EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32005D0766

2005/766/ES: Rozhodnutie Rady z 13. júna 2005 o uzavretí Dohody o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými

Ú. v. EÚ L 290, 4.11.2005, p. 16–16 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2005/766/oj

Related international agreement

4.11.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 290/16


ROZHODNUTIE RADY

z 13. júna 2005

o uzavretí Dohody o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými

(2005/766/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 170 ods. 2, v spojení s prvou vetou prvého pododseku jej článku 300 ods. 2 a článkom 300 ods. 3,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

Komisia dojednala v mene Spoločenstva Dohodu o vedeckej a technologickej spolupráci so Spojenými štátmi mexickými.

(2)

S výhradou jej možného uzavretia v neskoršom termíne dohoda, parafovaná 2. apríla 2003, bola podpísaná 3. februára 2004.

(3)

Dohoda by sa mala schváliť,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Dohoda o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými sa týmto schvaľuje v mene Spoločenstva.

Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu. (2)

Článok 2

Predseda Rady predloží v mene Spoločenstva oznámenie stanovené v článku 11 dohody.

V Luxemburgu 13. júna 2005

Za Radu

predseda

J. ASSELBORN


(1)  Ú. v. EÚ C 226, 15.9.2005, s. 19.

(2)  Pozri stranu 17 tohto úradného vestníka.


Top

4.11.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 290/17


PREKLAD

DOHODA

o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“

na jednej strane a

SPOJENÉ ŠTÁTY MEXICKÉ, ďalej len „Mexiko“

na strane druhej,

ďalej len „strany“,

VZHĽADOM NA Dohodu o hospodárskom partnerstve, politickej koordinácii a spolupráci medzi Spojenými štátmi mexickými a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi z 8. decembra 1997;

VZHĽADOM NA význam vedy a technológie pre hospodársky a sociálny rozvoj;

VZHĽADOM NA prebiehajúcu vedeckú a technologickú spoluprácu medzi Spoločenstvom a Mexikom;

VZHĽADOM NA skutočnosť, že Spoločenstvo a Mexiko v súčasnosti vykonávajú činnosti výskumu a technologického vývoja, vrátane projektov, ktoré sú vymedzené v článku 2 písm. e), v oblastiach spoločného záujmu a na skutočnosť, že účasť na činnostiach výskumu a vývoja druhej strany na základe reciprocity zabezpečí spoločný prospech;

SO ŽELANÍM vytvoriť pevnú základňu pre spoluprácu v oblasti vedeckého a technologického výskumu s cieľom rozšírenia a posilnenia činností spolupráce v oblastiach spoločného záujmu a podpory využívania výsledkov takejto spolupráce na hospodársky a sociálny prospech oboch strán;

VZHĽADOM NA skutočnosť, že táto dohoda o vedeckej a technologickej spolupráci je súčasťou všeobecnej spolupráce medzi Mexikom a Spoločenstvom,

SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1

Účel

Strany podporia, rozvinú a uľahčia činnosti spolupráce v oblasti výskumu a vývoja vedy a technológie, ktoré sú spoločným záujmom medzi Spoločenstvom a Mexikom.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto dohody:

a)

„činnosť spolupráce“ znamená každú činnosť, ktorú strany vykonávajú alebo podporujú podľa tejto dohody, a zahŕňa spoločný výskum a odbornú prípravu ľudských zdrojov;

b)

„informácie“ znamenajú vedecké alebo technické údaje, výsledky alebo metódy výskumu a vývoja, ktoré majú pôvod v spoločnom výskume, a všetky ostatné údaje, ktoré účastníci činností spolupráce, a ak je to nutné aj samotné strany, považujú za nevyhnutné;

c)

„duševné vlastníctvo“ má význam vymedzený v článku 2 Dohovoru, ktorým sa zriaďuje Svetová organizácia duševného vlastníctva, ktorý bol podpísaný v Štokholme 14. júla 1967;

d)

