Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32006R1459

    Nariadenie Komisie (ES) č. 1459/2006 z  28. septembra 2006 o uplatňovaní článku 81 ods. 3 zmluvy na určité kategórie dohôd a zosúladených postupov týkajúcich sa konzultácií o tarifách pre cestujúcich na pravidelných leteckých linkách a prideľovaní prevádzkových intervalov na letiskách

    Ú. v. EÚ L 272, 3.10.2006, p. 3–8 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    Ú. v. EÚ L 322M, 2.12.2008, p. 278–283 (MT)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (BG, RO)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2006/1459/oj

    3.10.2006   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 272/3


    NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1459/2006

    z 28. septembra 2006

    o uplatňovaní článku 81 ods. 3 zmluvy na určité kategórie dohôd a zosúladených postupov týkajúcich sa konzultácií o tarifách pre cestujúcich na pravidelných leteckých linkách a prideľovaní prevádzkových intervalov na letiskách

    KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 3976/87 zo 14. decembra 1987 o uplatňovaní článku 85 ods. 3 zmluvy na určité kategórie dohôd a zosúladených postupov v odvetví leteckej dopravy (1), a najmä na jeho článok 2,

    po uverejnení návrhu tohto nariadenia (2),

    po konzultácii s Poradným výborom pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenia,

    keďže:

    (1)

    Na odvetvie leteckej dopravy sa od 1. mája 2004 vzťahujú všeobecne uplatniteľné ustanovenia nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 81 a 82 zmluvy (3).

    (2)

    Nariadenie (ES) č. 1/2003 stanovuje, že dohody v zmysle článku 81 ods. 1 zmluvy, ktoré spĺňajú podmienky článku 81 ods. 3, nie sú zakázané bez toho, aby bolo potrebné predchádzajúce rozhodnutie. Podniky a združenia musia teraz v zásade samé posúdiť, či ich dohody, zosúladené postupy a rozhodnutia sú v súlade s článkom 81 zmluvy.

    (3)

    Nariadenie (EHS) č. 3976/87 splnomocňuje Komisiu, aby formou nariadenia uplatňovala článok 81 ods. 3 zmluvy na určité kategórie dohôd, rozhodnutí alebo zosúladených postupov súvisiacich priamo alebo nepriamo s poskytovaním leteckých dopravných služieb na trasách medzi letiskami Spoločenstva a na trasách medzi Spoločenstvom a tretími krajinami.

    (4)

    Dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy týkajúce sa konzultácií o tarifách pre cestujúcich na pravidelných leteckých linkách, prideľovaní prevádzkových intervalov a plánovaní letových poriadkov letísk môžu obmedziť hospodársku súťaž a ovplyvniť obchod medzi členskými štátmi.

    (5)

    Keďže takéto dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy môžu byť prospešné pre používateľov leteckej dopravy a/alebo leteckých dopravcov, v nariadení Komisie (EHS) č. 1617/93 z 25. júna 1993 o uplatňovaní článku 85 ods. 3 zmluvy na určité kategórie dohôd a zosúladených postupov týkajúcich sa spoločného plánovania a koordinácie letových poriadkov, spoločnej prevádzky, konzultácií o osobných a nákladných tarifách na pravidelných leteckých linkách a prideľovaní prevádzkových intervalov na letiskách (4) sa vyhlasuje, že článok 81 ods. 1 zmluvy sa neuplatňuje okrem iného na určité dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy týkajúce sa konzultácií o tarifách a prideľovaní prevádzkových intervalov na letiskách pre letecké dopravné služby medzi letiskami Spoločenstva. Účinnosť nariadenia (EHS) č. 1617/93 uplynula dňom 30. júna 2005.

    (6)

    V júni 2004 Komisia iniciovala konzultácie o revízii nariadenia (EHS) č. 1617/93, aby zistila, či sa má skupinová výnimka zrušiť, zachovať v pôvodnej forme alebo sa má rozšíriť rozsah jej pôsobnosti. Komisia dostala reakcie od členských štátov, leteckých spoločností, cestovných kancelárií a spotrebiteľských skupín.

