Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32003R0043

    Nariadenie Komisie (ES) č. 43/2003 z 23. decembra 2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadení Rady (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001 a (ES) č. 1454/2001, ktoré sa týkajú pomoci pre miestnu produkciu rastlinných výrobkov v najodľahlejších regiónoch Európskej únie

    Ú. v. ES L 7, 11.1.2003, p. 25–57 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 02/06/2006; Zrušil 32006R0793

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2003/43/oj

    32003R0043



    Úradný vestník L 007 , 11/01/2003 S. 0025 - 0057


    Nariadenie Komisie (ES) č. 43/2003

    z 23. decembra 2002,

    ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadení Rady (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001 a (ES) č. 1454/2001, ktoré sa týkajú pomoci pre miestnu produkciu rastlinných výrobkov v najodľahlejších regiónoch Európskej únie

    KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1452/2001 z 28. júna 2001, ktorým sa zavádzajú osobitné opatrenia pre určité poľnohospodárske produkty pre francúzske zámorské departementy, ktorým sa mení a dopĺňa smernica 72/462/EHS a rušia nariadenia (EHS) č. 525/77 a (EHS) č. 3763/91 (Poseidom) [1], najmä na jeho článok 5 ods. 2, článok 12 ods. 4, článok 13 ods. 4, článok 15 ods. 7 a článok 18,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1453/2001 z 28. júna 2001, ktorým sa zavádzajú osobitné opatrenia pre určité poľnohospodárske produkty pre Azory a Madeiru a ruší nariadenie (EHS) č. 1600/92 (Poseima) [2], najmä na jeho článok 5 ods. 3, článok 6 ods. 5, článok 7 ods. 2, článok 9 ods. 3, článok 16 ods. 2, článok 19, článok 20 ods. 7, článok 21 ods. 3, tretí odsek článku 27, článok 28 ods. 3, článok 30 ods. 5 a článok 31,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1454/2001 z 28. júna 2001, ktorým sa zavádzajú osobitné opatrenia pre určité poľnohospodárske produkty pre Kanárske ostrovy a ruší nariadenie (EHS) č. 1601/92 (Poseican) [3], naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1922/2002 [4], najmä článok 9 ods. 2, článok 10 ods. 5, článok 11 ods. 2, článok 13 a článok 14 ods. 3,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou [5], naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1881/2002 [6], najmä na jeho článok 48,

    keďže:

    (1) V záujme legislatívneho zjednodušenia by sa ustanovenia prijaté nariadeniami (EHS) č. 980/92 [7], (EHS) č. 2165/92 [8], (EHS) č. 2311/92 [9], (EHS) č. 3491/92 [10], (EHS) č. 3518/92 [11], (ES) č. 1524/98 [12], (ES) č. 2477/2001 [13], (ES) č. 396/2002 [14], (ES) č. 738/2002 [15], (ES) č. 1410/2002 [16] a (ES) č. 1491/2002 [17] mali zapracovať do tohto nariadenia, tieto nariadenia by sa mali zrušiť a mali by sa prijať podrobné pravidlá pomoci oblastiam, ktorá sa poskytuje pestovateľom vínnej révy, ktorá sa používa na výrobu akostných vín vuo, zemiakov pre ľudskú spotrebu, cukrovej trstiny a prútia na Madeira a pestovateľom cukrovej repy, zemiakov na výsadbu, cigórie a čaju na Azorských ostrovoch, ako je ustanovené v nariadení (ES) č. 1453/2001, pestovateľom zemiakov pre ľudskú spotrebu podľa nariadenia (ES) č. 1454/2001 a pomoci pre uvádzanie banánov dopestovaných vo Francúzskej Guyane a na Réunione na miestny trh. Podrobné pravidlá pre poskytovanie tejto pomoci by sa mali ustanoviť tak, aby odrážali rozdielne kultúrne a klimatické vlastnosti najodľahlejších regiónov.

    (2) Vzhľadom na osobitné vlastnosti výroby akostných vín vuo by sa v tomto odvetví mali prijať osobitné pravidlá pre poskytovanie pomoci podľa hektárov.

    (3) Článok 27 nariadenia (EHS) č. 1453/2001 ustanovuje pomoc, ktorá sa má poskytovať na produkciu až do 2000 ton čerstvých ananásov za rok. Je potrebné ustanoviť podrobné pravidlá pre tento systém pomoci.

    (4) Čo sa týka pomoci na produkciu zelenej vanilky a pomoci na výrobu éterických geraniových a vetiverových olejov, tieto systémy pomoci sa môžu primerane uplatňovať v rámci existujúcich trhových štruktúr, ak sa zavedú dojednania na schvaľovanie spracovateľov sušenej vanilky alebo vanilkových extraktov a miestnych subjektov, ktoré sa zaoberajú zberom a uvádzaním éterických olejov na trh, ktorí sa zaviažu najmä vyplatiť pomoc v plnom rozsahu producentom, ktorým je pomoc určená a ktorí spĺňajú kontrolné požiadavky. Množstvá stanovené v článku 12 ods. 2 a 3 nariadenia (ES) č. 1452/2001 sú stropy, ktorých dosiahnutie nie je možné podľa odhadov oznámených francúzskymi orgánmi dosiahnuť zo strednodobého hľadiska.

    (5) Článok 16 nariadenia (ES) č. 1452/2001 ustanovuje pomoc na prepravu cukrovej trstiny z polí, kde bola zozbieraná, do prijímacích stredísk. Táto pomoc sa má určovať na základe vzdialenosti a ďalších objektívnych kritérií týkajúcich sa prepravy a nesmie prekročiť polovicu nákladov na prepravu jednej tony stanovených paušálne francúzskymi orgánmi pre každý departement. Táto pomoc sa má uplatňovať na cukrovú trstinu určenú na spracovanie na cukor a rum.

    (6) Náklady na prepravu sa vo francúzskych zámorských departementoch značne líšia. Maximálne sumy paušálnej pomoci by sa preto mali stanoviť tak, aby boli v súlade s priemernou výškou pomoci pre každý departement a aby neprevyšovali polovicu nákladov na prepravu jednej tony až do výšky maximálnej pomoci stanovenej paušálne. Francúzske orgány majú určiť jednotkové sumy poskytované producentom na základe objektívnych kritérií, ktoré stanovia. Takéto sumy sa môžu líšiť najmä podľa prepravovanej tonáže.

    (7) K žiadostiam o poskytnutie pomoci sa musia priložiť prepravné záznamy. Vzhľadom na osobitné vlastnosti tohto systému, Francúzsko by malo mať možnosť prijať všetky doplňujúce opatrenia potrebné na účely jeho uplatňovania.

    (8) Podľa článku 13 nariadenia (ES) č. 1452/2001 sa najprv má vypracovať zoznam produktov, na ktoré môže byť poskytnutá pomoc, v rámci limitov ročných množstiev stanovených pre každú kategóriu a v súlade s možnosťami rozvoja miestnej produkcie a spracovania a stanovenej výšky pomoci a po druhé, mali by sa prijať podrobné osobitné pravidlá na zabezpečenie monitorovania tohto systému a splnenia podmienok pre poskytovanie pomoci, najmä čo sa týka zmlúv a minimálnej ceny garantovanej producentom. Za týmto účelom by sa do tohto nariadenia mali zapracovať určité ustanovenia nariadenia Komisie (ES) č. 449/2001 z 2. marca 2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 2201/96 čo sa týka systému poskytovania pomoci na výrobky spracované z ovocia a zeleniny [18], ako bolo naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1426/2002 [19].

    (9) Článok 17 nariadenia (ES) č. 1452/2001 a článok 18 nariadenia (ES) č. 1453/2001 ustanovujú pomoc spoločenstva, ktorá sa má poskytovať na priame spracovanie cukrovej trstiny vypestovanej vo francúzskych zámorských departementoch a na Madeire na cukrový sirup, sacharózový sirup alebo poľnohospodársky rum.

    (10) Táto pomoc sa vypláca pod podmienkou, že sa pestovateľom cukrovej trstiny platí minimálna cena až do maximálnych ročných množstiev stanovených vo vyššie uvedených článkoch. Pomoc sa vypočítava tak, aby pomer medzi týmito dvoma hodnotami zohľadňoval množstvá použitej suroviny. V záujme zrozumiteľnosti by sa množstvo rumu malo vyjadrovať ako čistý alkohol.

    (11) Minimálna cena by sa mala stanoviť pre cukrovú trstinu určenú na výrobu cukrového sirupu alebo rumu a mala by brať do úvahy konzultácie príslušných orgánov s pestovateľmi cukrovej trstiny a podnikmi spracovávajúcimi trstinu na sirup a rum.

    (12) Článok 20 nariadenia (ES) č. 1453/2001 ustanovuje pomoc, ktorá sa má poskytovať na nákup rektifikovaných koncentrovaných muštov a vínneho alkoholu na prípravu likérového vína z Madeiry. Maximálny objem vyššie uvedených výrobkov, ktoré sa majú dovážať do Madeiry, by sa mal stanoviť s ohľadom na tradične používané spôsoby výroby vína z Madeiry. Výška pomoci by sa mala stanoviť berúc do úvahy náklady na dodávky do Madeiry vyplývajúce z jej geografickej situácie a ceny výrobkov na trhu v spoločenstve a na svetovom trhu. Skúsenosti ukazujú, že pomoc vo výške 12,08 EUR/hektoliter stačí na kompenzáciu týchto dodatočných nákladov.

    (13) Podľa článkov 20 a 31 nariadenia (ES) č. 1453/2001 sa pomoc môže poskytnúť na dozrievanie likérových vín z Madeiry a vína "verdleho" z Azorských ostrovov. Podrobné pravidlá pre poskytovanie tejto pomoci by sa mali ustanoviť s ohľadom na osobitné vlastnosti príslušných výrobkov.

    (14) Článok 12 nariadenia (ES) č. 1452/2001, článok 5 nariadenia (ES) č. 1453/2001 a článok 9 nariadenia (ES) č. 1454/2001 ustanovujú poskytovanie pomoci na uvádzanie výrobkov uvedených v týchto článkoch na miestne trhy najodľahlejších regiónov. Táto pomoc sa musí stanoviť paušálne na základe priemernej hodnoty každého z výrobkov, ktorá sa určí v rámci limitov ročných množstiev stanovených pre každú kategóriu výrobkov. Aby sa toto ustanovenie mohlo vykonať, je potrebné vypracovať zoznam výrobkov spĺňajúcich podmienky pre poskytnutie pomoci na základe požiadaviek na zásobovanie regionálnych trhov, kategórie výrobkov by sa mali stanoviť na základe priemernej hodnoty príslušných výrobkov, maximálne množstvo by sa malo stanoviť pre všetky najodľahlejšie regióny a mali by sa ustanoviť podrobné pravidlá pre poskytovanie pomoci.

    (15) Mali by sa ustanoviť osobitné pravidlá pre monitorovanie stanovených množstiev a pre zabezpečenie dodržiavania podmienok stanovených pre poskytnutie pomoci. Za týmto účelom sa miestny systém uvádzania výrobkov na trh môže uspokojivo spravovať, ak sa zavedú dojednania pre schvaľovanie prevádzkovateľov v distribučných a nákupných odvetviach, zariadení miestnych orgánov a spracovania potravín, ktorí sa zaviažu, že splnia určité požiadavky.

    (16) Podľa článku 20 nariadenia (ES) č. 1453/2001 sa môže pomoc poskytnúť na prepravu vína z Madeiry a na jeho uvedenie na trh spoločenstva. Malo by sa stanoviť prechodné obdobie, počas ktorého sa má pomoc poskytovať a mali by sa ustanoviť podrobné pravidlá pre jej poskytovanie. Vzhľadom na ciele systému by sa pomoc mala poskytovať po dostatočne dlhé obdobie, ktoré by umožnilo konsolidáciu obchodných prevádzok a výroby.

    (17) Na účely poskytovania rozličnej výšky pomoci by sa malo rozlišovať medzi organizáciami producentov uvedenými v nariadení (ES) č. 2200/96 a ostatnými výrobcami.

    (18) Čo sa týka pomoci určenej na uvádzanie produktov na trh vo zvyšnej časti spoločenstva na základe ročných zmlúv, ako je uvedené v článkoch 5 a 15 nariadenia (ES) č. 1452/2001, článku 6 nariadenia (ES) č. 1453/2001 a článku 10 nariadenia (ES) č. 1454/2001, je nevyhnutné definovať povahu ročnej zmluvy a špecifikovať základ, ktorý sa má použiť na výpočet výšky pomoci, stanovený ako 10 % hodnoty produkcie uvedenej na trh, vyplatenej s dopravou až na miesto určenia, a 13 %, ak sa odpovedajúco uplatní článok 15 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1452/2001, článok 6 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1453/2001 a článok 10 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1454/2001. Napokon by sa mali prijať opatrenia na rozdeľovanie množstiev spĺňajúcich podmienky pre poskytnutie pomoci pri prekročení limitov.

    (19) Nariadenie Komisie (ES) č. 412/97 z 3. marca 1997, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (ES) pre č. 2200/96 čo sa týka uznávania organizácií producentov [20], ako bolo naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1120/2001 [21], stanovuje minimálny počet producentov a minimálny objem predajnej produkcie, ktoré sa vyžadujú na vytvorene organizácie producentov. V prípade Francúzska sa neustanovujú žiadne rozdiely, ktoré by zohľadňovali osobitné podmienky pre produkciu vo francúzskych zámorských departementoch. Tieto rozdiely by sa však mali robiť, aby sa náležite zohľadnila ich rozdielna produkčná situácia. Za týmto účelom by sa mala tabuľka v prílohe nariadenia (ES) č. 412/97 zmeniť a doplniť tak, aby zahrnula francúzske zámorské departementy do kategórie regiónov, pre ktoré sú stanovené osobitné podmienky.

    (20) V osobitnej hlave by sa mali prijať všeobecné ustanovenia uplatniteľné na tieto opatrenia ako celok, najmä tie, ktoré sa týkajú žiadostí o poskytnutie pomoci, oznamovanie, monitorovanie a následky nesprávne vykonaných platieb.

    (21) Pre každý systém pomoci by sa mal uviesť obsah žiadostí o poskytnutie pomoci a dokumenty, ktoré sa k nim majú prikladať na účely posúdenia ich opodstatnenosti.