„spoločný výskum“ znamená výskum, technologický vývoj a/alebo demonštračné projekty, ktoré sa realizujú s finančnou podporou alebo bez finančnej podpory jednej alebo oboch strán, a ktoré zahŕňajú spoluprácu medzi účastníkmi zo Spoločenstva a Mexika;

e)

„demonštračné projekty“ sú projekty zamerané na preukázanie realizovateľnosti nových technológií, ktoré ponúkajú potenciálny hospodársky prospech, ale nemôžu sa priamo komerčne využívať bez predchádzajúcej štúdie ich realizovateľnosti na trhu. Strany sa navzájom a pravidelne informujú o spoločných výskumných činnostiach v zmysle koordinácie a podpory činností spolupráce (článok 6);

f)

„účastník“ alebo „výskumné subjekty“ znamená fyzickú alebo právnickú osobu, výskumný ústav alebo inú firmu, alebo právny subjekt založený v Spoločenstve alebo v Mexiku, ktorý je zapojený do činností spolupráce, vrátane samotných strán.

Článok 3

Zásady

Aktivity spolupráce sa vykonávajú na základe týchto zásad:

a)

spoločný prospech založený na primeranej rovnováhe výhod;

b)

obojstranné príležitosti na účasť na činnostiach výskumu a technologického rozvoja, ku ktorým sa zaviazala každá strana;

c)

včasná výmena informácií, ktoré môžu ovplyvniť činnosti spolupráce;

d)

účinná ochrana duševného vlastníctva a spravodlivé rozdelenie práv duševného vlastníctva v rámci platných zákonov a predpisov v súlade s prílohou o právach duševného vlastníctva, ktorá tvorí neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.

Článok 4

Oblasti činností spolupráce

a)

Spolupráca podľa tejto dohody sa môže týkať všetkých činností v oblasti výskumu, technologického vývoja, demonštračnej a vedeckej a technologickej odbornej prípravy na vysokej úrovni, ďalej len „RTD“, ktoré sú zahrnuté do rámcového programu RTD Európskeho spoločenstva, vrátane základného výskumu. Uvedené činnosti musia byť zamerané na podporu vedeckého pokroku, priemyselnej konkurencieschopnosti a hospodárskeho a sociálneho rozvoja, hlavne na tieto oblasti:

výskum v oblasti životného prostredia a podnebia, vrátane skúmania Zeme,

biomedicínsky výskum a výskum v oblasti zdravia,

poľnohospodárstvo, lesníctvo a rybolov,

priemyselné a výrobné technológie,

výskum v oblasti elektroniky, materiálov a metrológie,

nejadrová energia,

doprava,

technológie informačnej spoločnosti,

výskum v oblasti hospodárskeho a sociálneho rozvoja,

biotechnológie,

výskum v oblasti aeronautiky a vesmíru, aplikovaný výskum, a

vedecká a technologická politika;

b)

Ďalšie oblasti spolupráce je možné pridať do tohto zoznamu po tom, čo ho najprv preskúma a odporučí spoločný výbor uvedený v článku 6 písm. c) bode 7 v súlade s postupmi platnými pre každú stranu, spolu so všetkými podobnými činnosťami RTD prijatými v Mexiku v príslušných oblastiach.

Táto dohoda nemá vplyv na účasť Mexika, ako rozvojovej krajiny, na činnostiach Spoločenstva v oblasti výskumu pre rozvoj.

Článok 5

Formy činností spolupráce

a)

Strany podporujú účasť ústavov vyššieho vzdelávania, výskumných a vývojových centier a výskumných a vývojových subjektov na činnostiach spolupráce podľa tejto dohody v súlade s ich vnútornými politikami a predpismi s cieľom poskytnúť príležitosti na účasť na svojich činnostiach vedeckého a technologického výskumu a rozvoja;

b)

Činnosti spolupráce môžu mať tieto formy:

vytvorenie sietí a dlhodobých inštitucionálnych spojení medzi výskumnými centrami a výskumnými a technologickými ústavmi a spoločná implementácia projektov spoločného záujmu,

implementácia projektov RTD medzi výskumnými a obchodnými centrami v Mexiku a Európe vrátane technologických podnikov,

