Bruxelles, addì diciassette maggio duemilaundici.

Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada septiņpadsmitajā maijā.

Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų gegužės septynioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év május tizenhetedik napján.

Magħmul fi Brussell, fis-sbatax-il jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħdax.

Gedaan te Brussel, de zeventiende mei tweeduizend elf.

Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego maja roku dwa tysiące jedenastego.

Feito em Bruxelas, em dezassete de Maio de dois mil e onze.

Întocmit la Bruxelles la șaptesprezece mai două mii unsprezece.

V Bruseli dňa sedemnásteho mája dvetisícjedenásť.

V Bruslju, dne sedemnajstega maja leta dva tisoč enojst.

Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayksitoista.

Som skedde i Bryssel den sjuttonde maj tjugohundraelva.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā –

Šveicarijos Konfederacijos vardu

A Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarskou konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

För Schweiziska edsförbundet

Image

PRÍLOHA

PRÍLOHA 12

o ochrane označení pôvodu a zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov a potravín

Článok 1

Ciele

Zmluvné strany sa dohodli, že budú vzájomne podporovať harmonický rozvoj označení pôvodu a zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov a potravín a že prostredníctvom ich ochrany uľahčia bilaterálne obchodné toky poľnohospodárskych výrobkov a potravín so zemepisným označením v zmysle ich individuálnych právnych predpisov.

Článok 2

Právne ustanovenia zmluvných strán

1.   Právne prepisy zmluvných strán týkajúce sa ochrany zemepisných označení na ich príslušných územiach umožňujú jednotný postup ochrany, ktorý zodpovedá spoločným cieľom zmluvných strán.

2.   Týmito právnymi predpismi sa predovšetkým ustanovuje:

správny postup, vďaka ktorému je možné overiť, či zemepisné označenia skutočne zodpovedajú poľnohospodárskym výrobkom a potravinám s pôvodom v určitom regióne alebo danom mieste, pričom ich určitú vlastnosť, povesť alebo iné charakteristiky možno pripísať tomuto zemepisnému pôvodu;

povinnosť, aby chránené zemepisné označenia zodpovedali konkrétnym výrobkom, ktoré spĺňajú určitý počet podmienok uvedených v špecifikácii, a aby sa tieto podmienky mohli meniť len v rámci uvedeného správneho postupu;

vykonávanie ochrany zmluvnými stranami prostredníctvom úradných kontrol;

právo pre všetkých výrobcov v príslušnej zemepisnej oblasti, ktorí sa podriadia kontrolnému systému, využívať príslušné zemepisné označenie pod podmienkou, že predmetné výrobky zodpovedajú platnej špecifikácii;

postup pred udelením ochrany, vďaka ktorému bude môcť akákoľvek fyzická alebo právnická osoba s legitímnym záujmom uplatniť svoje práve tým, že oznámi svoj nesúhlas, najmä ak je držiteľom už dlho existujúcej vychýrenej alebo všeobecne známej alebo značky s dobrou povesťou.

Článok 3

Postup pred udelením ochrany na základe dohody

Každá zmluvná strana preskúma zemepisné označenia druhej zmluvnej strany a predloží ich na verejnú konzultáciu.

Článok 4

Predmet ochrany

1.   Každá zmluvná strana chráni zemepisné označenia druhej zmluvnej strany, ktoré sú uvedené v dodatku 1.

2.   Tento dodatok možno doplniť v súlade s postupom uvedeným v článku 16.

3.   Ochranou podľa tejto prílohy nie je dotknuté spracovanie žiadosti o individuálnu registráciu podľa príslušných postupov zmluvných strán.

Článok 5

Rozsah pôsobnosti

Odchylne od článku 1 tejto dohody sa táto príloha uplatňuje na zemepisné označenia uvedené v dodatku 1, ktoré určujú výrobky, na ktoré sa vzťahujú právne predpisy oboch zmluvných strán ako sa uvádza v dodatku 2.

Článok 6

Oprávnenosť na ochranu

1.   Na to, aby zemepisné označenia zmluvných strán boli oprávnené na ochranu ustanovenú v tejto prílohe, musia byť najskôr chránené na svojich príslušných územiach a mať pôvod v zmluvných stranách.

2.   Zmluvné strany nie sú povinné chrániť zemepisné označenie druhej zmluvnej strany, ktoré už na území tejto zmluvnej strany nie je chránené.

Článok 7

Rozsah ochrany

1.   Každý hospodársky subjekt, ktorý na trh uvádza výrobok v súlade s platnou zodpovedajúcou špecifikáciou, môže používať zemepisné označenia uvedené v dodatku 1.

2.   Priame alebo nepriame komerčné používanie zemepisného označenia sa zakazuje:

a)

v prípade porovnateľného výrobku, ktorý nespĺňa požiadavky špecifikácie;

b)

v prípade výrobku, ktorý nie je porovnateľný, ak sa týmto používaním využíva reputácia tohto zemepisného označenia.

3.   Uvedená ochrana sa uplatňuje v prípade neoprávneného používania, imitácie alebo evokovania, aj keď:

je uvedený skutočný pôvod výrobku,

je príslušný názov uvedený v podobe prekladu, transliterácie alebo prepisu,

je použitý názov doplnený výrazmi ako ‚druh‘, ‚typ‘, ‚štýl‘, ‚imitácia‘, ‚spôsob‘ alebo inými podobnými výrazmi.

4.   Zemepisné označenia sú okrem toho chránené aj:

proti akejkoľvek falošnej alebo zavádzajúcej informácii, pokiaľ ide o skutočný pôvod výrobku, miesto jeho odoslania, spôsob jeho výroby, jeho povahu alebo jeho základné vlastnosti, ktoré sú uvedené na balení vrátane zabalenia, v reklame alebo dokladoch týkajúcich sa výrobku,

proti akémukoľvek používaniu nádob alebo balení, ktoré by mohli vytvoriť mylný dojem, pokiaľ ide o pôvod výrobku,

proti preberaniu formy výrobku, ak má táto forma rozlišovací charakter,

proti akémukoľvek inému postupu, ktorý by mohol zavádzať verejnosť, pokiaľ ide o skutočný pôvod výrobku.

5.   Zemepisné označenia uvedené v dodatku 1 sa nemôžu stať generickými.

Článok 8

Osobitné ustanovenia pre niektoré označenia

1.   Ochrana zemepisného označenia Švajčiarska ‚Bündnerfleisch (Viande des Grisons)‘ uvedeného v dodatku 1 nebráni tomu, aby sa počas trojročného prechodného obdobia začínajúceho nadobudnutím účinnosti tejto prílohy tento názov používal na území Únie na označovanie a určovanie niektorých porovnateľných výrobkov, ktoré nepochádzajú zo Švajčiarska.

2.   Ochrana týchto zemepisných označení Únie uvedených v dodatku 1 nebráni tomu, aby sa počas trojročného prechodného obdobia začínajúceho nadobudnutím účinnosti tejto prílohy zodpovedajúce názvy používali na území Švajčiarska na označovanie a určovanie niektorých porovnateľných výrobkov, ktoré nepochádzajú z Únie:

a)

Salame di Varzi;

b)

Schwarzwälder Schinken.

3.   Ochrana týchto zemepisných označení Švajčiarska uvedených v dodatku 1 nebráni tomu, aby sa počas päťročného prechodného obdobia začínajúceho nadobudnutím účinnosti tejto prílohy zodpovedajúce názvy používali na území Únie na označovanie a určovanie niektorých porovnateľných výrobkov, ktoré nepochádzajú zo Švajčiarska:

a)

Sbrinz;

b)

Gruyère.

4.   Ochrana týchto zemepisných označení Únie uvedených v dodatku 1 nebráni tomu, aby sa počas päťročného prechodného obdobia začínajúceho nadobudnutím účinnosti tejto prílohy zodpovedajúce názvy používali na území Švajčiarska na označovanie a určovanie niektorých porovnateľných výrobkov, ktoré nepochádzajú z Únie:

a)

Munster;

b)

Taleggio;

c)

Fontina;

d)

Φέτα (Feta);

e)

Chevrotin;

f)

Reblochon;

g)

Grana Padano (vrátane pojmu „Grana“ použitého samostatne).