    (22) Ak žiadosti o poskytnutie pomoci obsahujú zrejmé chyby, malo by byť možné ich kedykoľvek opraviť.

    (23) Lehoty na predkladanie a opravu žiadostí o poskytnutie pomoci by sa mali dodržiavať, aby mali národné orgány možnosť plánovať a následne vykonať účinné kontroly správnosti žiadostí o poskytnutie pomoci. Preto by sa mali stanoviť lehoty, po uplynutí ktorých už nie je možné žiadosti prijímať. Okrem toho by sa mali uplatňovať zníženia pomoci, ktoré by nútili pestovateľov dodržiavať lehoty.

    (24) Pestovatelia by mali mať možnosť kedykoľvek stiahnuť svoje žiadosti o poskytnutie pomoci alebo ich časti za predpokladu, že príslušné orgány zatiaľ neinformovali pestovateľov o chybách obsiahnutých v ich žiadostiach o poskytnutie pomoci alebo neoznámili kontrolu priamo na mieste, ktorá by odhalila chyby v časti, ktorej sa stiahnutie týka.

    (25) Malo by sa efektívne monitorovať dodržiavanie pravidiel systémov pomoci spravovaných v rámci integrovaného administratívneho a kontrolného systému. Za týmto účelom a na dosiahnutie zosúladenej úrovne monitorovania vo všetkých členských štátoch by sa mali stanoviť podrobné kritériá a technické postupy na vykonávanie administratívnych kontrol a kontrol priamo na mieste. Členské štáty by sa mali snažiť, kde to prichádza do úvahy, kombinovať rozličné kontroly podľa tohto nariadenia s kontrolami ustanovenými v iných ustanoveniach spoločenstva.

    (26) Mal by sa určiť minimálny počet pestovateľov, u ktorých sa majú v rámci rozličných systémov pomoci vykonať kontroly priamo na mieste.

    (27) Vzorka minimálnej úrovne kontrol priamo na mieste by sa mala určiť čiastočne na základe analýzy rizík a čiastočne náhodným výberom. Mali by sa špecifikovať hlavné faktory, ktoré by sa mali brať do úvahy pri analýze rizík.

    (28) Ak sa zistia závažne nedostatky, úroveň kontrol priamo na mieste by sa mala zvýšiť v bežnom a nasledujúcom roku s cieľom dosiahnuť prijateľnú úroveň istoty, že príslušné žiadosti o poskytnutie pomoci sú správne.

    (29) Aby boli kontroly priamo na mieste účinné, je dôležité, aby inšpektori boli informovaní o dôvodoch, prečo príslušní pestovatelia boli vybraní na vykonanie kontroly priamo na mieste. Členské štáty by mali viesť záznamy o takýchto informáciách.

    (30) S cieľom umožniť národným orgánom a každému príslušnému orgánu spoločenstva skontrolovať plnenie opatrení prijatých na odstránenie nedostatkov zistených pri kontrole priamo na mieste, podrobné informácie o kontrolách by sa mali zaznamenať v správe z kontroly. Pestovatelia alebo ich zástupcovia by mali mať možnosť správu podpísať. V prípade kontrol za pomoci diaľkového snímania by členské štáty mali udeliť toto právo len v prípadoch, ak kontrola odhalí nedostatky. Okrem toho, bez ohľadu na typ kontroly vykonanej priamo na mieste, pestovateľ by mal dostať jednu kópiu správy v prípade, ak sa zistia nedostatky.

    (31) Na účinnú ochranu finančných záujmov spoločenstva by sa mali prijať primerané opatrenia na boj proti nedostatkom a podvodom.

    (32) O zníženiach a vylúčeniach by sa malo rozhodovať s ohľadom na princíp proporcionality a osobitné problémy vznikajúce v prípadoch vyššej moci, za mimoriadnych okolností a v prípade živelných pohrôm. Takéto zníženia alebo vylúčenia by sa mali stupňovať podľa závažnosti zisteného nedostatku a mali by viesť až k celkovému vylúčeniu z jedného alebo niekoľkých systémov pomoci na určité obdobie.

    (33) Zníženia pomoci a vylúčenia žiadosti by sa spravidla nemali uplatňovať na pestovateľov, ktorí predložili vecne správne informácie alebo môžu inak preukázať, že sa nedopustili chyby.

    (34) Na pestovateľov, ktorí príslušným národným orgánom kedykoľvek oznámia, že v žiadosti o poskytnutie pomoci uviedli nesprávne údaje, by sa nemali vzťahovať zníženia alebo vylúčenia bez ohľadu na dôvod nesprávnosti za predpokladu, že príslušný pestovateľ nebol informovaný o úmysle príslušného orgánu vykonať kontrolu priamo na mieste a za predpokladu, že tento orgán pestovateľa ešte neinformoval o nedostatkoch v jeho žiadosti. To isté by sa malo uplatňovať na nesprávne údaje obsiahnuté v počítačovej databáze.

    (35) Kde sa na toho istého pestovateľa majú uplatniť rozličné zníženia, mali by sa uplatniť nezávisle a jednotlivo. Okrem toho, zníženia a vylúčenia ustanovené v tomto nariadení by sa mali uplatňovať bez toho, aby to malo vplyv na ďalšie pokuty podľa akýchkoľvek iných ustanovení spoločenstva alebo vnútroštátneho práva.

    (36) Správa malých súm je úlohou, ktorá je príslušným orgánom členských štátov na príťaž. Preto by mali mať možnosť nevyplácať sumy, ktoré sú pod určitou minimálnou hranicou a nepožadovať vrátenie nesprávne vyplatených súm, keď sú tieto zanedbateľné.

    (37) Pestovatelia, ktorí nemôžu splniť záväzky ustanovené v pravidlách pre jednotlivé odvetvia následkom pôsobenia vyššej moci alebo za výnimočných okolností, by nemali stratiť nárok na pomoc. Bolo by potrebné špecifikovať, ktoré konkrétne prípady môžu príslušné orgány uznať ako prípady výnimočných okolností.

    (38) S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie princípu konania v dobrej viere v rámci spoločenstva, pri vymáhaní nesprávne vyplatených súm, mali by sa stanoviť podmienky, za akých je možné tento princíp uplatniť bez toho, aby to malo vplyv na nakladanie s príslušnými výdavkami v rámci zúčtovania účtov podľa nariadenia Rady (ES) č. 1258/1999 zo 17. mája 1999 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky [22].

    (39) Členské štáty by spravidla mali prijať ďalšie opatrenia potrebné na zabezpečenie správneho vykonania tohto nariadenia.

    (40) Komisia by mala byť informovaná, kde to prichádza do úvahy, o všetkých opatreniach prijatých členskými štátmi na vykonávanie systémov pomoci ustanovených v tomto nariadení. S cieľom umožniť Komisii efektívne monitorovať systémy pomoci, členské štáty by jej mali pravidelne posielať určité štatistiky.

    (41) Na zabezpečenie uplatňovania nových systémov pomoci oblastiam zavedených Radou v určitých odvetviach, by sa systémy pomoci uvedené v článku 1 písm. b), c), f) a g), a pomoc na uvádzanie na trh banánov iných ako plantajnsy dopestované vo Francúzskej Guyane a Réunione mali uplatňovať od 1. januára 2002.

    (42) S cieľom umožniť prevádzkovateľom dokončiť plnenie ročných zmlúv, ktoré už uzatvorili, ustanovenia upravujúce obchodné obdobia alebo roky by sa nemali uplatňovať na terajšie zmluvy.

    (43) Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom spoločného Riadiaceho výboru pre obilie, čerstvé ovocie a zeleninu, spracované ovocie a zeleninu, víno, chmeľ, živé rastliny a cukor,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    HLAVA I

    POMOC OBLASTIAM

    KAPITOLA I

    Všeobecné dojednania

    Článok 1

    Pôsobnosť

    Táto kapitola ustanovuje podrobné pravidlá, ktoré sa vzťahujú na tieto systémy pomoci:

    a) pomoc oblastiam na pestovanie zemiakov pre ľudskú spotrebu ako je ustanovená v článku 16 nariadenia (ES) č. 1453/2001;

    b) pomoc oblastiam na pestovanie cukrovej trstiny ako je ustanovená v článku 17 nariadenia (ES) č. 1453/2001;

    c) pomoc oblastiam na pestovanie vŕbového prútia ako je ustanovená v článku 21 nariadenia (ES) č. 1453/2001;

    d) pomoc oblastiam na pestovanie cukrovej repy ako je ustanovená v článku 28 nariadenia (ES) č. 1453/2001;

    e) pomoc na hektár na pestovanie zemiakov na výsadbu ako je ustanovená v článku 30 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1453/2001;

    f) pomoc oblastiam na pre pestovanie cigórie ako je ustanovená v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1453/2001;

    g) pomoc oblastiam na pestovanie čaju ako je ustanovená v článku 30 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1453/2001;

    h) pomoc oblastiam na pestovanie zemiakov pre ľudskú spotrebu ako je ustanovená v článku 14 nariadenia (ES) č. 1454/2001;

    Článok 2

    Nárok na poskytnutie pomoci

    1. Pomoc uvedená v článku 1 sa vyplatí každý kalendárny rok pre oblasti:

    a) ktoré boli vysadené a na ktorých boli vykonané všetky bežné kultivačné práce;

    b) pre ktoré bola podaná žiadosť o poskytnutie pomoci v súlade s článkom 54.

    Okrem toho pre pomoc uvedenú v článku 1 písm. d):

    - producenti cukrovej repy musia pred zberom predložiť príslušným orgánom vyhlásenie o oblastiach, na ktorých bola repa vysadená,

    - oblasti spĺňajúce podmienky pre poskytnutie pomoci musia mať minimálne 0,3 hektára na každého producenta,

    - produkcia repy na hektár nesmie byť nižšia ako 25 ton,

    - repa sa musí doručiť na spracovanie pred vyplatením pomoci,

    - spracovatelia musia informovať príslušné orgány o množstve repy doručenom každým producentom.

    2. Pomoc uvedená v článku 1 písm. h) sa môže vyplatiť dvakrát ročne na dva zbery z tej istej pôdy.

    Článok 3

    Zníženia

    1. Keď oblasť, na ktorú sa vzťahujú žiadosti o poskytnutie pomoci, prevyšuje maximálnu stanovenú oblasť, pomoc sa poskytne producentom, ktorí o ňu požiadali, primerane oblastiam uvedeným v ich žiadostiach.

    S cieľom skontrolovať, či sa dodržala maximálna oblasť uvedená v článku 14 nariadenia (ES) č. 1454/2001 v prípade, kedy sa pomoc na obrábanie pôdy poskytuje dvakrát v príslušnom roku pre tú istú oblasť, táto oblasť sa vynásobí dvoma.

    2. Oblasti, na ktorých boli vysadené súčasne viacročné plodiny, ako aj sezónne plodiny, môžu získať pomoc uvedenú v článku 1 za predpokladu, že sezónne plodiny sa môžu pestovať v podmienkach porovnateľných s podmienkami pre oblasti vyhradené na viacročné plodiny.

    Na účely výpočtu oblasti, ktorá spĺňa podmienky pre poskytnutie pomoci, sa berie do úvahy len oblasť, ktorá sa používa pre sezónne plodiny.

    KAPITOLA II

    Akostné vína vuo z Madeiry, Azorských a Kanárskych ostrovov

    Článok 4

    Nárok na poskytnutie pomoci

    1. Pomoc ustanovená v článku 9 nariadenia (ES) č. 1453/2001 a v článku 13 nariadenia (ES) č. 1454/2001 sa poskytne len oblastiam, ktoré:

    - boli úplne obrobené a na ktorých bola zozbieraná úroda a na ktorých boli vykonané všetky bežné kultivačné práce, a

    - na výťažok z ktorých sa vzťahujú zberové vyhlásenia ustanovené v nariadení Komisie (ES) č. 1282/2001 [23].

    2. Na účely určenia producentov, ktorým sa má pomoc vyplatiť:

    - prechodné obdobie uvedené v článku 9 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1453/2001 a článku 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1454/2001 pre platby jednotlivým producentom uplynie 31. júla 2007,

    - organizácie producentov sú tie organizácie, ktoré sú uvedené v článku 39 nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom [24]. Príslušné členské štáty stanovia kritériá, ktoré musia skupiny producentov spĺňať, aby im mohla byť poskytnutá pomoc a oznámia ich Komisii.

    Článok 5

    Žiadosti o poskytnutie pomoci

    1. Žiadosti o poskytnutie pomoci oblastiam predkladá príslušná osoba príslušnému orgánu v lehote určenej príslušným orgánom, najneskôr však do 15. mája bežného roka na nasledujúci vinársky rok.

    2. Žiadosti o poskytnutie pomoci musia obsahovať minimálne:

    a) priezvisko, meno a adresu vinohradníka alebo skupiny vinohradníkov alebo organizácie.

    b) oblasť pripravenú na produkciu akostných vín vuo, v hektároch a ároch a referenčné číslo z pozemkových kníh pre tieto oblasti alebo informácie, ktoré subjekt zodpovedný za kontrolu oblasti považuje za rovnocenné;

    c) používaná odroda hrozna;

    d) odhad úrody, ktorú bude možné zozbierať.

    Článok 6

    Vyplatenie pomoci

    Po preukázaní skutočne zozbieranej úrody a výnosu z príslušných oblastí členský štát vyplatí pomoc do 1. apríla vinárskeho roku, na ktorý sa pomoc poskytuje.

    HLAVA II

    POMOC NA PRODUKCIU

    KAPITOLA I

    Ananásy

    Článok 7

    Pôsobnosť

    Táto kapitola ustanovuje podrobné pravidlá pre uplatňovanie systému pomoci na produkciu ananásov ustanovenú v článku 27 nariadenia (EHS) č. 1453/2001.

    Článok 8

    Predbežné vyhlásenie

    Producenti, ktorí majú záujem získať pomoc na produkciu ananásov v rámci tohto systému pomoci uvedeného v článku 7, urobia vyhlásenie pred príslušným orgánom určeným Portugalskom do dátumu, ktorý tento orgán určí. Stanovený dátum musí ponechať čas na vykonanie potrebnej kontroly priamo na mieste.

