This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006R1459
Commission Regulation (EC) No 1459/2006 of 28 September 2006 on the application of Article 81(3) of the Treaty to certain categories of agreements and concerted practices concerning consultations on passenger tariffs on scheduled air services and slot allocation at airports
Nariadenie Komisie (ES) č. 1459/2006 z 28. septembra 2006 o uplatňovaní článku 81 ods. 3 zmluvy na určité kategórie dohôd a zosúladených postupov týkajúcich sa konzultácií o tarifách pre cestujúcich na pravidelných leteckých linkách a prideľovaní prevádzkových intervalov na letiskách
Nariadenie Komisie (ES) č. 1459/2006 z 28. septembra 2006 o uplatňovaní článku 81 ods. 3 zmluvy na určité kategórie dohôd a zosúladených postupov týkajúcich sa konzultácií o tarifách pre cestujúcich na pravidelných leteckých linkách a prideľovaní prevádzkových intervalov na letiskách
Ú. v. EÚ L 272, 3.10.2006, p. 3–8
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(BG, RO)
Ú. v. EÚ L 322M, 2.12.2008, p. 278–283
(MT)
In force
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32006R1459R(01) | (ET, FR, HU) |
3.10.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 272/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1459/2006
z 28. septembra 2006
o uplatňovaní článku 81 ods. 3 zmluvy na určité kategórie dohôd a zosúladených postupov týkajúcich sa konzultácií o tarifách pre cestujúcich na pravidelných leteckých linkách a prideľovaní prevádzkových intervalov na letiskách
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 3976/87 zo 14. decembra 1987 o uplatňovaní článku 85 ods. 3 zmluvy na určité kategórie dohôd a zosúladených postupov v odvetví leteckej dopravy (1), a najmä na jeho článok 2,
po uverejnení návrhu tohto nariadenia (2),
po konzultácii s Poradným výborom pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenia,
keďže:
(1) |
Na odvetvie leteckej dopravy sa od 1. mája 2004 vzťahujú všeobecne uplatniteľné ustanovenia nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 81 a 82 zmluvy (3). |
(2) |
Nariadenie (ES) č. 1/2003 stanovuje, že dohody v zmysle článku 81 ods. 1 zmluvy, ktoré spĺňajú podmienky článku 81 ods. 3, nie sú zakázané bez toho, aby bolo potrebné predchádzajúce rozhodnutie. Podniky a združenia musia teraz v zásade samé posúdiť, či ich dohody, zosúladené postupy a rozhodnutia sú v súlade s článkom 81 zmluvy. |
(3) |
Nariadenie (EHS) č. 3976/87 splnomocňuje Komisiu, aby formou nariadenia uplatňovala článok 81 ods. 3 zmluvy na určité kategórie dohôd, rozhodnutí alebo zosúladených postupov súvisiacich priamo alebo nepriamo s poskytovaním leteckých dopravných služieb na trasách medzi letiskami Spoločenstva a na trasách medzi Spoločenstvom a tretími krajinami. |
(4) |
Dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy týkajúce sa konzultácií o tarifách pre cestujúcich na pravidelných leteckých linkách, prideľovaní prevádzkových intervalov a plánovaní letových poriadkov letísk môžu obmedziť hospodársku súťaž a ovplyvniť obchod medzi členskými štátmi. |
(5) |
Keďže takéto dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy môžu byť prospešné pre používateľov leteckej dopravy a/alebo leteckých dopravcov, v nariadení Komisie (EHS) č. 1617/93 z 25. júna 1993 o uplatňovaní článku 85 ods. 3 zmluvy na určité kategórie dohôd a zosúladených postupov týkajúcich sa spoločného plánovania a koordinácie letových poriadkov, spoločnej prevádzky, konzultácií o osobných a nákladných tarifách na pravidelných leteckých linkách a prideľovaní prevádzkových intervalov na letiskách (4) sa vyhlasuje, že článok 81 ods. 1 zmluvy sa neuplatňuje okrem iného na určité dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy týkajúce sa konzultácií o tarifách a prideľovaní prevádzkových intervalov na letiskách pre letecké dopravné služby medzi letiskami Spoločenstva. Účinnosť nariadenia (EHS) č. 1617/93 uplynula dňom 30. júna 2005. |