5.   Tieto homonymné zemepisné označenia Švajčiarska a Únie uvedené v dodatku 1 sú chránené a môžu existovať súčasne:

‚Vacherin Mont-d'Or‘ (Švajčiarsko) a ‚Vacherin du Haut-Doubs‘ alebo ‚Mont d'Or‘ (Únia).

V prípade potreby sa ustanovia osobitné opatrenia pre označovanie, aby sa výrobky odlíšili a vylúčilo sa akékoľvek riziko podvodu.

6.   V prípade výrobkov určených na švajčiarsky trh, ak sa prijali všetky opatrenia, ktorými sa má zabrániť, aby sa tieto výrobky opätovne nevyviezli, sa ochranou zemepisných označení ‚Grana Padano‘ a ‚Parmigiano Reggiano‘ nebráni tomu, aby sa strúhanie a balenie (vrátane krájania na porcie a zabalenia) týchto výrobkov uskutočňovalo na území Švajčiarska počas šesťročného prechodného obdobia začínajúceho nadobudnutím účinnosti tejto prílohy, a to bez nároku používať symboly a označenia Únie pre tieto zemepisné označenia.

7.   Zemepisné označenie ‚Gruyère‘ na jednej strane a zemepisné označenia ‚Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)‘, ‚Γραβιέρα Αγράφων (Graviera Agrafon)‘, ‚Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)‘ a ‚Γραβιέρα Νάξου (Graviera Naxou)‘ na strane druhej označujú jasne odlišné syry, najmä pokiaľ ide o ich špecifický zemepisný pôvod, spôsob výroby a organoleptické vlastnosti. Zmluvné strany sa v tejto súvislosti zaväzujú, že príjmu všetky potrebné opatrenia na to, aby sa predišlo neoprávnenému používaniu alebo používaniu, ktoré by mohlo viesť k zámene medzi zemepisným označením ‚Gruyère‘ a pojmom ‚Γραβιέρα /Graviera‘ v súlade s ustanoveniami článkov 13 a 15 a aby sa prípadne toto používanie ukončilo.

Zmluvné strany sa v tejto veci dohodli predovšetkým na tom, že sa pojem ‚Γραβιέρα / Graviera‘ nemôže v žiadnom prípade prekladať ako ‚Gruyère‘ a naopak.

Článok 9

Spojitosť so značkami

1.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2 tohto článku, sa v prípade zemepisných označení uvedených v dodatku 1 registrácia značky zodpovedajúcej niektorej zo situácií uvedených v článku 7 zamieta alebo sa ruší jej platnosť, a to automaticky alebo na žiadosť zainteresovanej strany v súlade s právnymi predpismi každej zmluvnej strany. Účelom tejto všeobecnej povinnosti je najmä to, aby bola žiadosť o registráciu značky zodpovedajúcej situácii ustanovenej v článku 7 ods. 2 písm. a) zamietnutá v súlade s právnymi predpismi každej zmluvnej strany. Platnosť značiek zaregistrovaných v rozpore s uvedeným sa ruší.

2.   Značka, ktorej používanie zodpovedá jednej zo situácií uvedených v článku 7 a ktorá bola v dobrej viere uložená, zaregistrovaná, alebo sa zaužívala, pokiaľ je táto možnosť ustanovená v právnych predpisoch, na území príslušnej zmluvnej strany pred dátumom nadobudnutia účinnosti tejto prílohy bez toho, aby bol dotknutý článok 16 odsek 3, sa môže používať a obnoviť napriek ochrane zemepisného označenia na základe tejto prílohy, pokiaľ nie je dôvod zrušiť platnosť tejto značky alebo ju vylúčiť v zmysle právnych predpisov zmluvných strán.

Článok 10

Spojitosť s medzinárodnými dohodami

Táto príloha sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti zmluvných strán podľa Dohody o založení Svetovej obchodnej organizácie, ako aj podľa akejkoľvek inej multilaterálnej dohody o práve duševného vlastníctva, ktorej zmluvnými stranami je Švajčiarsko a Únia.

Článok 11

Právo konať

Právo konať s cieľom zaistiť ochranu zemepisných označení uvedených v dodatku 1 majú fyzické a právne osoby, ktoré na tom majú oprávnený záujem, najmä federácie, združenia a organizácie výrobcov, obchodníkov alebo spotrebiteľov usadených na území druhej zmluvnej strany, alebo ktorí tam majú zriadené sídlo.

Článok 12

Označenia a symboly

Vzhľadom na zosúlaďovanie právnych predpisov zmluvných strán uvedené v článku 2 každá zmluvná strana povolí, aby sa na jej území uvádzali na trh výrobky, na ktoré sa môže vzťahovať táto príloha a na ktorých sa môžu uviesť oficiálne označenia a prípadné symboly súvisiace so zemepisnými označeniami, ktoré používa druhá zmluvná strana.

Článok 13

Zavedenie prílohy a vykonávacie opatrenia

Zmluvné strany zavedú ochranu ustanovenú v článku 7 prostredníctvom akéhokoľvek primeraného správneho opatrenia alebo súdneho opatrenia, prípadne na žiadosť druhej zmluvnej strany.

Článok 14

Opatrenia na hraniciach

Zmluvné strany príjmu všetky potrebné opatrenia na to, aby príslušným colným orgánom umožnili zadržať na hranici výrobky, pri ktorých existuje podozrenie, že sa na nich nezákonne uviedlo zemepisné označenie chránené podľa tejto prílohy, a ktoré sú určené na dovoz na colné územie zmluvnej strany, na vývoz z colného územia zmluvnej strany, na spätný vývoz, na umiestnenie do bezcolného pásma alebo colného skladu, alebo na umiestnenie do jedného z týchto režimov: medzinárodný tranzit, colné uskladňovanie, aktívny alebo pasívny zušľachťovací styk alebo dočasné použitie na colnom území zmluvnej strany.

Článok 15

Bilaterálna spolupráca

1.   Zmluvné strany si vzájomne pomáhajú.

2.   Zmluvné strany si pravidelne alebo na žiadosť jednej strany poskytujú všetky informácie prínosné pre riadne fungovanie tejto prílohy, najmä pokiaľ ide o vývoj legislatívnych a regulačných ustanovení zmluvných strán alebo ich zemepisných označení (zmeny a doplnenia označení, symbolov a log; podstatné zmeny a doplnenia špecifikácie, vymazanie atď.).

3.   Zmluvné strany sa informujú, keď jedna z nich v rámci rokovaní s treťou stranou navrhne ochranu zemepisného označenia poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny tejto tretej strany a keď má toto označenie za homonymum chránené zemepisné označenie druhej zmluvnej strany, aby táto druhá strana dostala možnosť vyjadriť stanovisko k ochrane predmetného zemepisného označenia.

4.   Zmluvné strany sa navzájom konzultujú, keď jedna strana usudzuje, že si druhá strana nesplnila povinnosť, ktoré pre ňu vyplýva z tejto prílohy.

5.   Výbor preskúma všetky otázky súvisiace so zavedením tejto prílohy a ďalším vývojom. Výbor môže najmä rozhodnúť o zmenách a doplneniach článku 8 a prípadne o praktických podmienkach používania, ktorými sa umožní rozlíšiť homonymné zemepisné označenia.

6.   Pracovná skupina ‚CHOP/CHZO‘ zriadená podľa článku 6 odseku 7 dohody výboru na jeho žiadosť pomáha.

Článok 16

Revízna doložka

1.   Pokiaľ ide o najnovšie zaregistrované zemepisné označenia na jednej aj druhej strane, zmluvné strany ich na účel ochrany podrobia preskúmaniu a konzultácii, ktoré sú ustanovené v článku 3. Nové zemepisné označenia sa do dodatku 1 vkladajú podľa postupov výboru.

2.   Zmluvné strany sa zaväzujú, že najneskôr do dvoch rokov od nadobudnutia účinnosti tejto prílohy preskúmajú prípad zemepisných označení, ktoré sa neuvádzajú v dodatku 1.