    (7)

    Vzhľadom na výsledky konzultácií a priamo uplatniteľný systém výnimiek, ktorý sa zaviedol nariadením (ES) č. 1/2003, neexistujú dostatočné dôvody nato, aby sa naďalej formou nariadenia vyhlasoval článok 81 ods. 1 za neuplatniteľný na konzultácie týkajúce sa dohôd o prideľovaní prevádzkových intervalov a plánovaní letových poriadkov alebo na konzultácie o tarifách v osobnej doprave a preprave batožiny na pravidelných leteckých linkách medzi letiskami Spoločenstva. Leteckým spoločnostiam by sa však mal poskytnúť dostatočný čas na prispôsobenie sa novej situácii a na to, aby samy posúdili, či sú ich dohody a postupy v súlade s článkom 81 zmluvy, a v prípade potreby ich zmenili a doplnili. Pretože účinnosť nariadenia (EHS) č. 1617/93 už uplynula, je potrebné prijať na prechodné obdobie nové nariadenie o skupinovej výnimke.

    (8)

    Dojednania o prideľovaní prevádzkových intervalov na letiskách a plánovaní letových poriadkov môžu zlepšiť efektívne využívanie kapacity letiska a vzdušného priestoru, uľahčiť riadenie letovej prevádzky a pomôcť rozšíriť poskytovanie leteckých dopravných služieb z letísk. Ak sa však má zachovať hospodárska súťaž, musí sa zabezpečiť prístup na preplnené letiská. Aby sa zabezpečila dostatočná miera bezpečnosti a transparentnosti, dojednania v tomto ohľade sa môžu akceptovať, iba ak sa na rokovaniach môžu zúčastniť všetci príslušní leteckí dopravcovia a ak sa prideľovanie uskutočňuje na základe nediskriminácie a transparentnosti.

    (9)

    Skupinová výnimka týkajúca sa konzultácií o prideľovaní prevádzkových intervalov a plánovaní letových poriadkov by sa mala poskytnúť do 31. decembra 2006, pokiaľ ide o letecké dopravné služby, ktorých miesto štartu a cieľa sa nachádza na území Spoločenstva. Po 31. decembri 2006 by mali letecké spoločnosti samy posúdiť, či príslušné dohody a zosúladené postupy medzi podnikmi a rozhodnutia združení podnikov, na ktoré sa vzťahuje článok 81 ods. 1 zmluvy, spĺňajú podmienky článku 81 ods. 3. Pri tomto posudzovaní by sa okrem iného malo overiť, či sa na konzultáciách o prideľovaní prevádzkových intervalov a plánovaní letových poriadkov môžu zúčastňovať všetci príslušní leteckí dopravcovia a či sa tieto konzultácie vedú nediskriminačným a transparentným spôsobom. Týmto nariadením nie je dotknuté nariadenie Rady (EHS) č. 95/93 z 18. januára 1993 o spoločných pravidlách prideľovania prevádzkových intervalov na letiskách Spoločenstva (5).

    (10)

    Konzultácie o tarifách pre cestujúcich môžu prispieť ku všeobecnému prijatiu taríf pre cestujúcich na vzájomne prepojiteľných leteckých linkách, z ktorých budú mať prospech leteckí dopravcovia aj používatelia leteckej dopravy. Konzultácie však nesmú presiahnuť cieľ, ktorým je uľahčenie prepojenia leteckých liniek.

    (11)

    Výsledky konzultácií, ktoré iniciovala Komisia v júni 2004, zameraných na revíziu nariadenia (EHS) č. 1617/93 naznačujú, že trh s leteckou dopravou v rámci Spoločenstva sa vyvinul takým spôsobom, že pravdepodobnosť, že konzultácie o tarifách budú naďalej spĺňať všetky kritériá článku 81 ods. 3 zmluvy stále klesá.

    (12)

    Preto by sa mala do 31. decembra 2006 poskytnúť skupinová výnimka týkajúca sa konzultácií o tarifách v osobnej doprave a preprave batožiny na pravidelných leteckých linkách medzi letiskami Spoločenstva. Po tomto dátume by mali letecké spoločnosti samy posúdiť, či príslušné dohody a zosúladené postupy medzi podnikmi a rozhodnutia združení podnikov, na ktoré sa vzťahuje článok 81 ods. 1 zmluvy, spĺňajú podmienky článku 81 ods. 3 zmluvy.

    (13)

    Od 1. mája 2004 je Komisia splnomocnená uplatňovať článok 81 ods. 3 zmluvy formou nariadenia vo vzťahu k leteckým dopravným službám nielen na trasách medzi letiskami Spoločenstva.