    Vyhlásenia musia obsahovať minimálne tieto informácie:

    - odkazy na parcely a ich plochy v hektároch a ároch identifikované v súlade s článkami 4 a 5 nariadenia Rady (EHS) č. 3508/92 [25], na ktorých sa majú ananásy pestovať, a

    - odhad množstiev, ktoré sa dopestujú.

    Článok 9

    Žiadosti o poskytnutie pomoci

    Producenti predkladajú svoje žiadosti o poskytnutie pomoci v nasledujúcich mesiacoch:

    - v januári za úrodu zozbieranú v júli až decembri predchádzajúceho roka,

    - v júli za úrodu zozbieranú od januára do júna bežného roka.

    Článok 10

    Vyplatenie pomoci

    Príslušné orgány prijmú opatrenia potrebné na zabezpečenie, aby ročné množstvá, na ktoré bola poskytnutá pomoc, neprekročili objem stanovený v článku 27 nariadenia (ES) č. 1453/2001.

    KAPITOLA II

    Vanilka a éterické oleje

    Článok 11

    Pôsobnosť

    Táto kapitola ustanovuje podrobné pravidlá, ktoré sa vzťahujú na tieto systémy pomoci:

    a) pomoc na produkciu zelenej vanilky spadajúcej pod číselný znak ex09050000 určená na výrobu sušenej (čiernej) vanilky alebo vanilkových extraktov, ako je ustanovená v článku 12 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1452/2001;

    b) pomoc na výrobu éterických olejov z gerania a vetiveru spadajúcich pod číselné znaky 330121 a330126, ako je ustanovená v článku 12 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1452/2001.

    Článok 12

    Postupy a technické charakteristiky

    Príslušné orgány špecifikujú výrobné postupy a zadefinujú technické charakteristiky pre zelenú vanilku a éterické oleje z gerania a vetiveru spĺňajúce podmienky pre poskytnutie pomoci.

    Článok 13

    Spracovatelia a subjekty zabezpečujúce miestny zber a uvádzanie na trh

    1. Pomoc uvedená v článku 11 písm. a) sa vyplatí producentom prostredníctvom spracovávateľov schválených príslušnými orgánmi.

    Pomoc uvedená v článku 11 písm. b) sa vyplatí producentom prostredníctvom subjektov, ktoré zabezpečujú zber a uvádzanie na trh a ktoré boli schválené príslušnými orgánmi.

    2. Príslušné orgány udelia súhlas spracovávateľom a subjektom uvedeným v odseku 1, ktorí majú sídlo v produkčnom regióne a majú podniky a vybavenie vhodné na prípravu sušenej (čiernej) vanilky alebo vanilkových extraktov alebo na zber a uvádzanie éterických olejov na trh a ktorí si plnia záväzky uvedené v článku 14.

    Článok 14

    Záväzky spracovateľov a subjektov zabezpečujúcich zber a uvádzanie na trh

    Schválení spracovatelia a subjekty zabezpečujúce zber a uvádzanie na trh sa zaväzujú, najmä že budú:

    - producentom vyplácať plnú výšku pomoci uvedenej v článku 12 ods. 2 a 3 nariadenia (ES) č. 1451/2001 na základe dodávateľských zmlúv najneskôr do jedného mesiaca odo dňa vyplatenia pomoci príslušným orgánom,

    - viesť osobitné účty pre príslušné transakcie súvisiace s uplatňovaním tohto nariadenia,

    - umožnia kontroly alebo inšpekcie požadované príslušnými orgánmi a oznámia všetky informácie týkajúce sa uplatňovania tohto nariadenia.

    Článok 15

    Redukčný koeficient

    Ak sú množstvá uvedené v žiadostiach o poskytnutie pomoci vyššie ako povolené ročné množstvá, príslušné orgány stanovia redukčný koeficient, ktorý sa uplatní na všetky žiadosti.

    Článok 16

    Vyplatenie pomoci

    Národné orgány vyplatia pomoc po predložení oznámení o dodávke tovaru podpísaných spoločne producentom a schválenými spracovávateľmi alebo subjektami zabezpečujúcimi zber a uvádzanie na trh, v závislosti od prípadu.

    KAPITOLA III

    Preprava cukrovej trstiny vo francúzskych zámorských departementoch

    Článok 17

    1. Pomoc, ktorá je ustanovená v článku 16 nariadenia (ES) č. 1452/2001 na prepravu cukrovej trstiny z konca poľa, z ktorého bola zozbieraná, do prijímacích stredísk, sa vyplatí producentom dodávajúcim trstinu priamo do prijímacích stredísk za podmienok uvedených v tejto kapitole.

    2. Na to, aby bolo možné pomoc vyplatiť, cukrová trstina musí byť určená na výrobu cukru alebo rumu.

    3. Pomoc sa vyplatí na prepravu trstiny dobrej a prijateľnej predajnej kvality.

    4. "prijímacie stredisko" znamená vážiace stredisko, alebo samotný závod, ktorému sa trstina priamo dodáva, či už je to cukrovar alebo liehovar.

    Článok 18

    1. Náklady producentov na prepravu sa určia na základe vzdialenosti medzi koncom poľa a prijímacím strediskom a na základe ďalších objektívnych kritérií, vrátane podmienok prístupu na pole a existencie prírodných prekážok.

    2. Bez toho, aby to malo vplyv na odsek 3, jednotková pomoc stanovená pre producentov nesmie byť vyššia ako:

    a) polovica nákladov na prepravu jednej tony stanovených paušálne v súlade s odsekom 1;

    b) nižšie uvedené maximálne sumy pre jednotlivé departementy:

    - 5,49 EUR/tona pre Réunion,

    - 5,34 EUR/tona pre Guadeloupe,

    - 3,96 EUR/tona pre Martinik,

    - 3,81 EUR/tona pre Francúzsku Guyanu.

    3. Pomoc na prepravu cukrovej trstiny určia francúzske orgány podľa týchto priemerných jednotkových hodnôt pre jednotlivé departementy, v závislosti od príslušných množstiev:

    - 3,2 EUR/tona pre Réunion,

    - 2,5 EUR/tona pre Guadeloupe,

    - 2,0 EUR/tona pre Martinik,

    - 2,0 EUR/tona pre Francúzsku Guyanu.

    HLAVA III

    POMOC NA SPRACOVANIE

    KAPITOLA I

    Ovocie a zelenina

    Článok 19

    Pôsobnosť

    Pomoc ustanovená v článku 13 nariadenia (ES) č. 1452/2001 sa vyplatí spracovateľom schválených Francúzskom za podmienok uvedených v tejto kapitole.

    Článok 20

    Nárok na poskytnutie pomoci

    1. Pomoc sa vyplatí na spracovanie ovocia a zeleniny zozbieraných vo francúzskych zámorských departementoch a uvedených v stĺpci II časť A prílohy I, za ktoré spracovatelia zaplatili cenu rovnajúcu sa minimálnej cene podľa spracovateľských zmlúv a vzťahuje sa na výrobu jedného z výrobkov uvedených v časti B prílohy I.

    2. Pomoc sa vyplatí až do výšky ročných množstiev stanovených v stĺpci III časti A prílohy I pre každú z troch kategórií výrobkov A, B a C.

    3. Výška pomoci uplatniteľná na každú kategóriu výrobkov je uvedená v stĺpci IV časti A prílohy I.

    Článok 21

    Schvaľovanie spracovávateľov

    1. Spracovávatelia, ktorí chcú získať pomoc, predložia žiadosť na schválenie úradu určenému príslušnými orgánmi do dátumu stanoveného týmito orgánmi, s uvedením všetkých informácií, ktoré Francúzsko vyžaduje na účely správy a monitorovania tohto systému pomoci.

    2. Príslušné orgány na požiadanie udelia súhlas spracovávateľom alebo právoplatne zriadeným združeniam alebo skupinám spracovávateľov, ktorí najmä:

    a) vlastnia vybavenie vhodné na spracovanie ovocia a zeleniny a

    b) písomne sa zaviažu:

    - že budú viesť oddelené účty v súvislosti s plnením zmlúv uvedených v článku 22, a

    - poskytnú príslušným orgánom na požiadanie všetku sprievodnú dokumentáciu týkajúcu sa plnenia zmlúv a plnenia záväzkov, ku ktorým sa podľa tohto nariadenia zaviazali.

    Článok 22

    Spracovávateľské zmluvy

    1. Zmluvy uvedené v článku 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1452/2001, ďalej nazývané "spracovávateľské zmluvy", sa uzatvárajú písomne pred začiatkom každého obchodného roku. Majú mať jednu z nasledujúcich foriem:

    a) zmluva medzi jednotlivým producentom alebo organizáciou producentov uznaných podľa nariadenia (ES) č. 2200/96 na jednej strane a spracovávateľom alebo združením alebo skupinou spracovávateľov schválených národnými orgánmi na strane druhej;

    b) záväzok zabezpečovať dodávky, ak organizácia producentov uvedená pod písmenom a pôsobí ako spracovávateľ.

    2. Každá zmluva sa musí vzťahovať na jeden kalendárny rok a dve rovnaké zmluvné strany nemôžu spolu uzatvoriť viac ako jednu zmluvu za rok.

    3. Spracovávateľské zmluvy musia obsahovať najmä:

    a) obchodný názov zmluvných strán;

    b) presný opis výrobku(ov), na ktoré sa zmluva vzťahuje;

    c) množstvá surovín, ktoré sa majú dodať;

    d) časový harmonogram dodávok pre spracovávateľa;

    e) cenu, ktorá sa má zaplatiť za suroviny, okrem nákladov súvisiacich s balením, prepravou a úhradou fiškálnych poplatkov, ktoré sa majú, kde to prichádza do úvahy, uvádzať osobitne. Cena nemá byť nižšia ako minimálna cena uvedená v druhom pododseku článku 13 ods. 1 nariadenia č. 1452/2002;

    f) konečné výrobky, ktoré sa majú vyrobiť.

    4. Za podmienok, ktoré pre každého producenta stanovia príslušné orgány, môžu zmluvné strany vo forme písomného dodatku k zmluve rozhodnúť o zvýšení množstiev pôvodne uvedených v zmluve nanajvýš o 30 %.

    5. Ak organizácie producentov pôsobia aj ako spracovávatelia, predpokladá sa, že spracovávateľské zmluvy, ktoré sa vzťahujú na ich vlastnú produkciu, boli uzatvorené po zaslaní nasledujúcich údajov príslušnému orgánu v lehote stanovenej v odseku 6:

    a) celková plocha, na ktorej sa surovina pestuje, spolu s referenčnými číslami z pozemkovej knihy alebo iným odkazom, ktorý kontrolný orgán považuje za rovnocenný;

    b) odhad celkovej úrody;

    c) množstvo určené na spracovanie;

    d) predpokladaný harmonogram spracovania.

    6. Spracovávateľ alebo združenie spracovávateľov zašle príslušným orgánom kópiu každej spracovávateľskej zmluvy a všetky dodatky k nej v lehote stanovenej týmito orgánmi.

    Článok 23

    Zaplatenie minimálnej ceny

    1. Bez toho, aby to malo vplyv na prípady, na ktoré sa vzťahuje článok 22 ods. 1 písm. b), spracovávatelia uhradia cenu za suroviny organizácii spracovávateľov alebo jednotlivému spracovávateľovi výhradne príkazom na úhradu bankovým prevodom alebo poštovou poukážkou.

    Organizácie producentov zaplatia producentom plnú sumu uvedenú v prvom pododseku bankovým prevodom alebo poštovou poukážkou do 15 pracovných dní od prijatia peňazí. V prípadoch uvedených v článku 22 ods. 1 písm. b) sa úhrada môže vykonať bianko kreditom. Francúzsko prijme opatrenia potrebné na kontrolu dodržiavania tohto odseku a ustanoví najmä pokuty, ktoré sa majú ukladať správcom organizácií producentov podľa závažnosti každého jeho nedodržania.

    2. Francúzsko môže prijať doplňujúce opatrenia týkajúce sa spracovávateľských zmlúv, upravujúce najmä lehoty, podmienky a spôsoby uhrádzania minimálnej ceny a odškodné, ktoré musia spracovávatelia, organizácie producentov alebo producenti zaplatiť, ak nesplnia svoje záväzky vyplývajúce zo zmlúv.

    Článok 24

    Kvalita produktov

    Bez toho, aby to malo vplyv na kritériá minimálnej kvality ustanovené alebo ktoré sa ustanovia v súlade s postupom uvedeným v článku 46 nariadenia (ES) č. 2200/96, suroviny dodané spracovávateľom podľa spracovávateľských zmlúv musia mať dobrú a prijateľnú predajnú kvalitu a musia byť vhodné na spracovanie.

    Článok 25

    Žiadosti o poskytnutie pomoci

    1. Spracovávatelia predložia subjektu určenému Francúzskom dve žiadosti o poskytnutie pomoci za každý obchodný rok:

    a) prvú týkajúcu sa produktov spracovaných od 1. januára do 31. mája;

    b) druhú týkajúcu sa produktov spracovaných od 1. júna do 31. decembra.

    2. Žiadosti o poskytnutie pomoci musia obsahovať najmä netto hmotnosť použitých surovín a získaných konečných výrobkov opísaných odpovedajúco v súlade s časťami A a B prílohy I. Priložia sa k nim kópie prevodných príkazov uvedených v prvom pododseku článku 23 ods. 1 V prípade záväzkov na dodávky zásob môže tieto kópie nahradiť vyhlásenie producenta v tom zmysle, že spracovávateľ zaplatil cenu, ktorá sa rovná aspoň minimálnej cene. Tieto kópie alebo vyhlásenia musia obsahovať referenčné čísla príslušných zmlúv.

    Článok 26

    Redukčný koeficient

    1. Ak informácie uvedené v článku 22 ods. 6 naznačujú, že množstvo stanovené pre kategóriu produktov uvedené v stĺpci III časti A prílohy I by sa mohlo prekročiť, príslušné orgány stanovia predbežný redukčný koeficient, ktorý sa uplatní na všetky žiadosti o poskytnutie pomoci pre túto kategóriu podané podľa článku 25 ods. 1 písm. a). Koeficient, ktorý má byť pomerom medzi množstvami uvedenými v stĺpci III časti A prílohy I a tými, ktoré sú uvedené v zmluve plus všetky dohodnuté dodatočné množstvá, sa vypočíta najneskôr do 31. marca.