(6) |
V júni 2004 Komisia iniciovala konzultácie o revízii nariadenia (EHS) č. 1617/93, aby zistila, či sa má skupinová výnimka zrušiť, zachovať v pôvodnej forme alebo sa má rozšíriť rozsah jej pôsobnosti. Komisia dostala reakcie od členských štátov, leteckých spoločností, cestovných kancelárií a spotrebiteľských skupín. |
(7) |
Vzhľadom na výsledky konzultácií a priamo uplatniteľný systém výnimiek, ktorý sa zaviedol nariadením (ES) č. 1/2003, neexistujú dostatočné dôvody nato, aby sa naďalej formou nariadenia vyhlasoval článok 81 ods. 1 za neuplatniteľný na konzultácie týkajúce sa dohôd o prideľovaní prevádzkových intervalov a plánovaní letových poriadkov alebo na konzultácie o tarifách v osobnej doprave a preprave batožiny na pravidelných leteckých linkách medzi letiskami Spoločenstva. Leteckým spoločnostiam by sa však mal poskytnúť dostatočný čas na prispôsobenie sa novej situácii a na to, aby samy posúdili, či sú ich dohody a postupy v súlade s článkom 81 zmluvy, a v prípade potreby ich zmenili a doplnili. Pretože účinnosť nariadenia (EHS) č. 1617/93 už uplynula, je potrebné prijať na prechodné obdobie nové nariadenie o skupinovej výnimke. |
(8) |
Dojednania o prideľovaní prevádzkových intervalov na letiskách a plánovaní letových poriadkov môžu zlepšiť efektívne využívanie kapacity letiska a vzdušného priestoru, uľahčiť riadenie letovej prevádzky a pomôcť rozšíriť poskytovanie leteckých dopravných služieb z letísk. Ak sa však má zachovať hospodárska súťaž, musí sa zabezpečiť prístup na preplnené letiská. Aby sa zabezpečila dostatočná miera bezpečnosti a transparentnosti, dojednania v tomto ohľade sa môžu akceptovať, iba ak sa na rokovaniach môžu zúčastniť všetci príslušní leteckí dopravcovia a ak sa prideľovanie uskutočňuje na základe nediskriminácie a transparentnosti. |
(9) |
Skupinová výnimka týkajúca sa konzultácií o prideľovaní prevádzkových intervalov a plánovaní letových poriadkov by sa mala poskytnúť do 31. decembra 2006, pokiaľ ide o letecké dopravné služby, ktorých miesto štartu a cieľa sa nachádza na území Spoločenstva. Po 31. decembri 2006 by mali letecké spoločnosti samy posúdiť, či príslušné dohody a zosúladené postupy medzi podnikmi a rozhodnutia združení podnikov, na ktoré sa vzťahuje článok 81 ods. 1 zmluvy, spĺňajú podmienky článku 81 ods. 3. Pri tomto posudzovaní by sa okrem iného malo overiť, či sa na konzultáciách o prideľovaní prevádzkových intervalov a plánovaní letových poriadkov môžu zúčastňovať všetci príslušní leteckí dopravcovia a či sa tieto konzultácie vedú nediskriminačným a transparentným spôsobom. Týmto nariadením nie je dotknuté nariadenie Rady (EHS) č. 95/93 z 18. januára 1993 o spoločných pravidlách prideľovania prevádzkových intervalov na letiskách Spoločenstva (5). |
(10) |
Konzultácie o tarifách pre cestujúcich môžu prispieť ku všeobecnému prijatiu taríf pre cestujúcich na vzájomne prepojiteľných leteckých linkách, z ktorých budú mať prospech leteckí dopravcovia aj používatelia leteckej dopravy. Konzultácie však nesmú presiahnuť cieľ, ktorým je uľahčenie prepojenia leteckých liniek. |
(11) |