3.   Dátum uvedený v článku 9 odseku 2 je dátumom, keď sa žiadosť odovzdá druhej zmluvnej strane.

4.   Zmluvné strany sa na účel akejkoľvek ďalšej revízie prílohy konzultujú.

5.   O podrobných podmienkach uplatňovania, ktoré nie sú ustanovené v tejto prílohe, rozhodne v prípade potreby výbor.

Článok 17

Prechodné ustanovenia

1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 8, výrobky so zemepisnými označeniami uvedenými v dodatku 1, ktoré boli pri nadobudnutí účinnosti tejto prílohy vyrobené, označené a prezentované legálne v súlade so zákonom alebo vnútornými právnymi predpismi zmluvných strán, ale spôsobom, ktorý sa touto prílohou zakazuje, sa môžu uvádzať na trh do vyčerpania zásob počas maximálne dvojročného obdobia od nadobudnutia účinnosti tejto prílohy.

2.   Uvedené prechodné ustanovenia sa podobne uplatňujú na zemepisné označenia, ktoré sa do dodatku 1 pridajú neskôr podľa článku 16.

3.   Pokiaľ výbor neustanoví inak, možno až do vyčerpania zásob na trh uvádzať výrobky vyrobené, označené a prezentované v súlade s touto prílohou, ktoré však následkom zmeny a doplnenia uvedenej prílohy s ňou už nie sú v súlade z hľadiska výroby, označovania, prezentácie.

Dodatok 1

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ZEMEPISNÝCH OZNAČENÍ, KTORÉ DRUHÁ ZMLUVNÁ STRANA CHRÁNI

1.   Zoznam švajčiarskych zemepisných označení

Druh výrobku

Názov

Ochrana (1)

Korenie:

Munder Safran

CHOP

Syry:

Berner Alpkäse / Berner Hobelkäse

CHOP

 

Formaggio d’alpe ticinese

CHOP

 

L’Etivaz

CHOP

 

Gruyère

CHOP

 

Raclette du Valais / Walliser Raclette

CHOP

 

Sbrinz

CHOP

 

Tête de Moine / Fromage de Bellelay

CHOP

 

Vacherin fribourgeois

CHOP

 

Vacherin Mont-d’Or

CHOP

Ovocie:

Poire à Botzi

CHOP

Zelenina:

Cardon épineux genevois

CHOP

Mäsové výrobky a údeniny:

Longeole

CHZO

 

Saucisse d’Ajoie

CHZO

 

Saucisson neuchâtelois / Saucisse neuchâteloise

CHZO

 

Saucisson vaudois

CHZO

 

Saucisse aux choux vaudoise

CHZO

 

St. Galler Bratwurst / St. Galler Kalbsbratwurst

CHZO

 

Bündnerfleisch

CHZO

 

Viande séchée du Valais

CHZO

Pekárenské výrobky:

Pain de seigle valaisan / Walliser Roggenbrot

CHOP

Mlynárske výrobky:

Rheintaler Ribel / Türggen Ribel

CHOP

2.   Zoznam zemepisných označení Únie

Triedy výrobkov sú uvedené v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1898/2006 (Ú. v. EÚ L 369, 23.12.2006, s. 1).

Názov

Prepis do latinky

Ochrana (2)

Druh výrobku

Gailtaler Almkäse

 

CHOP

13

Gailtaler Speck

 

CHZO

12

Marchfeldspargel

 

CHZO

16

Steirischer Kren

 

CHZO

16

Steirisches Kürbiskernöl

 

CHZO

15

Tiroler Almkäse; Tiroler Alpkäse

 

CHOP

13

Tiroler Bergkäse

 

CHOP

13

Tiroler Graukäse

 

CHOP

13

Tiroler Speck

 

CHZO

12

Vorarlberger Alpkäse

 

CHOP

13

Vorarlberger Bergkäse

 

CHOP

13

Wachauer Marille

 

CHOP

16

Waldviertler Graumohn

 

CHOP

16

Beurre d'Ardenne

 

CHOP

15

Brussels grondwitloof

 

CHZO

16

Fromage de Herve

 

CHOP

13

Geraardsbergse Mattentaart

 

CHZO

24

Jambon d'Ardenne

 

CHZO

12

Pâté gaumais

 

CHZO

18

Vlaams - Brabantse Tafeldruif

 

CHOP

16

Λουκούμι Γεροσκήπου

Loukoumi Geroskipou

CHZO

24

Brněnské pivo/ Starobrněnské pivo

 

CHZO

21

Budějovické pivo

 

CHZO

21

Budějovický měšťanský var

 

CHZO

21

České pivo

 

CHZO

21

Českobudějovické pivo

 

CHZO

21

Český kmín

 

CHOP

18

Chamomilla bohemica

 

CHOP

18

Chodské pivo

 

CHZO

21

Hořické trubičky

 

CHZO

24

Karlovarský suchar

 

CHZO

24

Lomnické suchary

 

CHZO

24

Mariánskolázeňské oplatky

 

CHZO

24

Nošovické kysané zelí

 

CHOP

16

Pardubický perník

 

CHZO

24

Pohořelický kapr

 

CHOP

17

Štramberské uši

 

CHZO

24

Třeboňský kapr

 

CHZO

17

Všestarská cibule

 

CHOP

16

Žatecký chmel

 

CHOP

18

Znojemské pivo

 

CHZO

21

Aachener Printen

 

CHZO

24

Allgäuer Bergkäse

 

CHOP

13

Altenburger Ziegenkäse

 

CHOP

13

Ammerländer Dielenrauchschinken; Ammerländer Katenschinken

 

CHZO

12

Ammerländer Schinken; Ammerländer Knochenschinken

 

CHZO

12

Bayerischer Meerrettich; Bayerischer Kren

 

CHZO

16

Bayerisches Bier

 

CHZO

21

Bremer Bier

 

CHZO

21

Diepholzer Moorschnucke

 

CHOP

11

Dortmunder Bier

 

CHZO

21

Feldsalat von der Insel Reichenau

 

CHZO

16

Gögginger Bier

 

CHZO

21

Greußener Salami

 

CHZO

12

Gurken von der Insel Reichenau

 

CHZO

16

Hofer Bier

 

CHZO

21

Holsteiner Karpfen

 

CHZO

17

Kölsch

 

CHZO

21

Kulmbacher Bier

 

CHZO

21

Lausitzer Leinöl

 

CHZO

15

Lübecker Marzipan

 

CHZO

24

Lüneburger Heidschnucke

 

CHOP

11

Mainfranken Bier

 

CHZO

21

Meißner Fummel

 

CHZO

24

Münchener Bier

 

CHZO

21

Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste

 

CHZO

12

Nürnberger Lebkuchen

 

CHZO

24

Oberpfälzer Karpfen

 

CHZO

17

Odenwälder Frühstückskäse

 

CHOP

13

Reuther Bier

 

CHZO

21

Rieser Weizenbier

 

CHZO

21

Salate von der Insel Reichenau

 

CHZO

16

Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch

 

CHZO

11

Schwarzwälder Schinken

 

CHZO

12

Schwarzwaldforelle

 

CHZO

17

Spreewälder Gurken

 

CHZO

16

Spreewälder Meerrettich

 

CHZO

16

Thüringer Leberwurst

 

CHZO

12

Thüringer Rostbratwurst

 

CHZO

12

Thüringer Rotwurst

 

CHZO

12

Tomaten von der Insel Reichenau

 

CHZO

16

Wernesgrüner Bier

 

CHZO

21

Danablu

 

CHZO

13

Esrom

 

CHZO

13

Lammefjordsgulerod

 

CHZO

16

Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας

Agios Mattheos Kerkyras

CHZO

15

Ακτινίδιο Πιερίας

Aktinidio Pierias

CHZO

16

Ακτινίδιο Σπερχειού

Aktinidio Sperchiou

CHOP

16

Ανεβατό

Anevato

CHOP

13

Αποκορώνας Χανίων Κρήτης

Apokoronas Chanion Kritis

CHOP

15

Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης

Arxanes Irakliou Kritis

CHOP

15

Αυγοτάραχο Μεσολογγίου

Avgotaracho Messolongiou

CHOP

17

Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης

Viannos Irakliou Kritis

CHOP

15

Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης

Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis

CHOP

15

Γαλοτύρι

Galotyri

CHOP

13

Γραβιέρα Αγράφων

Graviera Agrafon

CHOP

13

Γραβιέρα Κρήτης

Graviera Kritis

CHOP

13

Γραβιέρα Νάξου

Graviera Naxou

CHOP

13

Ελιά Καλαμάτας

Elia Kalamatas

CHOP

16

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο "Τροιζηνία"