účasť mexických výskumných ústavov na projektoch RTD v rámci súčasného rámcového programu a vzájomná účasť výskumných ústavov zriadených v Spoločenstve na mexických projektoch v podobných sektoroch RTD. Takáto účasť podlieha pravidlám a postupom uplatňovaným v programoch RTD každej strany,

návštevy a výmeny vedcov, tvorcov politiky RTD a technických odborníkov vrátane vedeckej odbornej prípravy prostredníctvom výskumu,

spoločné organizovanie vedeckých seminárov, konferencií, sympózií a workshopov, ako aj účasť odborníkov na týchto činnostiach,

výmena a spoločné využívanie zariadení a materiálov vrátane spoločného využívania a/alebo požičiavania laboratórnej infraštruktúry a zariadení,

výmena informácií o postupoch, právnych predpisoch, nariadeniach a programoch, ktoré sa týkajú spolupráce v rámci tejto dohody, výmena skúseností a štúdií o najlepších postupoch v oblasti vedeckej a technologickej politiky,

akákoľvek ďalšia forma odporúčaná riadiacim výborom, ako je stanovené v článku 6 písm. b), a považovaná za formu, ktorá je v súlade s politikami a postupmi platnými u oboch strán.

Spoločné projekty RTD sa realizujú po tom, čo účastníci vypracujú plán riadenia technológie, ako je uvedené v prílohe k tejto dohode.

Článok 6

Koordinácia a podpora činností spolupráce

a)

Na účely tejto dohody strany ustanovujú tieto orgány, ktoré pôsobia ako exekutívni zástupcovia, na koordináciu a podporu činností spolupráce: za Spojené štáty mexické el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (Národná Rada pre vedu a technológiu) a za Spoločenstvo zástupcovia Európskej komisie;

b)

Spolusignatárski exekutívni zástupcovia zriaďujú Riadiaci výbor pre bilaterálnu spoluprácu v oblasti RTD, ďalej len „riadiaci výbor“, ktorý riadi túto dohodu; tento výbor pozostáva z rovnakého počtu oficiálnych zástupcov každej strany; vypracuje vlastný rokovací poriadok;

c)

Medzi úlohy riadiaceho výboru patria:

1.

podpora a dohľad nad rôznymi činnosťami spolupráce uvedenými v článku 4 tejto dohody, ako aj činnosťami, ktoré by sa mohli realizovať v rámci spolupráce RTD pre rozvoj a ďalšími činnosťami, ktoré v budúcnosti vzniknú;

2.

stanovenie prioritných sektorov alebo podsektorov spoločného záujmu medzi potenciálnymi sektormi pre spoluprácu RTD podľa prvej zarážky článku 5 písm. b), v ktorých sa hľadá spolupráca;

3.

podpora, podľa druhej zarážky článku 5 písm. b), spolu s vedeckými spoločenstvami oboch strán, stanovenia projektov, z ktorých by vyplynul spoločný prospech, doplnkových projektov a/alebo priorít;

4.

predloženie odporúčaní podľa piatej zarážky článku 5 písm. b);

5.

poskytovanie poradenstva stranám v oblasti posilnenia a zlepšenia spolupráce a jej šírenia v súlade so zásadami stanovenými v tejto dohode;

6.

monitorovanie a posudzovanie účinného fungovania a vykonávania tejto dohody;

7.

predloženie ročnej správy stranám o stave, dosiahnutej úrovni a efektívnosti spolupráce podľa tejto dohody. Táto správa sa predkladá spoločnému výboru zriadenému podľa Asociačnej dohody z 8. decembra 1997;

d)

Riadiaci výbor sa obvykle stretáva raz za rok, pokiaľ možno pred zasadnutím spoločného výboru zriadeného podľa asociačnej dohody, podľa spoločne dohodnutého plánu a podlieha spoločnému výboru; zasadnutia sa konajú striedavo v Spoločenstve a Mexiku. Mimoriadne zasadnutia sa organizujú na požiadanie ktorejkoľvek zo strán;

e)

Každá strana znáša náklady spojené s jej účasťou na zasadnutiach riadiaceho výboru. Iné náklady, než cestovné náklady a náklady na ubytovanie, ktoré sú priamo spojené so zasadnutiami riadiaceho výboru, znáša hostiteľská strana.