    2. V prípadoch, kedy sa uplatní odsek 1, príslušné orgány na konci obchodného roku stanovia definitívny redukčný koeficient, ktorý sa uplatní na všetky žiadosti o poskytnutie pomoci pre príslušnú kategóriu produktov podané podľa článku 25 ods. 1 písm. a) a b).

    Článok 27

    Vedenie evidencie

    1. Spracovávatelia vedú záznamy obsahujúce minimálne nasledujúce informácie:

    a) zásielky kúpených surovín, ktoré boli do ich zariadenia každý deň doručené, a na ktoré sa vzťahujú spracovávateľské zmluvy alebo ich dodatky, spolu s číslami potvrdeniek, ktoré boli pre tieto zásielky vystavené;

    b) hmotnosť každej zásielky doručenej do ich zariadenia a názov a adresu druhej zmluvnej strany;

    c) množstvá konečných výrobkov, ktoré boli každý deň vyrobené zo spracovávaných surovín, na ktoré sa má vyplatiť pomoc;

    d) množstvá a ceny výrobkov opúšťajúcich zariadenie spracovávateľa, zásielku po zásielke s uvedením podrobných informácií o príjemcovi. Tieto údaje sa môžu zaznamenať odkazom na sprievodnú dokumentáciu za predpokladu, že táto obsahuje vyššie uvedené náležitosti.

    2. Spracovávatelia si ponechajú potvrdenie o zaplatení za všetky suroviny zakúpené na základe spracovávateľských zmlúv a dodatkov k nim.

    3. Spracovávatelia umožnia vykonanie všetkých inšpekcií a kontrol, ktoré sa považujú za nevyhnutné, a vedú si také dodatočné záznamy, ktoré príslušné orgány požadujú pri výkone akýchkoľvek kontrol, ktoré považujú za nevyhnutné. Ak sa inšpekcia alebo kontrola nemôžu vykonať z dôvodov na strane spracovávateľa aj napriek tomu, že mu boli oficiálne oznámené, za príslušný obchodný rok sa mu nevyplatí žiadna pomoc.

    KAPITOLA II

    Cukor

    Oddiel I

    Cukrová trstina

    Článok 28

    Pôsobnosť

    Táto kapitola ustanovuje podrobné pravidlá, ktoré sa vzťahujú na tieto systémy pomoci:

    a) pomoc spoločenstva na priame spracovanie cukrovej trstiny na sacharózový sirup alebo poľnohospodársky rum, ako je ustanovená v článku 17 nariadenia (ES) č. 1452/2001;

    b) pomoc na priame spracovanie cukrovej trstiny na sacharózový sirup alebo poľnohospodársky rum, ako je ustanovená v článku 18 nariadenia (ES) č. 1453/2001.

    Článok 29

    Vyplatenie pomoci

    1. Pomoc uvedená v článku 28 sa vyplatí v závislosti od prípadu:

    a) každému výrobcovi sacharózového sirupu alebo liehovarníkovi:

    - ktorého závod sa nachádza v jednom z francúzskych zámorských departementov a

    - ktorý vyrába priamo z trstiny zozbieranej v tom istom francúzskom zámorskom departemente:

    i) sacharózový sirup čistoty nižšej ako 75 %, ktorý sa používa pri výrobe aperitívov; alebo

    ii) poľnohospodársky rum, ako je definovaný v článku 1 ods. 4 písm. a) bod (2) nariadenia Rady (EHS) č. 1576/89 [26];

    b) výrobcovi sacharózového sirupu alebo liehovarníkovi, ktorého zariadenia sa nachádzajú na území Madeiry a ktorý priamo spracováva trstinu zozbieranú na Madeire.

    2. Pomoc sa vyplatí každý rok za množstvá cukrovej trstiny spracované priamo na cukrový sirup, sacharózový sirup alebo poľnohospodársky rum, pri ktorých môže výrobca sirupu alebo liehovarník predložiť dôkaz, že producentom cukrovej trstiny zaplatil minimálnu cenu uvedenú v článku 30.

    3. Výška pomoci na spracovanie sa týmto stanovuje nasledovne:

    a) pre pomoc uvedenú v článku 28 písm. a),

    - 9,0 EUR na 100 kilogramov cukru vyjadreného ako biely cukor pri sacharózovom sirupe,

    - 64,22 EUR na hektoliter vyrobeného čistého alkoholu pri poľnohospodárskom rume;

    b) pre pomoc uvedenú v článku 28 písm. b),

    - 53 EUR na 100 kilogramov cukru vyjadreného ako biely cukor pri cukrovom sirupe,

    - 90 EUR na hektoliter vyrobeného čistého alkoholu pri poľnohospodárskom rume.

    Článok 30

    Minimálna cena pre cukrovú trstinu

    1. Minimálne ceny uvedené v druhom pododseku článku 17 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1452/2001 a v druhom pododseku článku 18 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1453/2001 sa týmto stanovujú nasledovne:

    - Réunion: 51,01 EUR za tonu trstiny,

    - Martinik: 45,16 EUR za tonu trstiny,

    - Guadeloupe a Francúzska Guyana: 55,95 EUR za tonu trstiny,

    - Madeira: 78,9 EUR za tonu trstiny.

    Minimálna cena sa uplatňuje na trstinu dobrej a prijateľnej predajnej kvality a so štandardným obsahom cukru. Dodávka cukrovej trstiny má byť vyplatená až po bránu závodu.

    2. Štandardný obsah cukru a rozsah príplatkov a zrážok uplatňovaných k minimálnej cene, ak sa obsah cukru v trstine líši od štandardného obsahu cukru, prijme príslušný orgán na návrh spoločného výboru liehovarníkov alebo výrobcov sirupu a producentov cukrovej trstiny.

    Článok 31

    Minimálna cena

    1. Dôkaz o tom, že producentovi cukrovej trstiny bola zaplatená minimálna cena predstavuje potvrdenie vystavené výrobcom sirupu alebo liehovarníkom na bežnom papieri. Potvrdenie musí obsahovať:

    a) meno výrobcu sirupu alebo liehovarníka;

    b) meno producenta cukrovej trstiny;

    c) celkové množstvá cukrovej trstiny, pre ktoré je pevne stanovená minimálna cena na príslušný kalendárny rok a ktoré príslušný producent dodal do závodu na výrobu sirupu alebo do liehovaru v priebehu daného kalendárneho roka;

    d) množstvo produktu, za ktorý bola zaplatená minimálna cena.

    2. Potvrdenie musí byť podpísané producentom cukrovej trstiny a výrobcom sirupu alebo liehovarníkom.

    3. Výrobca alebo liehovarník si ponechajú originál potvrdenia. Producent cukrovej trstiny dostane kópiu.

    Článok 32

    Redukčný koeficient

    1. Keď je súčet množstiev, ktoré sú uvedené v žiadostiach o poskytnutie pomoci za daný rok, väčší ako ročné množstvá uvedené v článku 17 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1452/2001 a v článku 18 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1453/2001, na každú žiadosť sa uplatní štandardný redukčný koeficient pre príslušný výrobok.

    Francúzsko však môže určiť množstvo rumu uvedené v odseku 1 pre každý departement na základe priemerného množstva poľnohospodárskeho rumu predaného každým departementom v rokoch 1997 až 2001. Ak množstvá uvedené v žiadostiach o poskytnutie pomoci presahujú celkové množstvá, redukčné koeficienty pre jednotlivé departementy sa môžu líšiť.

    2. Žiadosti o poskytnutie pomoci sa predkladajú príslušným orgánom, ktoré určí Francúzsko alebo Portugalsko, v závislosti od prípadu.

    Oddiel II

    Repný cukor

    Článok 33

    Táto kapitola ustanovuje podrobné pravidlá pre uplatňovanie pomoci na spracovanie cukrovej repy dopestovanej na Azorských ostrovoch na biely cukor, ktorá je ustanovená v článku 28 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1453/2001.

    Článok 34

    1. Spracovávateľské podniky predložia svoje žiadosti príslušným orgánom písomne. Žiadosti musia obsahovať množstvo bieleho cukru vyrobeného z cukrovej repy zozbieranej na Azorských ostrovoch a musia sa k nim priložiť:

    a) dôkaz o nákupe cukrovej repy od každého producenta, ktorý dodal cukrovú repu na spracovanie; a

    b) písomný záväzok nerafinovať surový cukor počas obdobia, kedy sa cukrová repa spracováva na biely cukor.

    2. Pomoc uvedená v odseku 1 sa vyplatí len po preukázaní, že biely cukor bol vyrobený z cukrovej repy dopestovanej na Azorských ostrovoch.

    Článok 35

    Portugalsko prijme všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby sa pomoc poskytovala len do výšky maxima uvedeného v článku 28 nariadenia (ES) č. 1453/2001.

    KAPITOLA III

    Víno

    Oddiel I

    Pomoc na nákup upravovaných koncentrovaných muštov a vínneho alkoholu na Madeire

    Článok 36

    1. Výrobcovia, ktorí majú sídlo a podnikajú na ostrove Madeira a chcú, aby im bola poskytnutá pomoc na nákup upravených koncentrovaných muštov na použitie pri výrobe vína na osladenie likérových vín z ostrova Madeira alebo pomoc na nákup vínneho alkoholu podľa článku 20 ods. 2 a 3 nariadenia (ES) č. 1453/2001, podajú príslušnému orgánu do dátumu stanovenému týmto orgánom, najskôr však do 31. októbra, žiadosť obsahujúcu minimálne:

    - kópiu zmluvy na nákup upravených koncentrovaných muštov alebo vínneho alkoholu inde v spoločenstve,

    - množstvo upravených koncentrovaných muštov alebo vínneho alkoholu, na ktoré sa žiada pomoc, vyjadrené v hektolitroch a v objemových percentách,

    - dátum prevzatia muštov alebo vínneho alkoholu,

    - dátum stanovený ako začiatok činností na prípravu likérových vín a miesto, na ktorom sa budú tieto činnosti vykonávať.

    2. Týmto sa stanovuje pomoc vo výške 12,08 EUR na hektoliter.

    3. Pomoc sa vyplatí na nákup maximálneho množstva 3600 hektolitrov upravených koncentrovaných muštov a maximálneho množstva 8000 hektolitrov vínneho alkoholu v každom obchodnom roku.

    Článok 37

    1. Príslušný orgán vykoná potrebné kroky na overenie správnosti žiadostí a skontroluje, či sa upravené koncentrované mušty a vínny alkohol, uvedené v žiadosti o poskytnutie pomoci, naozaj používajú odpovedajúcim spôsobom.

    2. Príslušný orgán vyplatí výrobcovi pomoc pred koncom príslušného vinárskeho roku bez toho, aby to malo vplyv na akékoľvek omeškania spôsobené ďalšími kontrolami.

    Oddiel II

    Pomoc na dozrievanie likérových vín z ostrova Madeira a vín z Azorských ostrovov

    Článok 38

    1. Pomoc na dozrievanie likérových vín z ostrova Madeira a vína "verdelho" z Azorských ostrovov, ktorá je ustanovená v článku 20 ods. 5 a článku 31 nariadenia (ES) č. 1453/2001, sa vyplatí na všetky množstvá vína uskladnené na účely starnutia v ten istý deň a dozrievajúce neprerušene po dobu piatich rokov v prípade Madeiry a tri roky v prípade Azorských ostrovov.

    2. Pomoc na dozrievanie likérového vína z Madeiry a vína z Azorských ostrovov sa poskytne tým producentom v tých regiónoch, ktoré príslušnému orgánu predložia žiadosť v priebehu prvých dvoch mesiacov každého roku.

    3. Pomoc sa poskytne prioritne na vína z posledného zberu. Žiadosti týkajúce sa vín vyrobených počas predchádzajúcich obchodných rokov budú schválené, ak sa neprekročia maximálne množstvá ustanovené v nariadení (ES) č. 1453/2001, pričom prioritu majú mladšie vína.

    4. Ak celkové množstvo, ktorého sa žiadosti týkajú, prekročí maximálne množstvá stanovené v nariadení (ES) č. 1453/2001, uplatní sa redukčný koeficient. Celkové množstvo výrobku na ktorý výrobca predloží žiadosť, nesmie prekročiť množstvo, ktoré je pre príslušný obchodný rok uvedené vo výrobnom vyhlásení, ako je ustanovené v nariadení (ES) č. 1282/2001.

    5. Portugalské orgány oznámia Komisii:

    - celkové množstvá, na ktoré sa každý rok uzatvoria zmluvy,

    - podrobné pravidlá pre uplatňovanie tohto odseku.

    6. Prevádzkovatelia, ktorí chcú splniť podmienky tohto systému pomoci, musia s príslušným orgánom uzatvoriť zmluvu o starnutí vína na minimálne päť rokov v prípade Madeiry a tri roky v prípade Azorských ostrovov.

    7. Zmluvy sa uzatvoria na základe žiadosti o poskytnutie pomoci predloženej len raz na začiatku vyššie uvedeného obdobia. Žiadosti musia obsahovať minimálne:

    a) meno a adresu výrobcu – žiadateľa;

    b) počet dávok, na ktoré sa vzťahuje zmluva o starnutí vína a presné náležitosti každej dávky (najmä číslo nádoby, uskladnené množstvo a presné miesto uskladnenia);

    c) pre každú dávku sa uvedie rok zberu, technické charakteristiky príslušných likérových vín a najmä celkový obsah alkoholu, skutočný obsah alkoholu, obsah cukru, celkovú kyslosť a premenlivá kyslosť;

    d) pre každú dávku sa uvedie typ nádoby;

    e) pre každú dávku sa uvedie prvý a posledný deň uskladnenia.

    8. Riadne plnenie zmluvy o starnutí vína je podmienkou pre vznik nároku na vyplatenie celkovej výšky pomoci určenej pri podpise zmluvy. V Madeire sa jedna tretina pomoci vyplatí v prvom, treťom a piatom roku uskladnenia. Na Azorských ostrovoch sa jedna tretina pomoci vyplatí v každom roku uskladnenia.