Exeretiko partheno eleolado "Trizinia"

CHOP

15

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό

Exeretiko partheno eleolado Thrapsano

CHOP

15

Ζάκυνθος

Zakynthos

CHZO

15

Θάσος

Thassos

CHZO

15

Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης

Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis

CHOP

16

Θρούμπα Θάσου

Throumpa Thassou

CHOP

16

Θρούμπα Χίου

Throumpa Chiou

CHOP

16

Καλαθάκι Λήμνου

Kalathaki Limnou

CHOP

13

Καλαμάτα

Kalamata

CHOP

15

Κασέρι

Kasseri

CHOP

13

Κατίκι Δομοκού

Katiki Domokou

CHOP

13

Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας

Kelifoto fystiki Fthiotidas

CHOP

16

Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου

Kerassia Tragana Rodochoriou

CHOP

16

Κεφαλογραβιέρα

Kefalograviera

CHOP

13

Κεφαλονιά

Kefalonia

CHZO

15

Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης

Kolymvari Chanion Kritis

CHOP

15

Κονσερβολιά Αμφίσσης

Konservolia Amfissis

CHOP

16

Κονσερβολιά Άρτας

Konservolia Artas

CHZO

16

Κονσερβολιά Αταλάντης

Konservolia Atalantis

CHOP

16

Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου

Konservolia Piliou Volou

CHOP

16

Κονσερβολιά Ροβίων

Konservolia Rovion

CHOP

16

Κονσερβολιά Στυλίδας

Konservolia Stylidas

CHOP

16

Κοπανιστή

Kopanisti

CHOP

13

Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα

Korinthiaki Stafida Vostitsa

CHOP

16

Κουμ Κουάτ Κέρκυρας

Koum kouat Kerkyras

CHZO

16

Κρανίδι Αργολίδας

Kranidi Argolidas

CHOP

15

Κρητικό παξιμάδι

Kritiko paximadi

CHZO

24

Κροκεές Λακωνίας

Krokees Lakonias

CHOP

15

Κρόκος Κοζάνης

Krokos Kozanis

CHOP

18

Λαδοτύρι Μυτιλήνης

Ladotyri Mytilinis

CHOP

13

Λακωνία

Lakonia

CHZO

15

Λέσβος; Mυτιλήνη

Lesvos; Mytilini

CHZO

15

Λυγουριό Ασκληπιείου

Lygourio Asklipiiou

CHOP

15

Μανούρι

Manouri

CHOP

13

Μαστίχα Χίου

Masticha Chiou

CHOP

25

Μαστιχέλαιο Χίου

Mastichelaio Chiou

CHOP

32

Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια

Meli Elatis Menalou Vanilia

CHOP

18

Μετσοβόνε

Metsovone

CHOP

13

Μήλα Ζαγοράς Πηλίου

Mila Zagoras Piliou

CHOP

16

Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως

Mila Delicious Pilafa Tripoleos

CHOP

16

Μήλο Καστοριάς

Milo Kastorias

CHZO

16

Μπάτζος

Batzos

CHOP

13

Ξερά σύκα Κύμης

Xera syka Kymis

CHOP

16

Ξυνομυζήθρα Κρήτης

Xynomyzithra Kritis

CHOP

13

Ολυμπία

Olympia

CHZO

15

Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου

Patata Kato Nevrokopiou

CHZO

16

Πεζά Ηρακλείου Κρήτης

Peza Irakliou Kritis

CHOP

15

Πέτρινα Λακωνίας

Petrina Lakonias

CHOP

15

Πηχτόγαλο Χανίων

Pichtogalo Chanion

CHOP

13

Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης

Portokalia Maleme Chanion Kritis

CHOP

16

Πρέβεζα

Preveza

CHZO

15

Ροδάκινα Νάουσας

Rodakina Naoussas

CHOP

16

Ρόδος

Rodos

CHZO

15

Σάμος

Samos

CHZO

15

Σαν Μιχάλη

San Michali

CHOP

13

Σητεία Λασιθίου Κρήτης

Sitia Lasithiou Kritis

CHOP

15

Σταφίδα Ζακύνθου

Stafida Zakynthou

CHOP

16

Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων

Syka Vavronas Markopoulou Messongion

CHZO

16

Σφέλα

Sfela

CHOP

13

Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου

Tsakoniki Melitzana Leonidiou

CHOP

16

Τσίχλα Χίου

Tsikla Chiou

CHOP

25

Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας

Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas

CHZO

16

Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας

Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas

CHZO

16

Φασόλια γίγαντες — ελέφαντες Καστοριάς

Fassolia Gigantes-Elefantes Kastorias

CHZO

16

Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου

Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou

CHZO

16

Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu

Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou

CHZO

16

Φέτα

Feta

CHOP

13

Φοινίκι Λακωνίας

Finiki Lakonias

CHOP

15

Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού

Formaella Arachovas Parnassou

CHOP

13

Φυστίκι Αίγινας

Fystiki Eginas

CHOP

16

Φυστίκι Μεγάρων

Fystiki Megaron

CHOP

16

Χανιά Κρήτης

Chania Kritis

CHZO

15

Aceite de La Alcarria

 

CHOP

15

Aceite de la Rioja

 

CHOP

15

Aceite de Mallorca; Aceite mallorquín; Oli de Mallorca; Oli mallorquí

 

CHOP

15

Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Alta

 

CHOP

15

Aceite del Baix Ebre-Montsià; Oli del Baix Ebre-Montsià

 

CHOP

15

Aceite del Bajo Aragón

 

CHOP

15

Aceite Monterrubio

 

CHOP

15

Afuega'l Pitu

 

CHOP

13

Ajo Morado de las Pedroñeras

 

CHZO

16

Alcachofa de Benicarló; Carxofa de Benicarló

 

CHOP

16

Alcachofa de Tudela

 

CHZO

16

Alfajor de Medina Sidonia

 

CHZO

24

Antequera

 

CHOP

15

Arroz de Valencia; Arròs de València

 

CHOP

16

Arroz del Delta del Ebro; Arròs del Delta de l'Ebre

 

CHOP

16

Avellana de Reus

 

CHOP

16

Azafrán de la Mancha

 

CHOP

18

Baena

 

CHOP

15

Berenjena de Almagro

 

CHZO

16

Botillo del Bierzo

 

CHZO

12

Caballa de Andalucia

 

CHZO

17

Cabrales

 

CHOP

13

Calasparra

 

CHOP

16

Calçot de Valls

 

CHZO

16

Carne de Ávila

 

CHZO

11

Carne de Cantabria

 

CHZO

11

Carne de la Sierra de Guadarrama

 

CHZO

11

Carne de Morucha de Salamanca

 

CHZO

11

Carne de Vacuno del País Vasco; Euskal Okela

 

CHZO

11

Cebreiro

 

CHOP

13

Cecina de León

 

CHZO

12

Cereza del Jerte

 

CHOP

16

Cerezas de la Montaña de Alicante

 

CHZO

16

Chufa de Valencia

 

CHOP

18

Cítricos Valencianos; Cítrics Valencians

 

CHZO

16

Clementinas de las Tierras del Ebro; Clementines de les Terres de l'Ebre

 

CHZO

16

Coliflor de Calahorra

 

CHZO

16

Cordero de Navarra; Nafarroako Arkumea

 

CHZO

11

Cordero Manchego

 

CHZO

11

Dehesa de Extremadura

 

CHOP

12

Ensaimada de Mallorca; Ensaimada mallorquina

 

CHZO

24

Espárrago de Huétor-Tájar

 

CHZO

16

Espárrago de Navarra

 

CHZO

16

Faba Asturiana

 

CHZO

16

Gamoneu; Gamonedo

 

CHOP

13

Garbanzo de Fuentesaúco

 

CHZO

16

Gata-Hurdes

 

CHOP

15

Guijuelo

 

CHOP

12

Idiazábal

 

CHOP

13

Jamón de Huelva

 

CHOP

12

Jamón de Teruel

 

CHOP

12

Jamón de Trevélez

 

CHZO

12

Jijona

 

CHZO

24

Judías de El Barco de Ávila

 

CHZO

16

Kaki Ribera del Xúquer

 