    (14)

    Na rozdiel od leteckej dopravy vnútri Spoločenstva sú letecké dopravné služby medzi členskými štátmi a tretími krajinami upravené dvojstrannými dohodami o leteckých službách. Povaha a stupeň podrobnosti regulačných požiadaviek stanovených v týchto dohodách sa veľmi líšia. Bez toho, aby boli dotknuté právne predpisy Spoločenstva vrátane nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 847/2004 z 29. apríla 2004 o rokovaniach a vykonávaní dohôd o leteckej dopravnej službe medzi členskými štátmi a tretími krajinami (6), je pri dohodách o leteckých dopravných službách bežné, že obmedzujú a/alebo regulujú prístup na trh a/alebo tvorbu cien, čo môže narušiť hospodársku súťaž medzi leteckými dopravcami na trasách medzi Spoločenstvom a tretími krajinami. Okrem toho je pri dohodách o leteckých dopravných službách bežné, že obmedzujú možnosť leteckých dopravcov vstupovať do takých dvojstranných dohôd o spolupráci, ktoré dávajú spotrebiteľom alternatívy k systému vzájomného prepojenia leteckých liniek Medzinárodného združenia leteckých prepravcov (IATA).

    (15)

    Na trasách medzi Spoločenstvom a tretími krajinami je podiel ciest s prestupom značne vyšší ako na medzinárodných letoch v rámci Spoločenstva. Preto by mal byť prospech zo vzájomného prepojenia leteckých liniek prostredníctvom konzultácií o tarifách pre spotrebiteľov väčší na trasách medzi Spoločenstvom a tretími krajinami.

    (16)

    Dá sa s dostatočnou istotou predpokladať, že konzultácie o tarifách v osobnej doprave a preprave batožiny na pravidelných leteckých linkách medzi letiskami v Spoločenstve a letiskami v tretích krajinách spĺňajú podmienky článku 81 ods. 3. Trh s leteckou dopravou sa rozvíja veľmi rýchlo. Preto by sa mala pre takéto konzultácie poskytnúť do 31. októbra 2007 krátkodobá skupinová výnimka.

    (17)

    Príslušné orgány v Spojených štátoch amerických a v Austrálii preskúmavajú v súvislosti s konferenciou IATA o tarifách v osobnej doprave svoje príslušné antitrustové politiky. Tieto prieskumy budú pravdepodobne ukončené do júna 2007. Je preto vhodné, aby Komisia do tejto doby preskúmala skupinovú výnimku pre konferencie o tarifách v osobnej doprave v súvislosti s trasami medzi Spoločenstvom a týmito krajinami.

    (18)

    Mali by sa zbierať údaje, ktoré by prehĺbili vedomosti Komisie o relatívnom používaní taríf pre cestujúcich stanovených na základe konzultácií, a ich relatívnom význame pre konkrétne vzájomné prepojenie na pravidelných linkách medzi Spoločenstvom a tretími krajinami. Tieto údaje by tiež umožnili Komisii lepšie zhodnotiť účinky regulačných obmedzení vyplývajúcich z dvojstranných dohôd o leteckých dopravných službách. Preto by sa malo vyžadovať, aby leteckí dopravcovia, ktorí sa zúčastňujú na konzultáciách, od 1. mája 2004 zbierali za každú sezónu IATA údaje o všetkých druhoch taríf, pri ktorých sa dohodnú tarify na vzájomne prepojiteľných leteckých linkách.

    (19)

    V súlade s článkom 4 nariadenia (EHS) č. 3976/87 by sa toto nariadenie malo uplatňovať s retroaktívnym účinkom na dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy existujúce ku dňu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia za predpokladu, že spĺňajú podmienky na udelenie výnimky stanovené v tomto nariadení.

    (20)

    Právne predpisy Spoločenstva v oblasti civilného letectva, ktoré sú relevantné pre vnútorný trh, boli prostredníctvom Dohody o Európskom hospodárskom priestore rozšírené aj na oblasť zahŕňajúcu Spoločenstvo a Nórsko, Island a Lichtenštajnsko. Preto by sa malo pristupovať k letom medzi Spoločenstvom a Nórskom, Islandom a Lichtenštajnskom rovnakým spôsobom ako k letom v rámci Spoločenstva. Pôsobnosť právnych predpisov Spoločenstva sa na základe rozhodnutí Spoločného výboru EHP rozširuje aj na územia, na ktoré sa vzťahuje Dohoda o EHP. Na účely tohto nariadenia je však potrebné stanoviť, aby sa skupinová výnimka pre lety mimo Spoločenstva nevzťahovala na lety medzi letiskami v Spoločenstve a letiskami v Nórsku, na Islande a v Lichtenštajnsku.