    9. Prijatie zmluvy podlieha zloženiu záruky plnenia odpovedajúcej 40 % celkovej výšky pomoci, ktorá sa vzťahuje na zmluvné obdobie. Záruka sa zloží v súlade s nariadením Komisie (EHS) č. 2220/85 z 22. júla 1985, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre uplatňovanie systému zábezpek pre poľnohospodárske výrobky [27].

    10. Príslušný orgán zabezpečí, aby sa podmienky zmluvy o starnutí vína dodržiavali tým, že bude kontrolovať záznamy výrobcov a vykonávať kontroly priamo na mieste.

    11. Záruky plnenia sa uvolnia, keď sa preukáže, že zmluva bola riadne splnená.

    12. Ak príslušný orgán zistí, že likérové víno, na ktoré sa vzťahuje zmluva, nie je vhodné na predaj alebo pre priamu ľudskú spotrebu, vypovie zmluvu. S výnimkou prípadov vyššej moci, vypovedanie zmluvy má za následok vrátenie pomoci, ktorá bola vyplatená a prepadnutie záruky plnenia. Okolnosti vyššej moci, na ktoré sa výrobca odvoláva, musí oznámiť príslušnému orgánu do troch pracovných odo dňa, kedy sa vyskytnú.

    HLAVA IV

    KAPITOLA I

    Uvádzanie produktov na miestny trh

    Článok 39

    Pôsobnosť

    Táto kapitola sa týka podrobných pravidiel pre uplatňovanie pomoci poskytovanej na ovocie, zeleninu, kvety a živé rastliny zozbierané alebo dopestované miestne a určené na zásobovanie trhov príslušných produkčných oblastí, ktorá je ustanovená v článku 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1452/2001, článku 5 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1453/2001 a článku 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1454/2001.

    Článok 40

    Nárok na poskytnutie pomoci

    1. Zoznamy produktov, na ktoré sa môže poskytnúť pomoc uvedená v článku 39, rozdelené podľa kategórií, sú odpovedajúco uvedené v stĺpci II príloh II, III, IV a V pre francúzske zámorské departementy, Azorské ostrovy, Madeiru a Kanárske ostrovy.

    2. Na produkty sa musia vzťahovať dodávateľské zmluvy, ktoré sú uvedené v článku 41, a musia spĺňať normy zavedené v súlade s hlavou I nariadenia (ES) č. 2200/96 čo sa týka ovocia a zeleniny alebo, ak žiadne takéto normy neboli prijaté, tak špecifikácie kvality uvedené v zmluvách.

    3. Pomoc sa poskytne maximálne na ročné množstvá pre každú kategóriu produktov uvedenú v stĺpci III príloh II, III, IV a V.

    4. Výška pomoci uplatniteľná na každú kategóriu produktov je stanovená v stĺpcoch IV a V príloh II, III, IV a V. Výšky pomoci uvedené v stĺpci V sa uplatnia na organizácie producentov uznané v súlade s článkami 11 a 14 nariadenia (ES) č. 2200/96. Sumy uvedené v stĺpci IV sa uplatnia na ostatných producentov.

    5. Ak si to požiadavky na zásobovanie francúzskych zámorských departementov vyžadujú pre jeden alebo viac produktov, príslušné orgány poskytnú pomoc na zásobovanie iného departementu ako je departement, kde bol produkt zozbieraný.

    Článok 41

    Dodávateľské zmluvy

    1. Dodávateľské zmluvy sa uzatvárajú medzi individuálnymi producentmi, skupinami producentov alebo organizáciami producentov na jednej strane a schválenými prevádzkovateľmi uvedenými v článku 42 na strane druhej.

    Zmluvy musia obsahovať najmä:

    a) obchodný názov zmluvných strán;

    b) presný opis príslušných produktov;

    c) celkové množstvo, ktoré sa má dodať a predpokladaný harmonogram dodávok;

    d) referenčné čísla a plochy parciel, na ktorých sa produkty pestujú a názvy a adresy každého príslušného pestovateľa;

    e) trvanie záväzku;

    f) balenie a uvedenie spôsobov prepravy a informácií týkajúcich sa prepravy (podmienky a náklady);

    g) presné miesto, do ktorého je dodávka vyplatená.

    2. Zmluvné strany môžu písomným dodatkom k zmluve zvýšiť množstvo pôvodne uvedené v zmluve maximálne o 30 %.

    3. Zmluvy a dodatky k nim sa podpíšu pred začiatkom príslušných dodávok a pred termínom stanoveným príslušnými orgánmi, ktorý môže byť pre každý produkt iný.

    4. Príslušné orgány môžu prijať doplňujúce ustanovenia týkajúce sa zmlúv, najmä čo sa týka náhrady v prípade nedodržania zmluvných záväzkov alebo stanoviť minimálne množstvo pre každú zmluvu. Ak si to správa tohto systému pomoci vyžaduje, príslušné orgány môžu pre každý produkt špecifikovať obchodné obdobia alebo roky, iné ako sú uvedené v článku 53.

    Článok 42

    Schválení prevádzkovatelia

    1. Ekonomickí prevádzkovatelia vo veľkoobchode alebo maloobchode s potravinami alebo v stravovaní, miestne orgány a spracovávatelia potravín na Azorských ostrovoch, ostrove Madeira a na Kanárskych ostrovoch, ktorí sa chcú zúčastniť tohto systému pomoci, musia predložiť žiadosti na schválenie subjektu určenému príslušnými orgánmi pred dátumom stanoveným týmito orgánmi. Tento subjekt stanoví podmienky schvaľovania a každý rok uverejní zoznam schválených prevádzkovateľov, minimálne mesiac pred termínom na podpísanie zmlúv.

    2. Schválení prevádzkovatelia sa zaviažu:

    a) že produkty uvedú na trh alebo v prípade Azorských ostrovov, ostrova Madeira a Kanárskych ostrovov spracujú výrobky, na ktoré sa vzťahujú dodávateľské zmluvy, výhradne v oblasti ich produkcie;

    b) že budú viesť samostatné účty súvisiace s plnením dodávateľských zmlúv;

    c) poskytnú príslušným orgánom na ich požiadanie všetku sprievodnú dokumentáciu týkajúcu sa plnenia zmlúv a plnenia záväzkov, ku ktorým sa podľa tohto nariadenia zaviazali.

    Článok 43

    Vyhlásenia

    Jednotliví producenti, skupiny producentov a organizácie producentov, ktorí chcú získať pomoc z tohto systému pomoci, zašlú vyhlásenie spolu s kópiou zmluvy uvedenej v článku 41 odboru určenému príslušnými orgánmi do dátumu stanoveného týmito orgánmi.

    Článok 44

    Redukčný koeficient

    1. Ak dokumenty uvedené v článku 43 naznačujú, že množstvá uvedené v článku 40 ods. 3 budú pravdepodobne prekročené, príslušné orgány stanovia predbežný redukčný koeficient, ktorý sa uplatní na všetky žiadosti o poskytnutie pomoci týkajúce sa príslušnej kategórie a informujú o tom zainteresované strany. Koeficient, ktorý má byť pomerom medzi množstvami uvedenými v stĺpci III príloh II, III, IV a V a množstvami, na ktoré sa vzťahujú zmluvy a všetky pozmeňujúce alebo dopĺňajúce články, sa stanoví pred prijatím rozhodnutia o poskytnutí pomoci, najneskôr do jedného mesiaca po lehote uvedenej v článku 41 ods. 3

    2. V prípadoch, kedy sa uplatní odsek 1, príslušné orgány na konci obchodného roku stanovia definitívny redukčný koeficient, ktorý sa uplatní na všetky žiadosti o poskytnutie pomoci pre príslušnú kategóriu produktov podané v priebehu daného obchodného roku.

    KAPITOLA II

    Uvádzanie produktov na trh mimo oblasti, kde boli vyprodukované

    Oddiel I

    Ryža, ovocie, zelenina, rastliny a kvety a zemiaky

    Článok 45

    Pôsobnosť

    Tento oddiel ustanovuje podrobné pravidlá uplatňujúce sa na tieto systémy pomoci:

    a) pomoc uvedenú v článku 5 nariadenia (ES) č. 1452/2001;

    b) pomoc uvedenú v článku 15 nariadenia (ES) č. 1452/2001;

    c) pomoc uvedenú v článku 6 nariadenia (ES) č. 1453/2001;

    d) pomoc uvedenú v článku 30 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1453/2001;

    e) pomoc uvedenú v článku 10 nariadenia (ES) č. 1454/2001.

    Článok 46

    Ročné zmluvy

    1. "Ročná zmluva" znamená zmluvu, v ktorej sa prevádzkovateľ, buď fyzická alebo právnická osoba, ktorá má sídlo inde v spoločenstve, mimo najodľahlejšej produkčnej oblasti, zaväzuje pred začiatkom obchodného obdobia pre príslušný produkt alebo produkty, že kúpi celú alebo časť produkcie individuálneho producenta, člena skupiny producentov alebo organizácie producentov z najodľahlejších oblastí, s cieľom uviesť tento produkt alebo produkty na trh mimo produkčnej oblasti.

    2. Prevádzkovatelia, ktorí majú v úmysle predložiť žiadosť o poskytnutie pomoci zašlú príslušným francúzskym, portugalským alebo španielskym orgánom, v závislosti od prípadu, ročnú zmluvu ešte pred začiatkom marketingového obdobia pre príslušný produkt alebo produkty.

    Zmluvy musia obsahovať minimálne tieto informácie:

    a) obchodné názvy zmluvných strán a miesto podnikania;

    b) presný opis príslušných produktov;

    c) celkové množstvo, ktoré sa má dodať a predpokladaný harmonogram dodávok;

    d) referenčné čísla a plochy parciel, na ktorých sa produkty pestujú a názvy a adresy každého príslušného pestovateľa;

    e) trvanie záväzku;

    f) balenie a uvedenie spôsobov prepravy a informácií týkajúcich sa prepravy (podmienky a náklady);

    g) presné miesto, do ktorého je dodávka vyplatená.

    Zmluvné strany môžu písomným dodatkom k zmluve zvýšiť množstvo pôvodne uvedené v zmluve maximálne o 30 %.

    3. Príslušné orgány posúdia, či zmluvy spĺňajú príslušné ustanovenia uvedené v článku 45 a v tomto oddieli. Overia, či zmluvy obsahujú všetky informácie uvedené v odseku 2. Informujú prevádzkovateľa, či sa môže uplatniť článok 48

    4. Na účely výpočtu pomoci sa hodnota produkcie uvádzanej na trh, dodanej do oblasti konečného určenia, vyhodnotí na základe ročnej zmluvy, príslušných prepravných dokladov a celej sprievodnej dokumentácie priloženej k žiadosti na účely odôvodnenia vyplatenia pomoci. Hodnota produkcie uvádzanej na trh, ktorá sa má zobrať do úvahy, je hodnota dodávky do prvého prístavu alebo na prvé letisko, kde sa má vyložiť. Príslušné orgány môžu požiadať o akékoľvek informácie alebo doplňujúcu sprievodnú dokumentáciu potrebnú na výpočet pomoci.

    5. Žiadosti o poskytnutie pomoci predkladá kupujúci alebo, v prípade uvedenom v článku 6 nariadenia (ES) č. 1453/2001, predávajúci, ktorý podpísal záväzok uviesť produkt na trh. Ak si to správa tohto systému pomoci vyžaduje, príslušné orgány môžu pre každý produkt špecifikovať obchodné obdobia alebo roky, iné ako sú uvedené v článku 53.

    Článok 47

    Uvádzanie kvetov a rastlín vypestovaných na Azorských ostrovoch a na ostrove Madeira na trh

    1. Na účely článku 6 nariadenia (ES) č. 1453/2001, ktorý sa týka uvádzania kvetov a rastlín vypestovaných na Azorských ostrovoch a na ostrove Madeira na trh inde v spoločenstve, jednotliví producenti, skupiny producentov alebo organizácie producentov, ktoré sú uvedené v článkoch 11, 13 a 14 nariadenia (ES) č. 2200/96, ktorí sa chcú zúčastňovať na tomto systéme pomoci, predložia svoje žiadosti o poskytnutie pomoci subjektu určenému príslušnými portugalskými orgánmi pred dátumom určeným týmito orgánmi.

    Tento subjekt stanoví podmienky schvaľovania a každý rok uverejní zoznam jednotlivých schválených producentov, skupín producentov a organizácií producentov, najmenej jeden mesiac pred začiatkom obchodnej sezóny.

    2. Jednotliví producenti, skupiny producentov a organizácie producentov, ktorí sú uvedení vyššie a ktorí sa chcú zúčastňovať na tomto systéme pomoci, zašlú vyhlásenie úradu určenému príslušnými orgánmi pred začiatkom obchodnej sezóny pre príslušné produkty, v ktorom sa konkrétne zaviažu, že budú:

    a) uvádzať kvety a rastliny len na trh inde v spoločenstve;

    b) oznamovať názvy zmluvných firiem alebo sprostredkovateľov a miesto podnikania;

    c) oznamovať najmä:

    - rastliny a kvety, ktoré sa majú uvádzať na trh,

    - referenčné čísla a plochy parciel, identifikované v súlade s článkami 4 a 5 nariadenia (EHS) č. 3508/92, na ktorých sa príslušné produkty pestujú a v prípade producentských organizácií mená a adresy každého pestovateľa, ktorého sa to týka; referenčné čísla parciel sa nemusia oznamovať v prípade sušených kvetov spadajúcich pod číselný znak 0603 90 00;

    d) uvádzať spôsob balenia a zasielania dodávok a informácie týkajúce sa prepravy (podmienky a náklady) a presné miesto, do ktorého je dodávka vyplatená;

    e) viesť oddelené účty týkajúce sa predaja uvedeného v tomto článku;

    f) poskytnúť príslušným portugalským orgánom na požiadanie všetku sprievodnú dokumentáciu týkajúcu sa plnenia predaja uvedeného v tomto článku a plnenie záväzkov, ku ktorým sa podľa tohto nariadenia zaviazali.