CHOP

16

Lacón Gallego

 

CHZO

11

Lechazo de Castilla y León

 

CHZO

11

Lenteja de La Armuña

 

CHZO

16

Lenteja Pardina de Tierra de Campos

 

CHZO

16

Les Garrigues

 

CHOP

15

Mahón-Menorca

 

CHOP

13

Mantecadas de Astorga

 

CHZO

24

Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya; Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya

 

CHOP

15

Mantequilla de Soria

 

CHOP

15

Manzana de Girona; Poma de Girona

 

CHZO

16

Manzana Reineta del Bierzo

 

CHOP

16

Mazapán de Toledo

 

CHZO

24

Mejillón de Galicia; Mexillón de Galicia

 

CHOP

17

Melocotón de Calanda

 

CHOP

16

Melva de Andalucia

 

CHZO

17

Miel de Galicia; Mel de Galicia

 

CHZO

14

Miel de Granada

 

CHOP

14

Miel de La Alcarria

 

CHOP

14

Montes de Granada

 

CHOP

15

Montes de Toledo

 

CHOP

15

Nísperos Callosa d'En Sarriá

 

CHOP

16

Pan de Cea

 

CHZO

24

Pan de Cruz de Ciudad Real

 

CHZO

24

Pataca de Galicia; Patata de Galicia

 

CHZO

16

Patatas de Prades; Patates de Prades

 

CHZO

16

Pera de Jumilla

 

CHOP

16

Peras de Rincón de Soto

 

CHOP

16

Picón Bejes-Tresviso

 

CHOP

13

Pimentón de la Vera

 

CHOP

18

Pimentón de Murcia

 

CHOP

18

Pimiento Asado del Bierzo

 

CHZO

16

Pimiento Riojano

 

CHZO

16

Pimientos del Piquillo de Lodosa

 

CHOP

16

Pollo y Capón del Prat

 

CHZO

11

Poniente de Granada

 

CHOP

15

Priego de Córdoba

 

CHOP

15

Queso de La Serena

 

CHOP

13

Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya

 

CHOP

13

Queso de Murcia

 

CHOP

13

Queso de Murcia al vino

 

CHOP

13

Queso de Valdeón

 

CHZO

13

Queso Ibores

 

CHOP

13

Queso Majorero

 

CHOP

13

Queso Manchego

 

CHOP

13

Queso Nata de Cantabria

 

CHOP

13

Queso Palmero; Queso de la Palma

 

CHOP

13

Queso Tetilla

 

CHOP

13

Queso Zamorano

 

CHOP

13

Quesucos de Liébana

 

CHOP

13

Roncal

 

CHOP

13

Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic

 

CHZO

12

San Simón da Costa

 

CHOP

13

Sidra de Asturias; Sidra d'Asturies

 

CHOP

18

Sierra de Cadiz

 

CHOP

15

Sierra de Cazorla

 

CHOP

15

Sierra de Segura

 

CHOP

15

Sierra Mágina

 

CHOP

15

Siurana

 

CHOP

15

Sobrasada de Mallorca

 

CHZO

12

Ternasco de Aragón

 

CHZO

11

Ternera Asturiana

 

CHZO

11

Ternera de Extremadura

 

CHZO

11

Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea

 

CHZO

11

Ternera Gallega

 

CHZO

11

Torta del Casar

 

CHOP

13

Turrón de Agramunt; Torró d'Agramunt

 

CHZO

24

Turrón de Alicante

 

CHZO

24

Uva de mesa embolsada ‚Vinalopó‘

 

CHOP

16

Kainuun rönttönen

 

CHZO

24

Lapin Poron liha

 

CHOP

11

Lapin Puikula

 

CHOP

16

Abondance

 

CHOP

13

Agneau de l'Aveyron

 

CHZO

11

Agneau de Lozère

 

CHZO

11

Agneau de Pauillac

 

CHZO

11

Agneau de Sisteron

 

CHZO

11

Agneau du Bourbonnais

 

CHZO

11

Agneau du Limousin

 

CHZO

11

Agneau du Poitou-Charentes

 

CHZO

11

Agneau du Quercy

 

CHZO

11

Ail blanc de Lomagne

 

CHZO

16

Ail de la Drôme

 

CHZO

16

Ail rose de Lautrec

 

CHZO

16

Anchois de Collioure

 

CHZO

17

Asperge des sables des Landes

 

CHZO

16

Banon

 

CHOP

13

Barèges-Gavarnie

 

CHOP

11

Beaufort

CHOP

13

Bergamote(s) de Nancy

 

CHZO

24

Beurre Charentes-Poitou; Beurre des Charentes; Beurre des Deux-Sèvres

 

CHOP

15

Beurre d'Isigny

 

CHOP

15

Bleu d'Auvergne

 

CHOP

13

Bleu de Gex Haut-Jura; Bleu de Septmoncel

 

CHOP

13

Bleu des Causses

 

CHOP

13

Bleu du Vercors-Sassenage

 

CHOP

13

Bœuf charolais du Bourbonnais

 

CHZO

11

Boeuf de Bazas

 

CHZO

11

Bœuf de Chalosse

 

CHZO

11

Bœuf du Maine

 

CHZO

11

Boudin blanc de Rethel

 

CHZO

12

Brie de Meaux

 

CHOP

13

Brie de Melun

 

CHOP

13

Brioche vendéenne

 

CHZO

24

Brocciu Corse; Brocciu

 

CHOP

13

Camembert de Normandie

 

CHOP

13

Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

 

CHZO

12

Cantal; Fourme de Cantal; Cantalet

 

CHOP

13

Chabichou du Poitou

 

CHOP

13

Chaource

 

CHOP

13

Chasselas de Moissac

 

CHOP

16

Chevrotin

 

CHOP

13

Cidre de Bretagne; Cidre Breton

 

CHZO

18

Cidre de Normandie; Cidre Normand

 

CHZO

18

Clémentine de Corse

 

CHZO

16

Coco de Paimpol

 

CHOP

16

Comté

 

CHOP

13

Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor

 

CHZO

17

Cornouaille

 

CHOP

18

Crème d'Isigny

 

CHOP

14

Crème fraîche fluide d'Alsace

 

CHZO

14

Crottin de Chavignol; Chavignol

 

CHOP

13

Dinde de Bresse

 

CHOP

11

Domfront

 

CHOP

18

Époisses

 

CHOP

13

Foin de Crau

 

CHOP

31

Fourme d'Ambert; Fourme de Montbrison

 

CHOP

13

Fraise du Périgord

 

CHZO

16

Haricot tarbais

 

CHZO

16

Huile d'olive d'Aix-en-Provence

 

CHOP

15

Huile d'olive de Corse; Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica

 

CHOP

15

Huile d'olive de Haute-Provence

 

CHOP

15

Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence

 

CHOP

15

Huile d'olive de Nice

 

CHOP

15

Huile d'olive de Nîmes

 

CHOP

15

Huile d'olive de Nyons

 

CHOP

15

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence

 

CHOP

15

Huîtres Marennes Oléron

 

CHZO

18

Jambon de Bayonne

 

CHZO

12

Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes

 

CHZO

12

Kiwi de l'Adour

 

CHZO

16

Laguiole

 

CHOP

13

Langres

 

CHOP

13

Lentille vert du Puy

 

CHOP

16

Lentilles vertes du Berry

 

CHZO

16

Lingot du Nord

 

CHZO

16

Livarot

 

CHOP

13

Mâche nantaise

 

CHZO

16

Maroilles; Marolles

 

CHOP

13

Melon du Haut-Poitou

 

CHZO

16

Melon du Quercy

 

CHZO

16

Miel d'Alsace

 

CHZO

14

Miel de Corse; Mele di Corsica

 

CHOP

14

Miel de Provence

 

CHZO

14

Miel de sapin des Vosges

 

CHOP

14

Mirabelles de Lorraine

 

CHZO

16

Mont d'or; Vacherin du Haut-Doubs

 

CHOP

13

Morbier

 

CHOP

13

Munster; Munster-Géromé

 

CHOP

13

Muscat du Ventoux

 

CHOP

16

Neufchâtel

 

CHOP

13

Noix de Grenoble

 

CHOP

16

Noix du Périgord

 

CHOP

16

Œufs de Loué

 