    (21)

    Pôsobnosť právnych predpisov Spoločenstva bola v oblasti civilného letectva, ktorá má význam pre vnútorný trh, rozšírená na oblasť zahŕňajúcu Spoločenstvo a Švajčiarsko prostredníctvom Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o leteckej doprave (7). Pokiaľ bude táto dohoda v platnosti by sa preto k letom medzi Spoločenstvom a Švajčiarskom malo pristupovať rovnakým spôsobom ako k letom v rámci Spoločenstva. Pôsobnosť právnych predpisov Spoločenstva sa na základe rozhodnutí Spoločného výboru zriadeného dohodou medzi Spoločenstvom a Švajčiarskom rozširuje aj na územia, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda. Na účely tohto nariadenia je však potrebné stanoviť, že skupinová výnimka pre lety medzi Spoločenstvom a tretími krajinami sa nevzťahuje na lety medzi letiskami v Spoločenstve a letiskami vo Švajčiarsku.

    (22)

    Toto nariadenie nemá vplyv na uplatňovanie článku 82 zmluvy,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Výnimky

    Podľa článku 81 ods. 3 zmluvy a na základe ustanovení tohto nariadenia sa týmto vyhlasuje, že článok 81 ods. 1 zmluvy sa nevzťahuje na dohody medzi podnikmi v odvetví leteckej dopravy, rozhodnutia združení týchto podnikov a zosúladené postupy medzi týmito podnikmi, ktorých účelom je:

    a)

    uskutočnenie konzultácií o prideľovaní prevádzkových intervalov a plánovaní letových poriadkov, pokiaľ sa týkajú leteckých dopravných služieb, ktorých miesto štartu a cieľa sa nachádza na území Spoločenstva;

    b)

    uskutočnenie konzultácií o tarifách v osobnej doprave a preprave batožiny na pravidelných leteckých linkách medzi letiskami v Spoločenstve alebo medzi letiskami v Spoločenstve na jednej strane a letiskami vo Švajčiarsku, Nórsku, na Islande alebo v Lichtenštajnsku na strane druhej;

    c)

    uskutočnenie konzultácií o tarifách v osobnej doprave a preprave batožiny na pravidelných leteckých linkách medzi letiskami v Spoločenstve na jednej strane a letiskami v Austrálii alebo v Spojených štátoch amerických na strane druhej;

    d)

    uskutočnenie konzultácií o tarifách v osobnej doprave a preprave batožiny na pravidelných leteckých linkách medzi letiskami v Spoločenstve na jednej strane a letiskami v iných tretích krajinách ako sú uvedené krajiny pod písmenom b) a c) na strane druhej.

    Článok 2

    Prideľovanie prevádzkových intervalov a plánovanie letových poriadkov

    1.   Článok 1 písm. a) sa uplatňuje, iba ak sú splnené tieto podmienky:

    a)

    konzultácie sú prístupné pre všetkých leteckých dopravcov, ktorí prejavili záujem o prevádzkové intervaly, ktoré sú predmetom konzultácií;

    b)

    pravidlá priority sa stanovujú a uplatňujú bez diskriminácie súvisiacej s totožnosťou, štátnou príslušnosťou, ani s kategóriou dopravy leteckého dopravcu; prihliadajú na obmedzenia alebo pravidlá distribúcie letovej prevádzky stanovené príslušnými vnútroštátnymi alebo medzinárodnými orgánmi a primeraným spôsobom zohľadňujú potreby cestujúcej verejnosti a príslušného letiska; s výhradou písmena c) môžu tieto pravidlá priority prihliadať na práva leteckých dopravcov nadobudnuté na základe užívania určitých prevádzkových intervalov v predošlej zodpovedajúcej sezóne;

    c)

    prevádzkové intervaly novým subjektom definovaným v článku 2 písm. b) nariadenia (EHS) č. 95/93 sa pridelia takto:

    i)

    podiel 50 % novovytvorených alebo nevyužitých prevádzkových intervalov a intervalov, ktoré leteckí dopravcovia vrátili počas alebo pred koncom sezóny alebo ktoré boli dané k dispozícii iným spôsobom, aby nové subjekty mohli účinne súťažiť s etablovanými leteckými dopravcami na trasách na príslušné letisko alebo z neho; podiel pridelený novým subjektom môže byť menší ako 50 % v prípade, že žiadosti nových subjektov predstavujú menej ako 50 % všetkých žiadostí o tieto nové prevádzkové intervaly;