Článok 7

Financovanie

a)

Činnosti spolupráce sú podmienené dostupnosťou vyhradených finančných prostriedkov a platnými zákonmi, predpismi, politikami a programami strán. Náklady, ktoré vzniknú účastníkom v rámci činností spolupráce, sa vo väčšine prípadov neuhrádzajú prevodom finančných prostriedkov medzi stranami;

b)

Keď programy spolupráce jednej strany poskytujú finančnú podporu účastníkom druhej strany, takéto granty, finančné alebo iné príspevky sú oslobodené od daní a ciel v súlade so zákonmi a predpismi platnými na území každej strany.

Článok 8

Vstup pracovníkov a vybavenia

Každá strana podnikne všetky potrebné kroky a poskytne potrebné vybavenie účastníkom oficiálne zapojeným do činností spolupráce podľa tejto dohody, aby mohli vstúpiť, pôsobiť a opustiť jej územie. Vyvinú tiež úsilie potrebné na zabezpečenie nevyhnutného príslušenstva, v národných migračných, daňových, colných, zdravotných a bezpečnostných predpisoch platných v prijímajúcej krajine, v prípade materiálov, údajov a zariadení používaných pri činnostiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda.

Článok 9

Šírenie a využívanie informácií

Výskumné subjekty zriadené v Mexiku, ktoré sú zapojené do projektov RTD Spoločenstva, sa riadia, pokiaľ ide o vlastníctvo, šírenie a využívanie informácií a pokiaľ ide o duševné vlastníctvo, ktoré má pôvod v tomto zapojení do projektov, pravidlami o šírení výsledkov výskumu, ktoré pramenia zo špecifických programov RTD Spoločenstva, ako aj ustanoveniami uvedenými v prílohe k tejto dohode. Výskumné subjekty v Spoločenstve, ktoré sú zapojené do mexických projektov RTD majú, pokiaľ ide o vlastníctvo, šírenie a využívanie informácií a pokiaľ ide o duševné vlastníctvo, ktoré má pôvod v tomto zapojení do projektov, rovnaké práva a rovnaké povinnosti ako mexické výskumné subjekty a podliehajú ustanoveniam uvedeným v prílohe k tejto dohode.

Článok 10

Územná platnosť

Táto dohoda sa na jednej strane uplatňuje na územiach, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a za podmienok ustanovených v tejto zmluve a na druhej strane na území Mexika.

Článok 11

Nadobudnutie platnosti, ukončenie dohody a urovnávanie sporov

a)

Táto dohoda nadobúda platnosť v deň, keď si obe strany navzájom písomne oznámia, že príslušné vnútorné postupy, ktoré sú potrebné na nadobudnutie platnosti dohody, boli ukončené;

b)

Táto dohoda je spočiatku platná počas piatich rokov a môže sa predĺžiť po úplnom zhodnotení na základe výsledkov v predposlednom roku každého následného päťročného obdobia;

c)

Táto dohoda sa môže meniť a dopĺňať na základe rozhodnutia strán. Zmeny a doplnenia nadobúdajú platnosť za rovnakých podmienok ako sú podmienky uvedené v písmene a);

d)

Každá strana môže kedykoľvek ukončiť túto dohodu na základe šesťmesačnej písomnej výpovede zaslanej druhej strane diplomatickou cestou. Uplynutie platnosti alebo ukončenie tejto dohody nemá vplyv na platnosť, ani trvanie iných spoločných programov dojednaných v rámci tejto dohody, ani na špecifické práva a povinnosti, ktoré vznikli v súlade s prílohou;

e)

Všetky otázky alebo spory súvisiace s výkladom alebo vykonávaním tejto dohody sa riešia vzájomnou dohodou strán.