Výsledky konzultácií, ktoré iniciovala Komisia v júni 2004, zameraných na revíziu nariadenia (EHS) č. 1617/93 naznačujú, že trh s leteckou dopravou v rámci Spoločenstva sa vyvinul takým spôsobom, že pravdepodobnosť, že konzultácie o tarifách budú naďalej spĺňať všetky kritériá článku 81 ods. 3 zmluvy stále klesá. |
(12) |
Preto by sa mala do 31. decembra 2006 poskytnúť skupinová výnimka týkajúca sa konzultácií o tarifách v osobnej doprave a preprave batožiny na pravidelných leteckých linkách medzi letiskami Spoločenstva. Po tomto dátume by mali letecké spoločnosti samy posúdiť, či príslušné dohody a zosúladené postupy medzi podnikmi a rozhodnutia združení podnikov, na ktoré sa vzťahuje článok 81 ods. 1 zmluvy, spĺňajú podmienky článku 81 ods. 3 zmluvy. |
(13) |
Od 1. mája 2004 je Komisia splnomocnená uplatňovať článok 81 ods. 3 zmluvy formou nariadenia vo vzťahu k leteckým dopravným službám nielen na trasách medzi letiskami Spoločenstva. |
(14) |
Na rozdiel od leteckej dopravy vnútri Spoločenstva sú letecké dopravné služby medzi členskými štátmi a tretími krajinami upravené dvojstrannými dohodami o leteckých službách. Povaha a stupeň podrobnosti regulačných požiadaviek stanovených v týchto dohodách sa veľmi líšia. Bez toho, aby boli dotknuté právne predpisy Spoločenstva vrátane nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 847/2004 z 29. apríla 2004 o rokovaniach a vykonávaní dohôd o leteckej dopravnej službe medzi členskými štátmi a tretími krajinami (6), je pri dohodách o leteckých dopravných službách bežné, že obmedzujú a/alebo regulujú prístup na trh a/alebo tvorbu cien, čo môže narušiť hospodársku súťaž medzi leteckými dopravcami na trasách medzi Spoločenstvom a tretími krajinami. Okrem toho je pri dohodách o leteckých dopravných službách bežné, že obmedzujú možnosť leteckých dopravcov vstupovať do takých dvojstranných dohôd o spolupráci, ktoré dávajú spotrebiteľom alternatívy k systému vzájomného prepojenia leteckých liniek Medzinárodného združenia leteckých prepravcov (IATA). |
(15) |
Na trasách medzi Spoločenstvom a tretími krajinami je podiel ciest s prestupom značne vyšší ako na medzinárodných letoch v rámci Spoločenstva. Preto by mal byť prospech zo vzájomného prepojenia leteckých liniek prostredníctvom konzultácií o tarifách pre spotrebiteľov väčší na trasách medzi Spoločenstvom a tretími krajinami. |
(16) |
Dá sa s dostatočnou istotou predpokladať, že konzultácie o tarifách v osobnej doprave a preprave batožiny na pravidelných leteckých linkách medzi letiskami v Spoločenstve a letiskami v tretích krajinách spĺňajú podmienky článku 81 ods. 3. Trh s leteckou dopravou sa rozvíja veľmi rýchlo. Preto by sa mala pre takéto konzultácie poskytnúť do 31. októbra 2007 krátkodobá skupinová výnimka. |
(17) |
Príslušné orgány v Spojených štátoch amerických a v Austrálii preskúmavajú v súvislosti s konferenciou IATA o tarifách v osobnej doprave svoje príslušné antitrustové politiky. Tieto prieskumy budú pravdepodobne ukončené do júna 2007. Je preto vhodné, aby Komisia do tejto doby preskúmala skupinovú výnimku pre konferencie o tarifách v osobnej doprave v súvislosti s trasami medzi Spoločenstvom a týmito krajinami. |
(18) |
Mali by sa zbierať údaje, ktoré by prehĺbili vedomosti Komisie o relatívnom používaní taríf pre cestujúcich stanovených na základe konzultácií, a ich relatívnom význame pre konkrétne vzájomné prepojenie na pravidelných linkách medzi Spoločenstvom a tretími krajinami. Tieto údaje by tiež umožnili Komisii lepšie zhodnotiť účinky regulačných obmedzení vyplývajúcich z dvojstranných dohôd o leteckých dopravných službách. Preto by sa malo vyžadovať, aby leteckí dopravcovia, ktorí sa zúčastňujú na konzultáciách, od 1. mája 2004 zbierali za každú sezónu IATA údaje o všetkých druhoch taríf, pri ktorých sa dohodnú tarify na vzájomne prepojiteľných leteckých linkách. |