    3. Na účely výpočtu pomoci sa hodnota produkcie uvádzanej na trh, dodanej do oblasti konečného určenia, vyhodnotí na základe príslušných prepravných dokladov a celej sprievodnej dokumentácie priloženej k žiadosti o vyplatenie pomoci. Hodnota produkcie uvádzanej na trh, ktorá sa má zobrať do úvahy, je hodnota dodávky do prvého prístavu alebo na prvé letisko, kde sa má vyložiť. Príslušné orgány môžu požiadať o akékoľvek informácie alebo doplňujúcu sprievodnú dokumentáciu potrebnú na výpočet pomoci.

    4. Žiadosti o poskytnutie pomoci predkladajú jednotliví producenti, skupiny producentov alebo producentské organizácie ako sú uvedené v článkoch 11, 13 a 14 nariadenia (ES) č. 2200/96, ktorí sa zaviazali uviesť produkt na trh. Ak si to správa tohto systému pomoci vyžaduje, príslušné orgány môžu pre každý produkt špecifikovať obchodné obdobia alebo roky, iné ako sú uvedené v článku 53.

    Článok 48

    Redukčný koeficient

    1. Keď množstvá uvedené v žiadostiach o poskytnutie pomoci pre daný produkt prevyšujú objem stanovený v článku 15 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1452/2001 alebo v prípade melónov spadajúcich pod číselný znak ex08071090 a ananásov spadajúcich pod číselný znak 0804 30 00, limit stanovený v odseku 6 uvedeného článku alebo limity stanovené v článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1454/2001, príslušné orgány určia štandardné percentuálne zníženie, ktoré sa uplatní na všetky žiadosti o poskytnutie pomoci.

    2. Pre ryžu z Francúzskej Guyany:

    a) príslušné francúzske orgány v prípade potreby stanovia štandardný redukčný koeficient, ktorý sa uplatní na príslušné žiadosti s cieľom zabezpečiť, aby množstvo, na ktoré sa pomoc každý rok poskytne, vyjadrené ako ekvivalent bielenej ryže, neprevýšilo 12000 ton u všetkých množstiev uvedených v žiadostiach a v rámci tohto stropu, aby množstvá použité inde v spoločenstve mimo Martiniku a Guadeloupe neprekročili 4000 ton;

    b) štandardný redukčný koeficient sa vypočíta takto:

    i) ak celkové množstvo uvedené v žiadostiach o poskytnutie pomoci je nižšie ako 12000 ton, ale množstvo ryže použité alebo uvedené na trh inde v spoločenstve mimo Martiniku a Guadeloupe prevyšuje maximálne množstvo 4000 ton, na posledne uvedené množstvá sa uplatní koeficient i, ktorý sa vypočíta pomocou vzorca:

    i =

    4000x

    kde:

    x = množstvo ryže z Francúzskej Guyany skutočne umiestnené alebo uvedené na trh inde v spoločenstve mimo Martiniku a Guadeloupe;

    ii) ak celkové množstvo uvedené v žiadostiach o poskytnutie pomoci je vyššie ako 12000 ton, ale množstvo ryže umiestnené alebo uvedené na trh inde v spoločenstve mimo Martiniku a Guadeloupe neprevyšuje maximálne množstvo 4000 ton, na posledne uvedené množstvá sa uplatní koeficient j, ktorý sa vypočíta pomocou vzorca:

    j =

    12000y

    kde:

    y = celkové množstvo ryže z Francúzskej Guyany uvedené v žiadostiach o poskytnutie pomoci;

    iii) ak je celkové množstvo uvedené v žiadostiach o poskytnutie pomoci vyššie ako 12000 ton a množstvo ryže umiestnené alebo uvedené na trh inde v spoločenstve mimo Martiniku a Guadeloupe prevyšuje maximálne množstvo 4000 ton, uplatní sa koeficient z, ktorý sa vypočíta pomocou vzorca:

    z =

    + k

    kde:

    x = množstvo ryže z Francúzskej Guyany, skutočne umiestnené alebo uvedené na trh inde v spoločenstve mimo Martiniku a Guadeloupe;

    i = redukčný koeficient, ktorý sa uplatní na žiadosti o poskytnutie pomoci na množstvá ryže z Francúzskej Guyany skutočne umiestnené alebo uvedené na trh inde v spoločenstve, ako je Martinik a Guadeloupe, ktorý je uvedený v bode i),

    k = množstvo ryže z Francúzskej Guyany skutočne umiestnené alebo uvedené na trh na Martiniku a Guadeloupe.

    Príslušné francúzske orgány okamžite oznámia spoločenstvu, ak uplatnia tento odsek a množstvá, ktorých sa to týka;

    c) pomoc sa vyplatí na množstvá skutočne umiestnené a uvedené na trh podľa ročnej zmluvy alebo zmlúv v súlade s uplatniteľnými ustanoveniami;

    d) na účely tohto článku sa stanovuje koeficient pre spracovanie:

    - ryže paddy na bielenú ryžu vo výške 0,45,

    - ryže zbavenej pliev na bielenú ryžu vo výške 0,69,

    - polobielenej ryže na bielenú ryžu vo výške 0,93.

    Článok 49

    Spoločné podniky

    Zvýšenie pomoci ustanovenej v článku 15 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1452/2001, článku 6 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1453/2001 a článku 10 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1454/2001 sa vyplatí po predložení dôkazu o záväzkoch prijatých partnermi na obdobie minimálne troch rokov s cieľom spojiť vedomosti a know-how potrebné na dosiahnutie cieľa spoločného podnikania. Tieto záväzky musia obsahovať klauzulu zakazujúcu vypovedanie zmluvy pred skončením vyššie uvedeného trojročného obdobia.

    Pri porušení vyššie uvedených záväzkov prevádzkovateľ nemôže podať žiadosť o poskytnutie pomoci za príslušný obchodný rok.

    Článok 50

    Spätné zaslanie a spätný vývoz ryže

    1. Produkty, na ktoré bola poskytnutá pomoc podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 1452/2001, sa nesmú vyvážať; okrem toho produkty uložené a uvedené na trh v Guadeloupe a Martiniku sa nesmú prepravovať do zvyšnej časti spoločenstva.

    Produkty uložené a uvedené na trh inde v spoločenstve, na ktoré bola vyplatená pomoc uvedená v prvom pododseku, sa nesmú prepravovať ďalej do Guadeloupe, Martiniku alebo Francúzskej Guyany.

    2. Príslušné orgány príjmu všetky opatrenia potrebné na monitorovanie s cieľom zabezpečiť dodržiavanie odseku 1. Takéto opatrenia musia zahŕňať najmä neohlásené fyzické kontroly. Príslušný členský štát oznámi Komisii opatrenia prijaté za týmto účelom.

    Oddiel II

    Vína z Madeiry

    Článok 51

    1. Pomoc uvedená v článku 20 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1453/2001 sa bude poskytovať do konca vinárskeho roku 2005/06 vrátane.

    2. Ak sa pomoc žiada v súvislosti s nádobami s objemom menej ako jeden liter, uplatní sa redukčný koeficient, ktorý zohľadní objem fľaše.

    3. Pomoc sa vyplatí námorným prepravcom, ktorí predložia žiadosť príslušnému orgánu za každú dodávku v období stanovenom týmto orgánom.

    4. Žiadosti musia obsahovať minimálne:

    - kópiu riadne vyplnenej časti 3 sprievodného administratívneho dokumentu (AAD) obsahujúcej údaje o odosielateľovi a adresátovi zásielky (meno, adresa, krajina), objem prepravovaného vína v litrových ekvivalentoch, opis z colného zákonníka, pečiatku Vinárskeho inštitútu na Madeire potvrdzujúcu pravosť výrobku a pečiatku colných orgánov z Madeiry potvrdzujúcu, že výrobok opustil územie,

    - kópiu faktúry od prepravcu/lodnej spoločnosti obsahujúcu miesto konečného určenia alebo námorný konosament,

    - kópiu faktúry pre kupujúceho obsahujúcu objem v ekvivalentných litroch, ktorý musí zodpovedať objemu uvedenému v AAD.

    HLAVA V

    ŠTÚDIE

    Článok 52

    1. Zmluva na vykonanie štúdie uvedenej v článku 7 nariadenia (ES) č. 1453/2001 a v článku 11 nariadenia (ES) č. 1454/2001 sa uzatvorí na základe výzvy na predloženie ponúk v zodpovednosti príslušných orgánov.

    2. Návrh výzvy na predkladanie ponúk, vrátane špecifikácií, zašlú príslušné orgány Komisii. Komisia oznámi svoje prípadné pripomienky v lehote do jedného mesiaca od dátumu prijatia návrhu.

    3. Príslušné orgány zašlú konečnú štúdiu Komisii, ktorá oznámi akékoľvek svoje pripomienky do 45 dní po obdržaní štúdie.

    4. Finančný príspevok spoločenstva sa vyplatí pod podmienkou:

    - splnenia článku 7 nariadenia (ES) č. 1453/2001 alebo článku 11 nariadenia (ES) č. 1454/2001, špecifikácií a všetkých vznesených pripomienok,

    - vyplatenia príspevku od španielskych alebo portugalských verejných orgánov.

    HLAVA VI

    VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

    KAPITOLA I

    Žiadosti o poskytnutie pomoci

    Článok 53

    Obchodné roky

    Obchodné roky trvajú od 1. januára do 31. decembra, s výnimkou obchodných rokov pre víno.

    Článok 54

    Predkladanie žiadostí a vyplácanie pomoci

    1. Bez toho, aby boli dotknuté články 5, 25, 34 a 36, žiadosti o poskytnutie pomoci sa predkladajú príslušným orgánom členského štátu v súlade s postupom zavedeným týmito orgánmi a v lehote, ktorú stanovia. Pre pomoc, na ktorú sa vzťahuje hlava I, sa táto lehota stanovuje tak, aby poskytla čas potrebný na vykonanie kontroly priamo na mieste.

    2. Každá žiadosť o poskytnutie pomoci musí obsahovať minimálne tieto informácie:

    a) priezvisko, meno a adresu žiadateľa;

    b) pre pomoc, na ktorú sa vzťahuje hlava I, plochy, na ktorých sa produkt pestuje, v hektároch a v ároch, identifikované v súlade s článkami 4 a 5 nariadenia (EHS) č. 3508/92;

    c) pre pomoc, na ktorú sa vzťahuje kapitola I hlavy II, množstvo zozbieraných ananásov a množstvo, na ktoré sa vzťahuje žiadosť o poskytnutie pomoci;

    d) v prípade pomoci, na ktorú sa vzťahuje kapitola III hlavy II, sa k žiadostiam prikladajú oznámenia o dodávkach cukrovej trstiny vypracované príslušnými orgánmi alebo spracovávateľskými podnikmi určenými Francúzskom pre jednotlivé departementy;

    e) v prípade pomoci, na ktorú sa vzťahuje kapitola II hlavy II, kapitola I hlavy III a kapitoly I a II hlavy IV, sa k žiadostiam prikladajú skupinové alebo individuálne faktúry a všetky ostatné sprievodné dokumenty týkajúce sa vykonaných operácií, najmä referenčné čísla dodacích zmlúv, spracovávateľských zmlúv alebo ročných zmlúv.

    3. Bez toho, aby boli dotknuté články 6 a 9, príslušné orgány po overení žiadostí o poskytnutie pomoci a príslušnej sprievodnej dokumentácie vyplatia pomoc vypočítanú v súlade s týmto nariadením do štyroch mesiacov od uplynutia lehoty na predkladanie žiadostí.

    Ak je v priebehu kalendárneho roku možný viac ako jeden zber úrody v súvislosti s plodinami, na ktoré sa vzťahuje kapitola I hlavy I, lehota stanovená v prvom pododseku začína plynúť od skončenia lehoty na predkladanie žiadostí o poskytnutie pomoci pre posledný zber úrody príslušného roku.

    4. Členské štáty môžu prijať doplňujúce pravidlá týkajúce sa toho, ako majú producentské organizácie svojim členom vyplácať pomoc, na ktorú sa vzťahuje hlava IV.

    Článok 55

    Oprava zjavných chýb

    Žiadosť o poskytnutie pomoci sa môže opraviť kedykoľvek po jej predložení v prípadoch, ak príslušný orgán uzná, že ide o zjavnú chybu.

    Článok 56

    Žiadosti predložené po lehote

    S výnimkou prípadov vyššej moci a za výnimočných okolností v zmysle článku 65 má predloženie žiadosti o poskytnutie pomoci po lehote stanovenej v súlade s článkom 54 ods. 1 za následok 1 %-né zníženie pomoci za každý pracovný deň zo sumy, na ktorú by mal pestovateľ nárok, ak by žiadosť o poskytnutie pomoci predložil v stanovenej lehote. Ak je omeškanie dlhšie ako 25 kalendárnych dní, žiadosť sa považuje za neprijateľnú.

    Článok 57

    Stiahnutie žiadostí o poskytnutie pomoci

    1. Žiadosť o poskytnutie pomoci sa môže kedykoľvek stiahnuť úplne alebo čiastočne. Ak však už príslušný orgán informoval pestovateľa o nedostatkoch v žiadosti o poskytnutie pomoci alebo oznámil pestovateľovi svoj úmysel vykonať kontrolu priamo na mieste a ak táto kontrola odhalí nedostatky, stiahnutie žiadosti sa nepovolí v súvislosti s tými časťami žiadosti o poskytnutie pomoci, ktorých sa nedostatky týkajú.

    2. Stiahnutie žiadosti podľa odseku 1 vráti žiadateľa do situácie pred predložením žiadosti o poskytnutie pomoci alebo časti príslušnej žiadosti o poskytnutie pomoci.

    KAPITOLA II

    Kontroly

    Článok 58

    1. Overovanie sa vykonáva prostredníctvom administratívnych kontrol a kontrol priamo na mieste. Administratívne kontroly musia byť dôkladné a musia zahŕňať krížové kontroly, vždy keď to prichádza do úvahy, okrem iného s údajmi z integrovaného administratívneho a kontrolného systému. Na základe analýzy rizík národné orgány vykonajú kontroly priamo na mieste na vzorke minimálne 10 % žiadostí o poskytnutie pomoci.

    Vo všetkých vhodných prípadoch členské štáty využijú integrovaný administratívny a kontrolný systém zavedený nariadením (EHS) č. 3508/92.

    2. V prípade pomoci, na ktorú sa vzťahuje časť I kapitoly II hlavy III sa kontroly taktiež vzťahujú na množstvo dodanej cukrovej trstiny a dodržanie minimálnej ceny.