Na dôkaz toho podpísaní zástupcovia, riadne poverení na tento účel, podpísali túto dohodu.

V Bruseli tretieho februára dvetisícštyri vypracované v dvoch vyhotoveniach v anglickom, dánskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, nemeckom, portugalskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom všetky texty sú rovnako autentické. V prípade rozdielu vo výklade medzi týmito textmi má prednosť anglický text.

Za Spojené štáty mexické

Za Európske spoločenstvo


PRÍLOHA

PRÁVA DUŠEVNÉHO VLASTNÍCTVA

Táto príloha tvorí neoddeliteľnú súčasť „Dohody o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými“, ďalej len „dohoda“.

Práva duševného vlastníctva vytvorené alebo poskytnuté podľa dohody sa rozdeľujú tak, ako je uvedené v tejto prílohe.

I.   UPLATŇOVANIE

Táto príloha platí pre spoločný výskum podľa dohody, ak sa strany nedohodli inak.

II.   VLASTNÍCTVO, ROZDELENIE A VÝKON PRÁV

1.

Táto príloha sa zaoberá rozdelením práv a záujmami strán a ich účastníkov. Každá strana a jej účastníci musia zabezpečiť, aby druhá strana a jej účastníci mohli získať práva duševného vlastníctva, ktoré jej boli udelené v súlade s touto prílohou. Táto príloha inak neupravuje, ani nepoškodzuje práva, záujmy a licenčné poplatky medzi stranou a jej štátnymi príslušníkmi alebo účastníkmi, ktoré sa stanovujú zákonmi a postupmi platnými pre každú stranu.

2.

Strany sa tiež riadia týmito zásadami a zmluvné dojednania zabezpečujú tieto zásady:

a)

účinná ochrana duševného vlastníctva. Strany zabezpečia, že sa strany a/alebo ich účastníci budú navzájom informovať v primeranom čase o vytvorení duševného vlastníctva, ktoré vzniklo podľa dohody alebo vykonávacích dohôd, a snažia sa o ochranu tohto duševného vlastníctva vhodným spôsobom;

b)

efektívne využívanie výsledkov s ohľadom na príspevky strán a ich účastníkov a ustanovenia článku 9 dohody;

c)

nediskriminačné zaobchádzanie s účastníkmi druhej strany v porovnaní so zaobchádzaním poskytnutým svojim vlastným účastníkom bez vplyvu na článok 9 dohody;

d)

ochrana obchodne dôverných informácií.

3.

Strany alebo účastníci spoločne vypracujú plán riadenia technológie (TMP) vzhľadom na vlastníctvo a využívanie, vrátane publikovania, informácií a duševného vlastníctva, ktoré sa má vytvoriť v priebehu spoločného výskumu. TMP schvaľuje zodpovedná financujúca agentúra alebo iné príslušné agentúry zapojené do financovania technológie, s ohľadom na stanovisko riadiaceho výboru, pred uzatvorením príslušných špecifických zmlúv o spolupráci v oblasti výskumu a vývoja medzi výskumnými ústavmi. TMP sa vypracuje podľa pravidiel a predpisov platných v krajine každej strany, s ohľadom na ciele spoločného výskumu, finančné a iné príspevky strán a účastníkov, výhody a nevýhody udeľovania licencií podľa územia alebo pre oblasti využívania, prevod exportne kontrolovaných údajov, tovarov alebo služieb, požiadavky zavedené platnými zákonnými predpismi a iné faktory, ktoré účastníci považujú za vhodné. Práva a povinnosti týkajúce sa výskumu vytvoreného navštevujúcimi výskumnými pracovníkmi vzhľadom na duševné vlastníctvo majú byť tiež uvedené v plánoch riadenia technológie.