CHZO

14

Oignon doux des Cévennes

 

CHOP

16

Olive de Nice

 

CHOP

16

Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence

 

CHOP

16

Olives noires de la Vallée des Baux de Provence

 

CHOP

16

Olives noires de Nyons

 

CHOP

16

Ossau-Iraty

 

CHOP

13

Pâtes d'Alsace

 

CHZO

27

Pays d'Auge; Pays d'Auge-Cambremer

 

CHOP

18

Pélardon

 

CHOP

13

Petit Épeautre de Haute Provence

 

CHZO

16

Picodon de l'Ardèche; Picodon de la Drôme

 

CHOP

13

Piment d'Espelette; Piment d'Espelette – Ezpeletako Biperra

 

CHOP

18

Poireaux de Créances

 

CHZO

16

Pomme de terre de l'Île de Ré

 

CHOP

16

Pomme du Limousin

 

CHOP

16

Pommes de terre de Merville

 

CHZO

16

Pommes et poires de Savoie

 

CHZO

16

Pont-l'Évêque

 

CHOP

13

Porc de la Sarthe

 

CHZO

11

Porc de Normandie

 

CHZO

11

Porc de Vendée

 

CHZO

11

Porc du Limousin

 

CHZO

11

Pouligny-Saint-Pierre

 

CHOP

13

Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi-cuits

 

CHZO

16

Reblochon; Reblochon de Savoie

 

CHOP

13

Riz de Camargue

 

CHZO

16

Rocamadour

 

CHOP

13

Roquefort

 

CHOP

13

Sainte-Maure de Touraine

 

CHOP

13

Saint-Nectaire

 

CHOP

13

Salers

 

CHOP

13

Selles-sur-Cher

 

CHOP

13

Taureau de Camargue

 

CHOP

11

Tome des Bauges

 

CHOP

13

Tomme de Savoie

 

CHZO

13

Tomme des Pyrénées

 

CHZO

13

Valençay

 

CHOP

13

Veau de l'Aveyron et du Ségala

 

CHZO

11

Veau du Limousin

 

CHZO

11

Volailles d'Alsace

 

CHZO

11

Volailles d'Ancenis

 

CHZO

11

Volailles d'Auvergne

 

CHZO

11

Volailles de Bourgogne

 

CHZO

11

Volailles de Bresse

 

CHOP

11

Volailles de Bretagne

 

CHZO

11

Volailles de Challans

 

CHZO

11

Volailles de Cholet

 

CHZO

11

Volailles de Gascogne

 

CHZO

11

Volailles de Houdan

 

CHZO

11

Volailles de Janzé

 

CHZO

11

Volailles de la Champagne

 

CHZO

11

Volailles de la Drôme

 

CHZO

11

Volailles de l'Ain

 

CHZO

11

Volailles de Licques

 

CHZO

11

Volailles de l'Orléanais

 

CHZO

11

Volailles de Loué

 

CHZO

11

Volailles de Normandie

 

CHZO

11

Volailles de Vendée

 

CHZO

11

Volailles des Landes

 

CHZO

11

Volailles du Béarn

 

CHZO

11

Volailles du Berry

 

CHZO

11

Volailles du Charolais

 

CHZO

11

Volailles du Forez

 

CHZO

11

Volailles du Gatinais

 

CHZO

11

Volailles du Gers

 

CHZO

11

Volailles du Languedoc

 

CHZO

11

Volailles du Lauragais

 

CHZO

11

Volailles du Maine

 

CHZO

11

Volailles du plateau de Langres

 

CHZO

11

Volailles du Val de Sèvres

 

CHZO

11

Volailles du Velay

 

CHZO

11

Budapesti szalámi/Budapesti téliszalámi

 

CHZO

12

Szegedi szalámi; Szegedi téliszalámi

 

CHOP

12

Clare Island Salmon

 

CHZO

17

Connemara Hill lamb; Uain Sléibhe Chonamara

 

CHZO

11

Imokilly Regato

 

CHOP

13

Timoleague Brown Pudding

 

CHZO

12

Abbacchio Romano

 

CHZO

11

Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure

 

CHZO

17

Aceto balsamico di Modena

 

CHZO

18

Aceto balsamico tradizionale di Modena

 

CHOP

18

Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia

 

CHOP

18

Agnello di Sardegna

 

CHZO

11

Alto Crotonese

 

CHOP

15

Aprutino Pescarese

 

CHOP

15

Arancia del Gargano

 

CHZO

16

Arancia Rossa di Sicilia

 

CHZO

16

Asiago

 

CHOP

13

Asparago Bianco di Bassano

 

CHOP

16

Asparago bianco di Cimadolmo

 

CHZO

16

Asparago verde di Altedo

 

CHZO

16

Basilico Genovese

 

CHOP

16

Bergamotto di Reggio Calabria – Olio essenziale

 

CHOP

32

Bitto

 

CHOP

13

Bra

 

CHOP

13

Bresaola della Valtellina

 

CHZO

12

Brisighella

 

CHOP

15

Bruzio

 

CHOP

15

Caciocavallo Silano

 

CHOP

13

Canestrato Pugliese

 

CHOP

13

Canino

 

CHOP

15

Capocollo di Calabria

 

CHOP

12

Cappero di Pantelleria

 

CHZO

16

Carciofo di Paestum

 

CHZO

16

Carciofo Romanesco del Lazio

 

CHZO

16

Carota dell'Altopiano del Fucino

CHZO

16

Cartoceto

 

CHOP

15

Casatella Trevigiana

 

CHOP

13

Casciotta d'Urbino

 

CHOP

13

Castagna Cuneo

CHZO

16

Castagna del Monte Amiata

 

CHZO

16

Castagna di Montella

 

CHZO

16

Castagna di Vallerano

 

CHOP

16

Castelmagno

 

CHOP

13

Chianti Classico

 

CHOP

15

Ciauscolo

 

CHZO

12

Cilento

 

CHOP

15

Ciliegia di Marostica

 

CHZO

16

Cipolla Rossa di Tropea Calabria

 

CHZO

16

Cipollotto Nocerino

 

CHOP

16

Clementine del Golfo di Taranto

 

CHZO

16

Clementine di Calabria

 

CHZO

16

Collina di Brindisi

 

CHOP

15

Colline di Romagna

 

CHOP

15

Colline Salernitane

CHOP

15

Colline Teatine

 

CHOP

15

Coppa Piacentina

 

CHOP

12

Coppia Ferrarese

 

CHZO

24

Cotechino Modena

 

CHZO

12

Culatello di Zibello

 

CHOP

12

Dauno

 

CHOP

15

Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese

 

CHZO

16

Fagiolo di Sarconi

 

CHZO

16

Fagiolo di Sorana

 

CHZO

16

Farina di Neccio della Garfagnana

 

CHOP

16

Farro della Garfagnana

 

CHZO

16

Fico Bianco del Cilento

 

CHOP

16

Ficodindia dell'Etna

 

CHOP

16

Fiore Sardo

 

CHOP

13

Fontina

 

CHOP

13

Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana

 

CHOP

13

Fungo di Borgotaro

 

CHZO

16

Garda

 

CHOP

15

Gorgonzola

 

CHOP

13

Grana Padano

 

CHOP

13

Kiwi Latina

 

CHZO

16

La Bella della Daunia

CHOP

16

Laghi Lombardi

CHOP

15

Lametia

 

CHOP

15

Lardo di Colonnata

 

CHZO

12

Lenticchia di Castelluccio di Norcia

 

CHZO

16

Limone Costa d'Amalfi

 

CHZO

16

Limone di Sorrento

 

CHZO

16

Limone Femminello del Gargano

 

CHZO

16

Lucca

 

CHOP

15

Marrone del Mugello

 

CHZO

16

Marrone di Castel del Rio

 

CHZO

16

Marrone di Roccadaspide

 

CHZO

16

Marrone di San Zeno

 

CHOP

16

Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel

 

CHZO

16

Mela Val di Non

 

CHOP

16

Melannurca Campana

 

CHZO

16

Miele della Lunigiana

 

CHOP

14

Molise

 

CHOP

15

Montasio

 

CHOP

13

Monte Etna

 

CHOP

15

Monte Veronese

 

CHOP

13

Monti Iblei

 