    Článok 59

    Všeobecné princípy

    1. Kontroly priamo na mieste sú neohlásené. Za predpokladu, že sa neohrozí účel kontroly, sa však môže vopred zaslať oznámenie obmedzené len na nevyhnutné striktné minimum. Takéto oznámenie nesmieť byť zaslané skôr ako 48 hodín vopred, s výnimkou náležito odôvodnených prípadov.

    2. Kontroly ustanovené v tomto nariadení sa majú vykonať, kde to prichádza do úvahy, v tom istom čase ako akékoľvek iné kontroly ustanovené v pravidlách spoločenstva.

    3. Príslušná žiadosť alebo žiadosti sa zamietnu, ak pestovatelia alebo ich zástupcovia neumožnia vykonanie kontroly priamo na mieste.

    Článok 60

    Výber žiadostí, u ktorých sa majú vykonať kontroly priamo na mieste

    1. Pestovateľov, u ktorých sa majú vykonať kontroly priamo na mieste, vyberá príslušný orgán na základe analýzy rizík a reprezentatívnosti predloženej žiadosti o poskytnutie pomoci. Pri analýze rizík sa zohľadní:

    a) výška pomoci, ktorej sa žiadosť týka;

    b) počet poľnohospodárskych parciel, oblasť, na ktorú sa žiadosť vzťahuje alebo množstvo, ktoré bolo vyprodukované, prepravené, spracované alebo uvedené na trh;

    c) zmeny v porovnaní s predchádzajúcim rokom;

    d) zistenia z kontrol vykonaných v predchádzajúcich rokoch;

    e) ďalšie parametre, ktoré určia členské štáty.

    Na dosiahnutie prvku reprezentatívnosti členské štáty náhodne vyberú 20 % až 25 % z minimálneho počtu pestovateľov, u ktorých sa majú kontroly priamo na mieste vykonať.

    2. Príslušný orgán vedie záznamy o dôvodoch výberu jednotlivých pestovateľov pre vykonanie kontroly priamo na mieste. Inšpektor, ktorý vykonáva kontrolu priamo na mieste, musí byť o týchto dôvodoch informovaný ešte pred začatím kontroly.

    Článok 61

    Správa z kontroly

    1. Z každej kontroly vykonanej priamo na mieste sa vypracuje správa z kontroly obsahujúca podrobné informácie o vykonanej kontrole. Správa musí obsahovať najmä:

    a) systémy pomoci a kontrolované žiadosti;

    b) prítomné osoby;

    c) skontrolované poľnohospodárske parcely, zmerané poľnohospodárske parcely, výsledky meraní u meraných parciel a použité metódy merania;

    d) množstvá, ktoré boli vyprodukované, prevezené, spracované alebo uvedené na trh, skontrolované pri kontrole; zistenia a použité metódy;

    e) či bolo pestovateľovi zaslané oznámenie o návšteve vopred, a ak áno, aké kedy;

    f) akékoľvek ďalšie vykonané kontrolné opatrenia.

    2. Pestovatelia alebo ich zástupcovia musia mať možnosť podpísať správu a tým potvrdiť svoju prítomnosť počas kontroly a pripojiť svoje poznámky. V prípade, ak sa zistia nedostatky, pestovateľ obdrží kópiu správy z kontroly.

    Ak sa kontrola na mieste vykonáva za pomoci diaľkového snímania, členské štáty sa môžu rozhodnúť, že nedajú pestovateľom alebo ich zástupcom správu z kontroly na podpis, ak sa počas kontroly za pomoci diaľkového snímania nezistia žiadne nedostatky.

    KAPITOLA III

    Následky nesprávne vykonaných platieb

    Článok 62

    Vrátenie nesprávne vykonaných platieb

    1. Ak sa vykoná nesprávna platba, pestovateľ vráti príslušnú čiastku plus úrok vypočítaný podľa odseku 3.

    2. Členské štáty sa môžu rozhodnúť, že budú vymáhať späť nesprávne vyplatené platby odpočítaním tejto sumy od preddavkov alebo platieb uhrádzaných pestovateľovi v rámci iných systémov pomoci po dátume prijatia rozhodnutia o vymáhaní platby. Pestovateľ však môže vrátiť vymáhanú sumu bez toho, aby čakal na jej odpočet z ďalšej platby.

    3. Úrok sa vypočítava za obdobie, ktoré uplynie od zaslania oznámenia pestovateľovi, že je povinný vrátiť platbu, buď po jej splatenie alebo po jej odpočítanie z inej platby. Úroková miera, ktorá sa má uplatniť, sa vypočíta podľa ustanovení vnútroštátneho práva, ale nesmie byť nižšia ako úroková sadzba, ktorá sa uplatňuje na vymáhanie dlžných súm podľa vnútroštátnych ustanovení.

    4. Ak sa vykonala neoprávnená platba na základe nepravdivého vyhlásenia, falošných dokumentov alebo z dôvodu hrubého zanedbania povinnosti príjemcom pomoci, uloží sa pokuta rovnajúca sa výške neoprávnene vyplatenej pomoci s úrokom vypočítaným podľa odseku 3.

    5. Povinnosť vrátiť platbu, ktorá je uvedená v odseku 1, sa neuplatní, ak bola platba vykonaná ako následok chyby samotného príslušného orgánu alebo iného orgánu a ak pestovateľ nemohol chybu odôvodnene odhaliť.

    Ak sa však chyba týka konkrétnych prvkov použitých pri výpočte príslušnej platby, prvý pododsek sa uplatní len vtedy, ak rozhodnutie o vrátení platby nebolo oznámené do 12 mesiacov od uskutočnenia platby.

    6. Povinnosť vrátiť platbu, ktorá je uvedená v odseku 1, sa neuplatní, ak od dátumu vyplatenia pomoci do dátumu, kedy príslušný orgán prvýkrát oznámi príjemcovi pomoci, že platba bola vyplatená nesprávne, uplynie viac ako 10 rokov.

    Lehota uvedená v prvej vete sa obmedzí na štyri roky, ak príjemca pomoci konal v dobrej viere.

    7. Na sumy, ktoré sa majú vrátiť z dôvodu znížení alebo vylúčení poskytnutia pomoci uplatnených podľa tejto hlavy, sa lehota obmedzí na štyri roky.

    8. Odseky 5 a 6 sa neuplatnia v prípade zálohových platieb.

    9. Členské štáty sa môžu rozhodnúť, že nebudú vymáhať vrátenie súm vo výške 100 EUR a nižších, vrátane úroku, na jedného pestovateľa a na jedno obdobie, za predpokladu, že vnútroštátne zákony ustanovujú možnosť v takýchto prípadoch vrátenie finančných prostriedkov nevymáhať.

    10. Pomoc získaná späť sa vyplatí agentúram alebo odborom vyplácajúcim pomoc, ktoré ju potom odpočítajú z výdavkov financovaných Európskym poľnohospodárskym a garančným fondom.

    Článok 63

    Zníženia a vylúčenia v prípadoch nepravdivých vyhlásení v prípade pomoci oblastiam

    1. V prípade pomoci, na ktorú sa vzťahuje hlava I, ak je plocha nahlásená pre skupinu plodín väčšia ako oblasť zaznamenaná počas kontroly, sa pomoc vypočíta na základe zaznamenanej plochy po odpočítaní dvojnásobku zisteného rozdielu, ak je tento väčší ako 3 % alebo dva hektáre, ale nie viac ako 20 % uvedenej plochy.

    Ak je zistený rozdiel väčší ako 20 % zaznamenanej plochy, na príslušnú skupinu plodín sa neposkytne žiadna pomoc.

    2. Ak v súvislosti s celkovou vymedzenou plochou, na ktorú sa vzťahuje žiadosť o poskytnutie pomoci v rámci systémov pomoci, na ktoré sa vzťahuje hlava I, deklarovaná plocha prevyšuje zistenú plochu o viac ako 30 %, poskytnutie pomoci, ktorú si môže pestovateľ nárokovať v rámci týchto systémov pomoci, sa pre príslušný kalendárny rok zamietne.

    Ak je rozdiel väčší ako 50 %, pestovateľovi sa uloží aj pokuta vo výške rovnajúcej sa výške pomoci zamietnutej podľa prvého pododseku. Táto suma sa odpočíta z platieb pomoci z akéhokoľvek iného systému pomoci, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie alebo na ktoré má pestovateľ nárok na základe žiadostí podaných počas troch kalendárnych rokov nasledujúcich po roku zistenia.

    Článok 64

    Výnimky z uplatňovania znížení a vylúčení

    1. Zníženia a vylúčenia ustanovené v tejto hlave sa neuplatnia, ak pestovatelia predložili vecne správne informácie alebo môžu inak preukázať, že to nebola ich chyba.

    2. Zníženia a vylúčenia ustanovené v tejto hlave sa neuplatnia na tie časti žiadosti o poskytnutie pomoci, o ktorých pestovateľ písomne informuje príslušný orgán, že sú nesprávne alebo sa stali nesprávnymi po predložení žiadosti za predpokladu, že príslušný orgán zatiaľ pestovateľa neinformoval o svojom úmysle vykonať kontrolu priamo na mieste alebo o nepresnostiach v žiadosti.

    Na základe informácií poskytnutých pestovateľom, ktoré sú uvedené v prvom pododseku, sa žiadosť o poskytnutie pomoci upraví tak, aby odrážala skutočnú situáciu.

    Článok 65

    Vyššia moc a výnimočné okolnosti

    1. Pestovatelia oznámia písomne príslušnému orgánu prípady vyššej moci alebo výnimočných okolností, s príslušnými dôkazmi k spokojnosti daného orgánu do 10 pracovných dní od dátumu, kedy majú možnosť tak urobiť po prvýkrát.

    2. Príslušný orgán môže uznať výnimočné okolnosti v prípadoch, ako sú napríklad:

    a) úmrtie pestovateľa;

    b) dlhodobá pracovná neschopnosť pestovateľa;

    c) závažná živelná pohroma majúca vplyv na držbu poľnohospodárskej pôdy.

    Článok 66

    Zrušenie schválenia

    Národné orgány zrušia schválenie, ktoré je uvedené v článku 42, ak záväzky, ktorými je podmienené toto schválenie, nie sú splnené. Vyplatenie pomoci môžu odložiť o jeden alebo viac obchodných rokov v závislosti od závažnosti zistených nedostatkov.

    KAPITOLA IV

    Všeobecné ustanovenia

    Článok 67

    Doplňujúce národné opatrenia

    Členské štáty prijmú doplňujúce opatrenia potrebné na uplatňovanie tohto nariadenia, najmä čo sa týka kontrol množstiev dodanej cukrovej trstiny na účely pomoci, na ktorú sa vzťahuje kapitola III hlavy II.

    Článok 68

    Oznámenia

    1. Príslušné členské štáty oznámia Komisii najneskôr do:

    a) 30. apríla oblasti, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o poskytnutie pomoci podľa kapitoly II hlavy I za bežný obchodný rok, a ktorým už bola pomoc skutočne vyplatená;

    b) 31. mája:

    - oblasti, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o poskytnutie pomoci podľa kapitoly I hlavy I za predchádzajúci obchodný rok, a ktorým už bola pomoc skutočne vyplatená;

    - množstvá, na ktoré sa vzťahujú zmluvy za bežný obchodný rok, rozpísané podľa kategórií alebo produktov;

    c) 30. júna správu o opatreniach, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, ktoré boli vykonané v predchádzajúcom obchodnom roku, obsahujúcu najmä:

    - množstvá, na ktoré bola vyplatená pomoc a zvýšená pomoc uvedené v hlave III, rozpísané podľa produktov uvedených v časti A prílohy II, III alebo IV,

    - množstvá spĺňajúce podmienky pre poskytnutie pomoci uvedenej v hlave IV, rozpísané podľa produktov, a ich priemernú hodnotu v zmysle článku 40 ods. 4;

    d) pre pomoc, na ktorú sa vzťahuje časť II kapitoly II hlavy III, do 45 pracovných dní po skončení každého kalendárneho roku Portugalsko oznámi Komisii:

    - oblasti a celkové množstvo, na ktoré bola žiadaná a vyplatená paušálna pomoc podľa hektárov,

    - množstvá vyrobeného bieleho cukru a celkovú výšku vyplatenej osobitnej pomoci na spracovanie;

    e) pre pomoc, na ktorú sa vzťahuje časť I kapitoly II hlavy III, do 45 pracovných dní po skončení každého kalendárneho roku Francúzsko a Portugalsko oznámia Komisii:

    - celkové množstvá cukrového sirupu, sacharózového sirupu a poľnohospodárskeho rumu uvedené v žiadostiach o poskytnutie pomoci, vyjadrené ako biely cukor alebo ako hektolitre čistého alkoholu,

    - rafinérie a liehovary, ktorým sa pomoc poskytuje,

    - pomoc, ktorú jednotlivé rafinérie alebo liehovary dostali a množstvo cukrového sirupu, sacharózového sirupu alebo poľnohospodárskeho rumu, ktoré vyrobili.

    2. Pred začatím každého obchodného roku Francúzsko oznámi minimálne ceny uvedené v hlave II stanovené podľa článku 13 nariadenia (ES) č. 1452/2001 pre každú kategóriu výrobkov uvedenú v prílohe I a vo svojej vykonávacej správe špecifikuje:

    - množstvá zelenej vanilky a éterického oleja z gerania a vetiveru spĺňajúce podmienky pre poskytnutie pomoci uvedenej v kapitole II hlavy II,

    - množstvá surovín spĺňajúce podmienky pre poskytnutie pomoci uvedenej v kapitole I hlavy III rozpísané podľa produktov, ako sú uvedené v časti A prílohy I a množstvá konečných výrobkov vyjadrené v čistej hmotnosti rozpísané v súlade s časťou B prílohy I.

    3. Každý rok do 1. novembra Portugalsko oznámi Komisii množstvá zozbieraných ananásov, na ktoré bola vyplatená pomoc.

    4. Členské štáty okamžite informujú Komisiu o prípadoch, ktoré považujú za vyššiu moc alebo výnimočné okolnosti, ktoré ich oprávňujú, aby si aj naďalej nárokovali pomoc.