(19) |
V súlade s článkom 4 nariadenia (EHS) č. 3976/87 by sa toto nariadenie malo uplatňovať s retroaktívnym účinkom na dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy existujúce ku dňu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia za predpokladu, že spĺňajú podmienky na udelenie výnimky stanovené v tomto nariadení. |
(20) |
Právne predpisy Spoločenstva v oblasti civilného letectva, ktoré sú relevantné pre vnútorný trh, boli prostredníctvom Dohody o Európskom hospodárskom priestore rozšírené aj na oblasť zahŕňajúcu Spoločenstvo a Nórsko, Island a Lichtenštajnsko. Preto by sa malo pristupovať k letom medzi Spoločenstvom a Nórskom, Islandom a Lichtenštajnskom rovnakým spôsobom ako k letom v rámci Spoločenstva. Pôsobnosť právnych predpisov Spoločenstva sa na základe rozhodnutí Spoločného výboru EHP rozširuje aj na územia, na ktoré sa vzťahuje Dohoda o EHP. Na účely tohto nariadenia je však potrebné stanoviť, aby sa skupinová výnimka pre lety mimo Spoločenstva nevzťahovala na lety medzi letiskami v Spoločenstve a letiskami v Nórsku, na Islande a v Lichtenštajnsku. |
(21) |
Pôsobnosť právnych predpisov Spoločenstva bola v oblasti civilného letectva, ktorá má význam pre vnútorný trh, rozšírená na oblasť zahŕňajúcu Spoločenstvo a Švajčiarsko prostredníctvom Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o leteckej doprave (7). Pokiaľ bude táto dohoda v platnosti by sa preto k letom medzi Spoločenstvom a Švajčiarskom malo pristupovať rovnakým spôsobom ako k letom v rámci Spoločenstva. Pôsobnosť právnych predpisov Spoločenstva sa na základe rozhodnutí Spoločného výboru zriadeného dohodou medzi Spoločenstvom a Švajčiarskom rozširuje aj na územia, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda. Na účely tohto nariadenia je však potrebné stanoviť, že skupinová výnimka pre lety medzi Spoločenstvom a tretími krajinami sa nevzťahuje na lety medzi letiskami v Spoločenstve a letiskami vo Švajčiarsku. |
(22) |
Toto nariadenie nemá vplyv na uplatňovanie článku 82 zmluvy, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Výnimky
Podľa článku 81 ods. 3 zmluvy a na základe ustanovení tohto nariadenia sa týmto vyhlasuje, že článok 81 ods. 1 zmluvy sa nevzťahuje na dohody medzi podnikmi v odvetví leteckej dopravy, rozhodnutia združení týchto podnikov a zosúladené postupy medzi týmito podnikmi, ktorých účelom je:
a) |
uskutočnenie konzultácií o prideľovaní prevádzkových intervalov a plánovaní letových poriadkov, pokiaľ sa týkajú leteckých dopravných služieb, ktorých miesto štartu a cieľa sa nachádza na území Spoločenstva; |
b) |
uskutočnenie konzultácií o tarifách v osobnej doprave a preprave batožiny na pravidelných leteckých linkách medzi letiskami v Spoločenstve alebo medzi letiskami v Spoločenstve na jednej strane a letiskami vo Švajčiarsku, Nórsku, na Islande alebo v Lichtenštajnsku na strane druhej; |
c) |
uskutočnenie konzultácií o tarifách v osobnej doprave a preprave batožiny na pravidelných leteckých linkách medzi letiskami v Spoločenstve na jednej strane a letiskami v Austrálii alebo v Spojených štátoch amerických na strane druhej; |
d) |
uskutočnenie konzultácií o tarifách v osobnej doprave a preprave batožiny na pravidelných leteckých linkách medzi letiskami v Spoločenstve na jednej strane a letiskami v iných tretích krajinách ako sú uvedené krajiny pod písmenom b) a c) na strane druhej. |
Článok 2