Pokiaľ ide o duševné vlastníctvo, TMP zvyčajne okrem iných vecí určuje vlastníctvo, ochranu, užívateľské práva na účely výskumu a vývoja, využívanie a šírenie, vrátane dohôd o spoločnom publikovaní, práva a povinnosti navštevujúcich výskumných pracovníkov a postupy pri urovnávaní sporov. TMP môže určovať aj všeobecné a špecifické informácie, udeľovanie licencií a dodávky.

4.

Informácie alebo duševné vlastníctvo vytvorené v priebehu spoločného výskumu, ktoré nie sú určené v TMP, sa rozdeľujú so súhlasom strán podľa zásad stanovených v TMP. V prípade nezhody takéto informácie alebo duševné vlastníctvo vlastnia spoločne všetci účastníci zapojení do spoločného výskumu, ktorého výsledkom sú tieto informácie alebo duševné vlastníctvo. Každý účastník, na ktorého sa vzťahuje toto ustanovenie, má právo využívať takéto informácie alebo duševné vlastníctvo na svoje vlastné komerčné účely bez geografického obmedzenia.

5.

Každá strana zabezpečí, aby druhá strana a jej účastníci mali práva duševného vlastníctva, ktoré im boli udelené v súlade s týmito zásadami.

6.

Pri zachovaní podmienok konkurencie v oblastiach ovplyvnených touto dohodou sa každá strana snaží zabezpečiť, aby sa práva nadobudnuté podľa dohody a dojednaní dohodnutých v rámci dohody vykonávali takým spôsobom, aby sa podporilo najmä:

i)

šírenie a využívanie informácií vytvorených, prezradených alebo inak sprístupnených podľa dohody a

ii)

prijatie a implementácia medzinárodných štandardov.

7.

Ukončenie alebo uplynutie dohody nemá vplyv na práva a povinnosti v súlade s touto prílohou.

III.   AUTORSKÉ DIELA A VEDECKÉ LITERÁRNE DIELA

Autorské právo patriace stranám alebo ich účastníkom je udeleným vzťahom v súlade s Bernským dohovorom (Parížsky akt 1971). Autorské právo chráni vyjadrenia, ale nie myšlienky, postupy, metódy fungovania alebo matematické koncepty ako také. Obmedzenia alebo výlučné práva sa môžu zaviesť iba v určitých špeciálnych prípadoch, ktoré nebránia obvyklému využívaniu výsledkov ani nadmerne neohrozujú legitímne záujmy majiteľa práva.

Bez vplyvu na oddiel II, a ak nie je v TMP dohodnuté inak, strany alebo účastníci uverejňujú výsledky spoločného výskumu spoločne. Pod podmienkou už uvedeného všeobecného pravidla platia tieto postupy:

1.

V prípade, že strana alebo verejné orgány tejto strany uverejňujú vedecké a technické časopisy, články, správy, knihy, vrátane videí a softvéru, ktoré vznikli v rámci spoločného výskumu podľa dohody, druhá strana má nárok na celosvetovú, neexkluzívnu, nezrušiteľnú a od licenčných poplatkov oslobodenú licenciu na preklad, reprodukciu, úpravu, prevod a verejnú distribúciu takýchto diel.

2.

Strany zabezpečia, aby sa literárne diela vedeckého charakteru, ktoré vzniknú zo spoločného výskumu podľa dohody a sú publikované nezávislými vydavateľmi, šírili v čo najširšej možnej miere.

3.

Všetky kópie autorského diela verejne distribuované a pripravené podľa tohto ustanovenia musia uvádzať mená autorov diela, pokiaľ sa autor jednoznačne nevzdá práva uvedenia svojho mena. Kópie tiež musia obsahovať jasne viditeľný text o podpore spolupráce strán.

IV.   VYNÁLEZY, OBJAVY A INÉ VEDECKÉ A TECHNOLOGICKÉ DIELA

Vynálezy, objavy a iné vedecké a technologické diela, ktoré vzniknú z činností spolupráce medzi samotnými stranami, vlastnia strany, pokiaľ sa strany nedohodli inak.