    ii)

    na letiskách tretích krajín dostatočný podiel takýchto voľných prevádzkových intervalov, aby sa im umožnil prístup na preplnené letiská na trasách medzi týmito letiskami a letiskami v Spoločenstve;

    d)

    stanovené pravidlá priority sú na požiadanie sprístupnené každej zainteresovanej strane;

    e)

    leteckí dopravcovia zúčastňujúci sa na konzultáciách majú najneskôr počas konzultácií prístup k informáciám:

    i)

    o pôvodných prevádzkových intervaloch a chronologicky za všetkých leteckých dopravcov na letisku;

    ii)

    o požadovaných prevádzkových intervaloch (prvotné podania) podľa leteckých dopravcov a chronologicky za všetkých leteckých dopravcov;

    iii)

    o pridelených prevádzkových intervaloch vymenovaných v chronologickom poradí podľa leteckých dopravcov a pre všetkých leteckých dopravcov;

    iv)

    o zostávajúcich voľných prevádzkových intervaloch;

    v)

    o úplných podrobnostiach týkajúcich sa kritérií použitých pri prideľovaní prevádzkových intervalov;

    f)

    ak sa žiadosti o prevádzkové intervaly nevyhovie, príslušný letecký dopravca je oprávnený požiadať o uvedenie dôvodov jej zamietnutia.

    2.   Komisia a príslušné členské štáty sú oprávnené vyslať pozorovateľov na konzultácie o prideľovaní prevádzkových intervalov a plánovaní letových poriadkov, ktoré sa konajú v súvislosti s mnohostranným stretnutím pred každou sezónou. Na tento účel leteckí dopravcovia pošlú príslušným členským štátom a Komisii to isté oznámenie ako účastníkom s uvedením dátumu, miesta a predmetu konzultácií. Toto oznámenie musí byť príslušným členským štátom a Komisii poskytnuté minimálne 10 dní vopred.

    Toto oznámenie sa odovzdá:

    a)

    príslušným členským štátom podľa postupov, ktoré stanovia príslušné orgány týchto členských štátov;

    b)

    Komisii podľa postupov, ktoré sa uverejnia v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Článok 3

    Konzultácie o tarifách pre cestujúcich

    1.   Článok 1 písm. b), c) a d) sa uplatňujú, iba ak sú splnené tieto podmienky:

    a)

    účastníci diskutujú iba o leteckých tarifách, ktoré používatelia leteckej dopravy platia za dopravu ako cestujúci na pravidelných linkách priamo zúčastnenému leteckému dopravcovi alebo jeho povereným agentom, alebo o podmienkach vzťahujúcich sa na tarify v osobnej doprave; konzultácie sa nevzťahujú na kapacitu, pre ktorú sú takéto tarify k dispozícii;

    b)

    konzultácie vedú k vzájomnému prepojeniu leteckých liniek, to znamená, že používatelia leteckej dopravy musia mať vo vzťahu k druhom taríf v osobnej doprave a sezónam, ktoré sú predmetom konzultácií, možnosť:

    i)

    kombinovať na jednu letenku dopravu, ktorá bola predmetom konzultácií, s dopravou na tých istých alebo prípojných trasách prevádzkovaných inými leteckými dopravcami, pričom platné tarify v osobnej doprave a podmienky stanovuje letecká spoločnosť alebo spoločnosti vykonávajúce dopravu, a

    ii)

    pokiaľ to pripúšťajú podmienky počiatočnej rezervácie, zmeniť rezerváciu na dopravu, ktorá bola predmetom konzultácií, na dopravu na tej istej trase prevádzkovanú iným leteckým dopravcom za tarify v osobnej doprave a za podmienok, ktoré používa tento iný letecký dopravca;

    c)

    letecký dopravca môže odmietnuť možnosť takejto kombinácie a zmeny rezervácie z objektívnych a nediskriminačných dôvodov technickej alebo obchodnej povahy najmä v prípade, keď má letecký dopravca vykonávajúci dopravu obavy o úverovú schopnosť leteckého dopravcu, ktorý by mohol vyberať platby za túto dopravu; v takom prípade musí byť druhý uvedený letecký dopravca o tom písomne vyrozumený;

    d)

    tarify pre cestujúcich, ktoré sú predmetom konzultácií, uplatňujú zúčastnení leteckí dopravcovia bez diskriminácie na základe štátnej príslušnosti alebo miesta bydliska;

    e)