Prideľovanie prevádzkových intervalov a plánovanie letových poriadkov
1. Článok 1 písm. a) sa uplatňuje, iba ak sú splnené tieto podmienky:
a) |
konzultácie sú prístupné pre všetkých leteckých dopravcov, ktorí prejavili záujem o prevádzkové intervaly, ktoré sú predmetom konzultácií; |
b) |
pravidlá priority sa stanovujú a uplatňujú bez diskriminácie súvisiacej s totožnosťou, štátnou príslušnosťou, ani s kategóriou dopravy leteckého dopravcu; prihliadajú na obmedzenia alebo pravidlá distribúcie letovej prevádzky stanovené príslušnými vnútroštátnymi alebo medzinárodnými orgánmi a primeraným spôsobom zohľadňujú potreby cestujúcej verejnosti a príslušného letiska; s výhradou písmena c) môžu tieto pravidlá priority prihliadať na práva leteckých dopravcov nadobudnuté na základe užívania určitých prevádzkových intervalov v predošlej zodpovedajúcej sezóne; |
c) |
prevádzkové intervaly novým subjektom definovaným v článku 2 písm. b) nariadenia (EHS) č. 95/93 sa pridelia takto:
|
d) |
stanovené pravidlá priority sú na požiadanie sprístupnené každej zainteresovanej strane; |
e) |
leteckí dopravcovia zúčastňujúci sa na konzultáciách majú najneskôr počas konzultácií prístup k informáciám:
|
f) |
ak sa žiadosti o prevádzkové intervaly nevyhovie, príslušný letecký dopravca je oprávnený požiadať o uvedenie dôvodov jej zamietnutia. |
2. Komisia a príslušné členské štáty sú oprávnené vyslať pozorovateľov na konzultácie o prideľovaní prevádzkových intervalov a plánovaní letových poriadkov, ktoré sa konajú v súvislosti s mnohostranným stretnutím pred každou sezónou. Na tento účel leteckí dopravcovia pošlú príslušným členským štátom a Komisii to isté oznámenie ako účastníkom s uvedením dátumu, miesta a predmetu konzultácií. Toto oznámenie musí byť príslušným členským štátom a Komisii poskytnuté minimálne 10 dní vopred.
Toto oznámenie sa odovzdá:
a) |
príslušným členským štátom podľa postupov, ktoré stanovia príslušné orgány týchto členských štátov; |
b) |
Komisii podľa postupov, ktoré sa uverejnia v Úradnom vestníku Európskej únie. |
Článok 3
Konzultácie o tarifách pre cestujúcich
1. Článok 1 písm. b), c) a d) sa uplatňujú, iba ak sú splnené tieto podmienky:
a) |
účastníci diskutujú iba o leteckých tarifách, ktoré používatelia leteckej dopravy platia za dopravu ako cestujúci na pravidelných linkách priamo zúčastnenému leteckému dopravcovi alebo jeho povereným agentom, alebo o podmienkach vzťahujúcich sa na tarify v osobnej doprave; konzultácie sa nevzťahujú na kapacitu, pre ktorú sú takéto tarify k dispozícii; |
b) |
konzultácie vedú k vzájomnému prepojeniu leteckých liniek, to znamená, že používatelia leteckej dopravy musia mať vo vzťahu k druhom taríf v osobnej doprave a sezónam, ktoré sú predmetom konzultácií, možnosť:
|
c) |
letecký dopravca môže odmietnuť možnosť takejto kombinácie a zmeny rezervácie z objektívnych a nediskriminačných dôvodov technickej alebo obchodnej povahy najmä v prípade, keď má letecký dopravca vykonávajúci dopravu obavy o úverovú schopnosť leteckého dopravcu, ktorý by mohol vyberať platby za túto dopravu; v takom prípade musí byť druhý uvedený letecký dopravca o tom písomne vyrozumený; |
d) |
tarify pre cestujúcich, ktoré sú predmetom konzultácií, uplatňujú zúčastnení leteckí dopravcovia bez diskriminácie na základe štátnej príslušnosti alebo miesta bydliska; |
e) |
účasť na konzultáciách je dobrovoľná a prístupná pre každého leteckého dopravcu, ktorý prevádzkuje alebo zamýšľa prevádzkovať priamu alebo nepriamu dopravu na príslušnej trase; |
f) |