V.   UTAJOVANÉ INFORMÁCIE

A.   Písomné utajované informácie

1.

Každá strana, jej agentúry alebo jej účastníci, ak je to vhodné, čo najskôr stanovia, najlepšie v TMP, informácie, ktoré chcú, aby zostali utajené vo vzťahu k dohode, berúc do úvahy okrem iného tieto kritériá:

a)

utajenie informácií v tom zmysle, že nie sú ako súbor alebo v presnej konfigurácii, alebo v zhromaždení ich zložiek všeobecne známe, ani ľahko dostupné zákonnými prostriedkami odborníkom v daných oblastiach;

b)

skutočná alebo potenciálna komerčná hodnota informácií na základe ich utajenia;

c)

predchádzajúca ochrana informácií v tom zmysle, že podliehali za daných okolností primeraným krokom osoby, ktorá má zákonne nad nimi kontrolu, aby sa zachovalo ich utajenie.

Strany a ich účastníci môžu v určitých prípadoch súhlasiť s tým, že ak nie je uvedené inak, časť alebo všetky informácie poskytnuté, vymenené alebo vytvorené v priebehu spoločného výskumu podľa dohody sa nesmú prezradiť.

2.

Každá strana zabezpečí, aby ona a jej účastníci jasne určili utajované informácie, napr. pomocou vhodného označenia alebo obmedzujúcej legendy. To isté platí pre reprodukciu všetkých uvedených informácií alebo ich časti.

Každá strana prijímajúca utajované informácie podľa dohody musí rešpektovať ich dôverný charakter. Tieto obmedzenia sa automaticky končia, keď vlastník prezradí tieto informácie vo verejnej sfére.

3.

Prijímajúca strana môže šíriť utajované informácie, oznámené podľa tejto dohody, osobám spojeným s prijímajúcou stranou alebo zamestnávaným prijímajúcou stranou a iným príslušným oddeleniam alebo agentúram prijímajúcej strany, ktoré sú poverené na zvláštne účely prebiehajúceho spoločného výskumu za predpokladu, že akékoľvek utajované informácie takto šírené sú v súlade s dohodou o utajení a ako také sú ľahko rozpoznateľné, ako je stanovené vyššie.

4.

S predchádzajúcim písomným súhlasom strany, ktorá poskytuje utajované informácie, môže prijímajúca strana šíriť takéto utajované informácie v širšom rozsahu, než jej povoľuje odsek 3. Strany spolupracujú pri vypracovaní postupov na vyžiadanie a obdržanie predchádzajúceho písomného súhlasu na takéto rozsiahlejšie šírenie informácií a každá strana poskytne takýto súhlas v rozsahu, aký povoľujú jej vnútroštátne politiky, predpisy a zákony.

B.   Nepísomné utajované informácie

Strany a ich účastníci zaobchádzajú s nepísomnými utajovanými alebo inými utajovanými informáciami poskytnutými na seminároch a iných stretnutiach zorganizovaných podľa tejto dohody, alebo informáciami, ktoré vyplynú zo zapojenia pracovníkov, využívania vybavenia alebo účasti na spoločných projektoch, podľa zásad stanovených v dohode pre písomné informácie, avšak za predpokladu, že prijímateľ týchto utajovaných alebo iných dôverných, alebo privilegovaných informácií si bol vedomý utajovaného charakteru informácií v čase, keď mu boli oznámené.

C.   Kontrola

Každá strana sa snaží zabezpečiť, aby utajované informácie, ktoré získala podľa dohody, boli kontrolované, ako stanovuje táto dohoda. Ak si jedna zo strán uvedomí, že nebude schopná alebo sa dá logicky očakávať, že nebude schopná splniť ustanovenia časti A a B o nešírení informácií, okamžite informuje druhú stranu. Strany sa potom dohodnú na stanovení najvhodnejšieho postupu.

Top