    účasť na konzultáciách je dobrovoľná a prístupná pre každého leteckého dopravcu, ktorý prevádzkuje alebo zamýšľa prevádzkovať priamu alebo nepriamu dopravu na príslušnej trase;

    f)

    účastníci nie sú konzultáciami viazaní, to znamená, že po konzultáciách majú právo konať vo vzťahu k tarifám pre cestujúcich nezávisle;

    g)

    konzultácie nevedú k dohode o odmeňovaní agentov ani o iných položkách taríf, o ktorých sa rokuje.

    2.   Leteckí dopravcovia zúčastňujúci sa na konzultáciách o tarifách pre cestujúcich na pravidelných leteckých linkách medzi letiskami v Spoločenstve a letiskami v iných tretích krajinách, ako sú uvedené krajiny v článku 1 písm. b) budú zbierať údaje:

    a)

    o počte vydaných leteniek za ceny stanovené v rámci týchto konzultácií z celkového počtu leteniek vydaných na dopravu medzi Spoločenstvom a inými tretími krajinami, ako sú krajiny uvedené v článku 1 písm. b);

    b)

    o tom, v akom rozsahu sa letenky za tarify stanovené v rámci týchto konzultácií vystavujú pre cestu na trase zahŕňajúcej prepojenie;

    c)

    o tom, v akom rozsahu sa letenky, ktoré nie sú za tarify stanovené v rámci týchto konzultácií, vystavujú pre cestu na trase zahŕňajúcej prepojenie.

    Tieto údaje sa zbierajú za všetky druhy leteniek a taríf, ktoré sú predmetom konzultácií. Tieto údaje predstavujú možnosť rozlišovať medzi rôznymi formami spolupráce medzi leteckými dopravcami, ktorá cestujúcim umožní v rámci jednej letenky kombinovať služby poskytované viac ako jedným leteckým dopravcom. Zozbierané údaje poskytujú Komisii zúčastnení leteckí dopravcovia alebo sa poskytnú v ich mene za každú celú sezónu IATA od 1. mája 2004. Údaje je možné poskytnúť príslušným orgánom členských štátov.

    3.   Komisia a príslušné členské štáty majú právo vyslať na konzultácie o tarifách pre cestujúcich pozorovateľov. Na tento účel leteckí dopravcovia pošlú príslušným členským štátom a Komisii najneskôr 10 dní pred konaním to isté oznámenie ako účastníkom s uvedením dátumu, miesta a predmetu konzultácií.

    Toto oznámenie sa odovzdá:

    a)

    príslušným členským štátom podľa postupov, ktoré stanovia príslušné orgány týchto členských štátov;

    b)

    Komisii podľa postupov, ktoré sa uverejnia v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Podrobnú správu o konzultáciách predložia Komisii príslušní leteckí dopravcovia, alebo sa predloží v ich mene v rovnakom čase, keď ju predložia účastníkom, ale najneskôr do šiestich týždňov po uskutočnení konzultácií.

    Článok 4

    Nadobudnutie účinnosti

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Výnimky poskytnuté podľa článku 1 písm. a) a b) sa uplatňujú do 31. decembra 2006.

    Výnimky poskytnuté podľa článku 1 písm. c) sa uplatňujú do 30. júna 2007.

    Výnimky poskytnuté podľa článku 1 písm. d) sa uplatňujú do 31. októbra 2007.

    Toto nariadenie sa uplatňuje so spätným účinkom na dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy existujúce ku dňu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, od okamihu, keď boli podmienky stanovené v tomto nariadení splnené.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 28. septembra 2006

    Za Komisiu

    Neelie KROES

    členka Komisie


    (1)  Ú. v. ES L 374, 31.12.1987, s. 9. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 411/2004 (Ú. v. EÚ L 68, 6.3.2004, s. 1).

    (2)  Ú. v. EÚ C 42, 18.2.2006, s. 15.

    (3)  Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 411/2004. (Ú. v. EÚ L 68, 6.3.2004, s. 1).

    (4)  Ú. v. ES L 155, 26.6.1993, s. 18. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003.

    (5)  Ú. v. ES L 14, 22.1.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 793/2004 (Ú. v. EÚ L 138, 30.4.2004, s. 50).

    (6)  Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 7.

    (7)  Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o leteckej doprave (Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 73).


    Top