CHOP

15

Mortadella Bologna

 

CHZO

11

Mozzarella di Bufala Campana

 

CHOP

13

Murazzano

 

CHOP

13

Nocciola del Piemonte; Nocciola Piemonte

 

CHZO

16

Nocciola di Giffoni

 

CHZO

16

Nocciola Romana

 

CHOP

16

Nocellara del Belice

 

CHOP

16

Oliva Ascolana del Piceno

 

CHOP

16

Pagnotta del Dittaino

 

CHOP

16

Pancetta di Calabria

 

CHOP

12

Pancetta Piacentina

 

CHOP

12

Pane casareccio di Genzano

CHZO

24

Pane di Altamura

CHOP

24

Pane di Matera

 

CHZO

24

Parmigiano Reggiano

CHOP

13

Pecorino di Filiano

 

CHOP

13

Pecorino Romano

 

CHOP

13

Pecorino Sardo

 

CHOP

13

Pecorino Siciliano

 

CHOP

13

Pecorino Toscano

 

CHOP

13

Penisola Sorrentina

 

CHOP

15

Peperone di Senise

 

CHZO

16

Pera dell'Emilia Romagna

 

CHZO

16

Pera mantovana

 

CHZO

16

Pesca e nettarina di Romagna

 

CHZO

16

Pomodoro di Pachino

 

CHZO

16

Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino

 

CHOP

16

Pretuziano delle Colline Teramane

 

CHOP

15

Prosciutto di Carpegna

 

CHOP

12

Prosciutto di Modena

 

CHOP

12

Prosciutto di Norcia

 

CHZO

12

Prosciutto di Parma

 

CHOP

12

Prosciutto di S. Daniele

 

CHOP

11

Prosciutto Toscano

 

CHOP

12

Prosciutto Veneto Berico-Euganeo

 

CHOP

12

Provolone Valpadana

 

CHOP

13

Quartirolo Lombardo

 

CHOP

13

Radicchio di Chioggia

 

CHZO

16

Radicchio di Verona

 

CHZO

16

Radicchio Rosso di Treviso

 

CHZO

16

Radicchio Variegato di Castelfranco

 

CHZO

16

Ragusano

 

CHOP

13

Raschera

 

CHOP

13

Ricotta Romana

 

CHOP

13

Riso di Baraggia Biellese e Vercellese

 

CHOP

16

Riso Nano Vialone Veronese

 

CHZO

16

Riviera Ligure

 

CHOP

15

Robiola di Roccaverano

 

CHOP

13

Sabina

 

CHOP

15

Salame Brianza

 

CHOP

12

Salame Cremona

 

CHZO

12

Salame di Varzi

 

CHZO

12

Salame d'oca di Mortara

 

CHZO

12

Salame Piacentino

 

CHOP

12

Salame S. Angelo

 

CHZO

12

Salamini italiani alla cacciatora

 

CHOP

12

Salsiccia di Calabria

 

CHOP

12

Sardegna

 

CHOP

15

Scalogno di Romagna

 

CHZO

16

Soppressata di Calabria

 

CHOP

12

Soprèssa Vicentina

 

CHOP

12

Speck dell'Alto Adige; Südtiroler Markenspeck; Südtiroler Speck

 

CHZO

12

Spressa delle Giudicarie

 

CHOP

13

Stelvio; Stilfser

 

CHOP

13

Taleggio

 

CHOP

13

Tergeste

 

CHOP

15

Terra di Bari

 

CHOP

15

Terra d'Otranto

 

CHOP

15

Terre di Siena

 

CHOP

15

Terre Tarentine

 

CHOP

15

Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino

 

CHOP

17

Toma Piemontese

 

CHOP

13

Toscano

 

CHZO

15

Tuscia

 

CHOP

15

Umbria

 

CHOP

15

Uva da tavola di Canicattì

 

CHZO

16

Uva da tavola di Mazzarrone

 

CHZO

16

Val di Mazara

 

CHOP

15

Valdemone

 

CHOP

15

Valle d'Aosta Fromadzo

 

CHOP

13

Valle d'Aosta Jambon de Bosses

 

CHOP

12

Valle d'Aosta Lard d'Arnad

 

CHOP

12

Valle del Belice

 

CHOP

15

Valli Trapanesi

 

CHOP

15

Valtellina Casera

 

CHOP

13

Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa

 

CHOP

15

Vitellone bianco dell'Appennino Centrale

 

CHZO

11

Zafferano dell'Aquila

 

CHOP

18

Zafferano di San Gimignano

 

CHOP

18

Zafferano di sardegna

 

CHOP

17

Zampone Modena

 

CHZO

12

Beurre rose – Marque Nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

CHOP

15

Miel – Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

CHOP

14

Salaisons fumées, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

CHZO

12

Viande de porc, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

CHZO

11

Boeren-Leidse met sleutels

 

CHOP

13

Kanterkaas; Kanternagelkaas; Kanterkomijnekaas

 

CHOP

13

Noord-Hollandse Edammer

 

CHOP

13

Noord-Hollandse Gouda

 

CHOP

13

Opperdoezer Ronde

 

CHOP

16

Westlandse druif

 

CHZO

16

Andruty Kaliskie

 

CHZO

24

Bryndza Podhalańska

 

CHOP

13

Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich

 

CHZO

14

Oscypek

 

CHOP

13

Rogal świętomarciński

 

CHZO

24

Wielkopolski ser smażony

 

CHZO

13

Alheira de Barroso-Montalegre

 

CHZO

12

Alheira de Vinhais

 

CHZO

12

Ameixa d'Elvas

 

CHOP

16

Amêndoa Douro

 

CHOP

16

Ananás dos Açores/São Miguel

 

CHOP

16

Anona da Madeira

 

CHOP

16

Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas

 

CHZO

16

Azeite de Moura

 

CHOP

15

Azeite de Trás-os-Montes

 

CHOP

15

Azeite do Alentejo Interior

 

CHOP

14

Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa)

 

CHOP

15

Azeites do Norte Alentejano

 

CHOP

15

Azeites do Ribatejo

 

CHOP

15

Azeitona de conserva Negrinha de Freixo

 

CHOP

16

Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior

 

CHOP

16

Batata de Trás-os-montes

 

CHZO

16

Batata doce de Aljezur

 

CHZO

16

Borrego da Beira

 

CHZO

11

Borrego de Montemor-o-Novo

 

CHZO

11

Borrego do Baixo Alentejo

 

CHZO

11

Borrego do Nordeste Alentejano

 

CHZO

11

Borrego Serra da Estrela

 

CHOP

11

Borrego Terrincho

 

CHOP

11

Butelo de Vinhais; Bucho de Vinhais; Chouriço de Ossos de Vinhais

 

CHZO

12

Cabrito da Beira

 

CHZO

11

Cabrito da Gralheira

 

CHZO

11

Cabrito das Terras Altas do Minho

 

CHZO

11

Cabrito de Barroso

 

CHZO

11

Cabrito Transmontano

 

CHOP

11

Cacholeira Branca de Portalegre

 

CHZO

12

Carnalentejana

 

CHOP

11

Carne Arouquesa

 

CHOP

11

Carne Barrosã

 

CHOP

11

Carne Cachena da Peneda

 

CHOP

11

Carne da Charneca

 

CHOP

11

Carne de Bísaro Transmonano; Carne de Porco Transmontano

 

CHOP

11

Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso

 

CHZO

11

Carne de Porco Alentejano

 

CHOP

11

Carne dos Açores

 

CHZO

11

Carne Marinhoa

 

CHOP

11

Carne Maronesa

 

CHOP

11

Carne Mertolenga

 

CHOP

11

Carne Mirandesa

 

CHOP

11

Castanha da Terra Fria

 

CHOP

16

Castanha de Padrela

 

CHOP

16

Castanha dos Soutos da Lapa

 

CHOP

16

Castanha Marvão-Portalegre

 

CHOP

16

Cereja da Cova da Beira

 

CHZO

16

Cereja de São Julião-Portalegre

 

CHOP

16

Chouriça de carne de Barroso-Montalegre

 

CHZO

12

Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais

 

CHZO

12

Chouriça doce de Vinhais

 

CHZO

12

Chouriço azedo de Vinhais; Azedo de Vinhais; Chouriço de Pão de Vinhais

 