účastníci nie sú konzultáciami viazaní, to znamená, že po konzultáciách majú právo konať vo vzťahu k tarifám pre cestujúcich nezávisle; |
g) |
konzultácie nevedú k dohode o odmeňovaní agentov ani o iných položkách taríf, o ktorých sa rokuje. |
2. Leteckí dopravcovia zúčastňujúci sa na konzultáciách o tarifách pre cestujúcich na pravidelných leteckých linkách medzi letiskami v Spoločenstve a letiskami v iných tretích krajinách, ako sú uvedené krajiny v článku 1 písm. b) budú zbierať údaje:
a) |
o počte vydaných leteniek za ceny stanovené v rámci týchto konzultácií z celkového počtu leteniek vydaných na dopravu medzi Spoločenstvom a inými tretími krajinami, ako sú krajiny uvedené v článku 1 písm. b); |
b) |
o tom, v akom rozsahu sa letenky za tarify stanovené v rámci týchto konzultácií vystavujú pre cestu na trase zahŕňajúcej prepojenie; |
c) |
o tom, v akom rozsahu sa letenky, ktoré nie sú za tarify stanovené v rámci týchto konzultácií, vystavujú pre cestu na trase zahŕňajúcej prepojenie. |
Tieto údaje sa zbierajú za všetky druhy leteniek a taríf, ktoré sú predmetom konzultácií. Tieto údaje predstavujú možnosť rozlišovať medzi rôznymi formami spolupráce medzi leteckými dopravcami, ktorá cestujúcim umožní v rámci jednej letenky kombinovať služby poskytované viac ako jedným leteckým dopravcom. Zozbierané údaje poskytujú Komisii zúčastnení leteckí dopravcovia alebo sa poskytnú v ich mene za každú celú sezónu IATA od 1. mája 2004. Údaje je možné poskytnúť príslušným orgánom členských štátov.
3. Komisia a príslušné členské štáty majú právo vyslať na konzultácie o tarifách pre cestujúcich pozorovateľov. Na tento účel leteckí dopravcovia pošlú príslušným členským štátom a Komisii najneskôr 10 dní pred konaním to isté oznámenie ako účastníkom s uvedením dátumu, miesta a predmetu konzultácií.
Toto oznámenie sa odovzdá:
a) |
príslušným členským štátom podľa postupov, ktoré stanovia príslušné orgány týchto členských štátov; |
b) |
Komisii podľa postupov, ktoré sa uverejnia v Úradnom vestníku Európskej únie. |
Podrobnú správu o konzultáciách predložia Komisii príslušní leteckí dopravcovia, alebo sa predloží v ich mene v rovnakom čase, keď ju predložia účastníkom, ale najneskôr do šiestich týždňov po uskutočnení konzultácií.
Článok 4
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Výnimky poskytnuté podľa článku 1 písm. a) a b) sa uplatňujú do 31. decembra 2006.
Výnimky poskytnuté podľa článku 1 písm. c) sa uplatňujú do 30. júna 2007.
Výnimky poskytnuté podľa článku 1 písm. d) sa uplatňujú do 31. októbra 2007.
Toto nariadenie sa uplatňuje so spätným účinkom na dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy existujúce ku dňu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, od okamihu, keď boli podmienky stanovené v tomto nariadení splnené.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. septembra 2006
Za Komisiu
Neelie KROES
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 374, 31.12.1987, s. 9. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 411/2004 (Ú. v. EÚ L 68, 6.3.2004, s. 1).
(2) Ú. v. EÚ C 42, 18.2.2006, s. 15.
(3) Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 411/2004. (Ú. v. EÚ L 68, 6.3.2004, s. 1).
(4) Ú. v. ES L 155, 26.6.1993, s. 18. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003.
(5) Ú. v. ES L 14, 22.1.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 793/2004 (Ú. v. EÚ L 138, 30.4.2004, s. 50).
(6) Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 7.
(7) Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o leteckej doprave (Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 73).