CHZO

12

Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre

 

CHZO

12

Chouriço de Carne de Estremoz e Borba

 

CHZO

12

Chouriço de Portalegre

 

CHZO

12

Chouriço grosso de Estremoz e Borba

 

CHZO

12

Chouriço Mouro de Portalegre

 

CHZO

12

Citrinos do Algarve

 

CHZO

16

Cordeiro Bragançano

 

CHOP

11

Cordeiro de Barroso; Anho de Barroso; Cordeiro de leite de Barroso

 

CHZO

11

Farinheira de Estremoz e Borba

 

CHZO

12

Farinheira de Portalegre

 

CHZO

12

Linguiça de Portalegre

 

CHZO

12

Linguíça do Baixo Alentejo; Chouriço de carne do Baixo Alentejo

 

CHZO

12

Lombo Branco de Portalegre

 

CHZO

12

Lombo Enguitado de Portalegre

 

CHZO

12

Maçã Bravo de Esmolfe

 

CHOP

16

Maçã da Beira Alta

 

CHZO

16

Maçã da Cova da Beira

 

CHZO

16

Maçã de Alcobaça

 

CHZO

16

Maçã de Portalegre

 

CHZO

16

Maracujá dos Açores/S. Miguel

 

CHOP

16

Mel da Serra da Lousã

 

CHOP

14

Mel da Serra de Monchique

 

CHOP

14

Mel da Terra Quente

 

CHOP

14

Mel das Terras Altas do Minho

 

CHOP

14

Mel de Barroso

 

CHOP

14

Mel do Alentejo

 

CHOP

14

Mel do Parque de Montezinho

 

CHOP

14

Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão)

 

CHOP

14

Mel dos Açores

 

CHOP

14

Morcela de Assar de Portalegre

 

CHZO

12

Morcela de Cozer de Portalegre

 

CHZO

12

Morcela de Estremoz e Borba

 

CHZO

12

Ovos moles de Aveiro

 

CHZO

24

Paio de Estremoz e Borba

 

CHZO

12

Paia de Lombo de Estremoz e Borba

 

CHZO

12

Paia de Toucinho de Estremoz e Borba

 

CHZO

12

Painho de Portalegre

 

CHZO

12

Paio de Beja

 

CHZO

12

Pêra Rocha do Oeste

 

CHOP

16

Pêssego da Cova da Beira

 

CHZO

16

Presunto de Barrancos

 

CHOP

12

Presunto de Barroso

 

CHZO

12

Presunto de Campo Maior e Elvas; Paleta de Campo Maior e Elvas

 

CHZO

12

Presunto de Santana da Serra; Paleta de Santana da Serra

 

CHZO

12

Presunto de Vinhais / Presunto Bísaro de Vinhais

 

CHZO

12

Presunto do Alentejo; Paleta do Alentejo

 

CHOP

12

Queijo de Azeitão

 

CHOP

13

Queijo de cabra Transmontano

 

CHOP

13

Queijo de Évora

 

CHOP

15

Queijo de Nisa

 

CHOP

13

Queijo do Pico

 

CHOP

13

Queijo mestiço de Tolosa

 

CHZO

13

Queijo Rabaçal

 

CHOP

13

Queijo São Jorge

 

CHOP

13

Queijo Serpa

 

CHOP

13

Queijo Serra da Estrela

 

CHOP

13

Queijo Terrincho

 

CHOP

13

Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa)

 

CHOP

13

Requeijão Serra da Estrela

 

CHOP

14

Salpicão de Barroso-Montalegre

 

CHZO

12

Salpicão de Vinhais

 

CHZO

12

Sangueira de Barroso-Montalegre

 

CHZO

12

Vitela de Lafões

 

CHZO

11

Skånsk spettkaka

 

CHZO

24

Svecia

 

CHZO

13

Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre

 

CHOP

15

Skalický trdelník

 

CHZO

24

Slovenská bryndza

 

CHZO

13

Slovenská parenica

 

CHZO

13

Slovenský oštiepok

 

CHZO

13

Arbroath Smokies

 

CHZO

17

Beacon Fell traditional Lancashire cheese

 

CHOP

13

Bonchester cheese

 

CHOP

13

Buxton blue

 

CHOP

13

Cornish Clotted Cream

 

CHOP

14

Dorset Blue Cheese

 

CHZO

13

Dovedale cheese

 

CHOP

13

Exmoor Blue Cheese

 

CHZO

13

Gloucestershire cider/perry

 

CHZO

18

Herefordshire cider/perry

 

CHZO

18

Isle of Man Manx Loaghtan Lamb

CHOP

11

Jersey Royal potatoes

CHOP

16

Kentish ale and Kentish strong ale

CHZO

21

Melton Mowbray Pork Pie

 

CHZO

12

Orkney beef

CHOP

11

Orkney lamb

CHOP

11

Rutland Bitter

CHZO

21

Scotch Beef

CHZO

11

Scotch Lamb

CHZO

11

Scottish Farmed Salmon

CHZO

17

Shetland Lamb

CHOP

11

Single Gloucester

CHOP

13

Staffordshire Cheese

CHOP

13

Swaledale cheese; Swaledale ewes' cheese

CHOP

13

Teviotdale Cheese

 

CHZO

13

Welsh Beef

 

CHZO

11

Welsh lamb

 

CHZO

11

West Country farmhouse Cheddar cheese

 

CHOP

13

White Stilton cheese; Blue Stilton cheese

 

CHOP

13

Whitstable oysters

 

CHZO

17

Worcestershire cider/perry

 

CHZO

18

Dodatok 2

PRÁVNE PREDPISY ZMLUVNÝCH STRÁN

Právne predpisy Európskej únie:

Nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín, naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 417/2008 z 8. mája 2008 (Ú. v. EÚ L 125, 9.5.2008, s. 27).

Nariadenie Komisie (ES) č. 1898/2006 zo 14. decembra 2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín, naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 628/2008 z 2. júla 2008 (Ú. v. EÚ L 173, 3.7.2008, s. 3).

Právne predpisy Švajčiarskej konfederácie:

Výnos z 28. mája 1997 o ochrane označení pôvodu a zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov a spracovaných poľnohospodárskych výrobkov (Ordonnance du 28 mai 1997 concernant la protection des appellations d’origine et des indications géographiques des produits agricoles et des produits agricoles transformés), naposledy zmenený a doplnený 1. 1. 2008 (RS 910.12, RO 2007 6109).


(1)  V súlade s platnými švajčiarskymi právnymi predpismi uvedenými v dodatku 2.

(2)  V súlade s platnými právnymi predpismi Únie uvedenými v dodatku 2.

ZÁVEREČNÝ AKT

Splnomocnení zástupcovia

EURÓPSKEJ ÚNIE

a

ŠVAJČIARSKEJ KONFEDERÁCIE,

ktorí sa 17. mája 2011 zišli v Bruseli, aby podpísali Dohodu medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o ochrane označení pôvodu a zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov a potravín, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami, prijali spoločné vyhlásenie, ktoré je uvedené ďalej a je priložené k tomuto záverečnému aktu:

Spoločné vyhlásenie o homonymných označeniach.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā –

Šveicarijos Konfederacijos vardu

A Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

För Schweiziska edsförbundet

Image

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE O HOMONYMNÝCH OZNAČENIACH

Zmluvné strany uznávajú, že konania podľa ich príslušných právnych predpisov týkajúce sa žiadostí o registráciu zemepisných označení, ktoré boli podané predtým, ako bolo podpísané vyhlásenie o úmysle z 11. decembra 2009, môžu pokračovať napriek ustanoveniam tejto dohody, a najmä článku 7 prílohy 12.

Zmluvné strany sa dohodli, že v prípade zapísania takýchto zemepisných označení do registra sa budú uplatňovať ustanovenia týkajúce sa homoným ustanovené v článku 3 ods. 3 nariadenia (ES) č. 510/2006 a článku 4a výnosu o CHOP a CHZO (RS 910.12). Zmluvné strany sa na tento účel vopred informujú.

V prípade potreby a podľa postupov v článku 16 prílohy 12 bude môcť výbor zvážiť prípadnú zmenu a doplnenie článku 8, aby sa spresnili špecifické ustanovenia týkajúce sa homonymných označení.


Top