    5. V prípade pomoci uvedenej v kapitole III hlavy II Francúzsko oznámi Komisii:

    a) do štyroch mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia:

    - kritériá pre určenie jednotkových súm pomoci poskytnutých producentom,

    - doplňujúce opatrenia prijaté podľa článku 67;

    b) v ročnej správe ustanovenej v článku 27 nariadenia (ES) č. 1452/2001 za každý departement:

    - celkové množstvá cukrovej trstiny vyjadrené v tonách uvedené v žiadostiach o poskytnutie pomoci,

    - celkové množstvo pomoci a zmeny vo výške pomoci na jednu prepravenú tonu,

    - každú zmenu kritérií a doplňujúcich opatrení uvedených pod písmenom a).

    Článok 69

    Organizácie výrobcov vo francúzskych zámorských departementoch

    Týmto sa príloha I nariadenia (ES) č. 412/97 nahrádza prílohou VI tohto nariadenia.

    KAPITOLA V

    Záverečné ustanovenia

    Článok 70

    Zrušenie

    Týmto sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 980/92, (EHS) č. 2165/92, (EHS) č. 2311/92, (EHS) č. 3491/92, (EHS) č. 3518/92, (ES) č. 1524/98, (ES) č. 2477/2001, (ES) č. 396/2002, (ES) č. 738/2002, (ES) č. 1410/2002 a (ES) č. 1491/2002.

    Článok 71

    Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretí deň odo dňa jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.

    Bude sa uplatňovať od 1. januára 2002, s výnimkou pomoci uvedenej v článku 1 písm. b), c), f) a g) a pomoci na banány iné ako platajnsy produkované vo Francúzskej Guyane a Réunione poskytovanej podľa kapitoly I hlavy IV, ktorá sa začne uplatňovať od 1. januára 2002.

    Článok 53 sa neuplatňuje na ročné zmluvy uzatvorené pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia podľa článku 15 nariadenia (ES) č. 1452/2001, článku 6 nariadenia (ES) č. 1453/2001 alebo článku 10 nariadenia (ES) č. 1454/2001.

    V roku 2003 sa na účely určenia výšky pomoci, ktorá sa má poskytnúť podľa článku 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1452/2001, článku 5 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1453/2001 a článku 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1454/2001, bude brať do úvahy postavenie príjemcu pomoci v čase podania žiadosti o poskytnutie pomoci.

    Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 23. decembra 2002

    Za Komisiu

    Franz Fischler

    člen Komisie

    [1] Ú. v. ES L 198, 21.7.2001, s. 11.

    [2] Ú. v. ES L 198, 21.7.2001, s. 26.

    [3] Ú. v. ES L 198, 21.7.2001, s. 45.

    [4] Ú. v. ES L 293, 29.10.2002, s. 11.

    [5] Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 1.

    [6] Ú. v. ES L 285, 23.10.2002, s. 13.

    [7] Nariadenie Komisie (EHS) č. 980/92 z 21. apríla 1992, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre uplatňovanie systému pomoci pre uvádzanie na trh ryže vyprodukovanej vo Francúzskej Guyane, na Martiniku a Guadeloupe (Ú. v. ES L 104, 22.4.1992, s. 31); nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 625/98 (Ú. v. ES L 85, 20.3.1998, s. 6).

    [8] Nariadenie Komisie (EHS) č. 2165/92 z 30. júla 1992, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre uplatňovanie osobitných opatrení pre Madeiru a Azory čo sa týka zemiakov a čakanky (Ú. v. L ES 217, 31.7.1992, s. 29); nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1984/96 (Ú. v. ES L 264, 17.10.1996, s. 12).

    [9] Nariadenie Komisie (EHS) č. 2311/92 z 31. júla 1992, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre uplatňovanie osobitných opatrení prijatých v súvislosti s ovocím, zeleninou, rastlinami a kvetmi v prospech Azorských ostrovov a Madeiry (Ú. v. ES L 222, 7.8.1992, s. 24); nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1445/93 (Ú. v. ES L 142, 12.6.1993, s. 27).

    [10] Nariadenie Komisie (EHS) č. 3491/92 z 2. decembra 1992, ktoré sa týka poskytovania paušálnej pomoci na Azorských ostrovoch na produkciu cukrovej repy a osobitnej pomoci na spracovanie cukrovej repy na biely cukor (Ú. v. ES L 353, 3.12.1992, s. 21); nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1713/93 (Ú. v. ES L 159, 1.7.1993, s. 94).

    [11] Nariadenie Komisie (EHS) č. 3518/92 zo 4. decembra 1992, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre uplatňovanie osobitných opatrení pre Azory čo sa týka produkcie ananásu (Ú. v. ES L 355, 5.12.1992, s. 21); nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1445/93.

    [12] Nariadenie Komisie (ES) č. 1524/98 zo 16. júla 1998, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre uplatňovanie osobitných opatrení prijatých v súvislosti s ovocím a zeleninou, rastlinami a kvetmi v prospech francúzskych zámorských departementov (Ú. v. ES L 201, 17.7.1998, s. 29); nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 21/2002 (Ú. v. ES L 8, 11.1.2002, s. 15).

    [13] Nariadenie Komisie (ES) č. 2477/2001 zo 17. decembra 2001 o pomoci na prepravu cukrovej trstiny vo francúzskych zámorských departementoch (Ú. v. ES L 334, 18.12.2001, s. 5).

    [14] Nariadenie Komisie (ES) č. 396/2002 z 1. marca 2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre uplatňovanie osobitných opatrení prijatých v súvislosti s ovocím, zeleninou, rastlinami a kvetmi v prospech Kanárskych ostrovov (Ú. v. ES L 61, 2.3.2002, s. 4).

    [15] Nariadenie Komisie (ES) č. 738/2002 z 29. apríla 2002 o pomoci na spracovanie cukrovej trstiny na sacharózový sirup alebo poľnohospodársky rum vo francúzskych zámorských departementoch (Ú. v. ES L 113, 30.4.2002, s. 13).

    [16] Nariadenie Komisie (ES) č. 1410/2002 z 1. augusta 2002 o pomoci na spracovanie cukrovej trstiny na sacharózový sirup alebo poľnohospodársky rum na Madeire (Ú. v. ES L 205, 2.8.2002, s. 24).

    [17] Nariadenie Komisie (ES) č. 1491/2002 z 20. augusta 2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre uplatňovanie osobitných opatrení v najodľahlejších regiónoch zavedených nariadeniami Rady (ES) č. 1453/2001 a (ES) č. 1454/2001 (Ú. v. ES L 224, 21.8.2002, s. 49); nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1796/2002 (Ú. v. ES L 272, 10.10.2002, s. 19).

    [18] Ú. v. ES L 64, 6.3.2001, s. 16.

    [19] Ú. v. ES L 206, 3.8.2002, s. 4.

    [20] Ú. v. ES L 62, 4.3.1997, s. 16.

    [21] Ú. v. ES L 153, 8.6.2001, s. 10.

    [22] Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 103.

    [23] Ú. v. ES L 176, 29.6.2001, s. 14.

    [24] Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1.

    [25] Ú. v. ES L 355, 5.12.1992, s. 1.

    [26] Ú. v. ES L 160, 12.6.1989, s. 1.

    [27] Ú. v. ES L 205, 3.8.1985, s. 5.

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA I

    FRANCÚZSKE ZÁMORSKÉ DEPARTEMENTY

    Časť A

    Produkty, na ktoré sa odvoláva článok 13 nariadenia (ES) č. 1452/2001

    Maximálne množstvá v obchodnom roku, na ktoré sa odvoláva článok 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1452/2001

    Výška pomoci ako je uvedená v článku 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1452/2001

    Stĺpec I | Stĺpec II | Stĺpec III | Stĺpec IV |

    Kategória výrobkov | Číselný znak | Výrobok | Množstvo | Pomoc |

    A | ex070310 | Cibule na rougail a achardy | 8320 | 216 |

    ex07061000 | mrkva na rougail a achardy |

    ex07099090 | Chayotes, chlebovník |

    08030011 | plantajnsy (všetky francúzske zámorské departementy) |

    08030019 | banány, okrem plantajnov (Francúzska Guyana a Réunion) |

    08043000 | ananásy (okrem Martiniku) |

    081010 | jahody |

    ex08109095 | jahodové guajavy |

    ex08109095 | Ambarely |

    B | ex070490 | kapusta na rougail a achardy | 1550 | 354 |

    ex07099090 | Turban squash |

    071410 | manioc |

    07142010 | sladké zemiaky |

    ex071490 | Dachines |

    ex080520 | mandarínky tangor |

    08055090 | limety |

    08072000 | papáje |

    ex08109030 | jackfruit, liči, rambutany |

    ex08109040 | caramboly |

    ex08109095 | antilské marhule, surinamnské čerešne, soursops |

    ex08045000 | guajavy |

    C | 07032000 | cesnak na rougail a achardy | 560 | 412 |

    07096099 | papriky |

    07082000 | fazule na rougail a achardy |

    ex071490 | yamy |

    ex08045000 | mangá |

    ex08059000 | Combava |

    ex08109040 | kvajavy, marakuje a granadily |

    ČASŤ B

    Výrobky, na ktoré sa odvoláva článok 13 ods. 2

    Číselný znak | Výrobok |

    ex0710 | zelenina mrazená nevarená |

    ex0712 | sušená zelenina |

    ex0714 | sušená zelenina |

    2001 | ovocie a zelenina konzervovaná v octe alebo kyseline octovej |

    20049098 | mrazená zelenina |

    ex200590 | konzervovaná zelenina a zelenina sterilizovaná vo vákuu |

    ex200600 | ovocie konzervované v cukre |

    2007 | džemy, ovocné želé, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a pasty |

    ex2008 | dužina z ovocia |

    2009 | ovocné džúsy |

    200820 | ananásy (okrem Martiniku) |

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA II

    FRANCÚZSKE ZÁMORSKÉ DEPARTEMENTY

    Produkty, na ktoré sa odvoláva článok 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1452/2001

    Maximálne množstvá, na ktoré sa odvoláva článok 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1452/2001, pre obdobie od 1. januára do 31. decembra

    OVOCIE A ZELENINA

    Stĺpec I | Stĺpec II | Stĺpec III | Stĺpec IV | Stĺpec V |

    Kategória výrobkov | Číselný znak | Výrobok | Množstvo | Pomoc (EUR/tona) | Pomoc (EUR/tona) |

    A | 070190 | zemiaky | 7800 | 80 | 160 |

    ex070610 | mrkva |

    ex07070005 | uhorky |

    07099090 | Chayotes, chlebovník |

    08030011 | plantajnsy (všetky francúzske zámorské departementy) |

    08030019 | banány, okrem plantajnov (Francúzska Guyana a Réunion) |

    08043000 | ananásy |

    08071100 | vodné melóny |

    B | 07020000 | paradajky | 13000 | 120 | 241 |

    ex070310 | cibuľa |

    ex0704 | kapusta |

    ex0705 | hlávkový šalát |

    07099010 | šaláty, iné ako hlávkový šalát a čakanka |

    07093000 | baklažán |

    07142010 | sladké zemiaky |

    07099070 | tekvice |

    ex07149011 | Dasheens, taro |

    ex07096010 | sladká paprika |

    ex07096099 | iná paprika |

    ex07099090 | Turban squash |

    08044000 | avokádo |

    ex08045000 | mango |

    ex0805 | citrusové plody (pomaranče, citróny a limety, grapefruity a pomelos) |

    08071900 | melóny |

    08072000 | papáje |

    ex08109030 | liči, rambutany |

    ex08109085 | jahodové guajavy |

    C | 07032000 | cesnak | 700 | 158 | 315 |

    070820 | zelená fazuľka |

    081010 | jahody |

    ex08109040 | Kvajava, marakuja, grandila |

    080930 | broskyne |

    ex071490 | yamy |

    07099090 | Gombo |

    ex091010 | zázvor |

    ex09103000 | kurkuma |

    Stĺpec I | Stĺpec II | Stĺpec III | Stĺpec IV | Stĺpec V |

    Kategória výrobkov | Číselný znak | Výrobok | Množstvo | Pomoc (EUR/1000 jednotiek) | Pomoc (EUR/1000 jednotiek) |

    A | ex06031080 | tropické kvety (bežné antúrie, alpínky, helikónie, porcelánové ruže, strelície) | 2640000 | 150 | 157 |

    ex06049990 | listy (areka, kariota) |

    06029091 | kvitnúce rastliny s pukmi alebo kvetmi |

    C | ex06031080 | tropické kvety (hybridné antúrie, Canna indica) | 2500000 | 300 | 315 |

    ex06031030 | orchidey |

    06031010 | ruže |

    ex06049990 | listy (dracena, alokácia) |

    06029091 | kvitnúce rastliny (pakost, pelargónia, begónia,…) |

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA III

    AZORY

    Produkty, na ktoré sa odvoláva článok 5 nariadenia (ES) č. 1453/2001

    Maximálne množstvá, na ktoré sa odvoláva štvrtý pododsek článku 5 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1453/2001, pre obdobie od 1. januára do 31. decembra

    OVOCIE A ZELENINA

    Stĺpec I | Stĺpec II | Stĺpec III | Stĺpec IV | Stĺpec V |

    Kategória výrobkov | Číselný znak | Výrobok | Množstvo | Pomoc (EUR/tona) | Pomoc (EUR/tona) |

    A | 07099090 | ostatné ovocie a zelenina inde neuvedené | 60000 | 100 | 200 |

    070190 | ostatné zemiaky |

    07031019 | šalotka |

    07041000 | karfiol a brokolica |

    07049090 | ostatný karfiol inde neuvedený |

    07049010 | červená kapusta |

    070410 | karfiol |

    07049090 | čínska kapusta |

    07097000 | špenát |

    07089000 | ostatné strukoviny |

    07061000 | okrúhlica |

    071333 | fazuľa obyčajná |

    08044000 | avokádo |

    080300 | banány |

    08045000 | guajavy |

    080510 | pomaranče |

    080520 | mandarínky/tandžerínky |

    080550 | citróny |

    B | 07039000 | pór | 10000 | 150 | 300 |

    07094000 | zeler |

    0705 | hlávkový šalát a čakanka |

    07099020 | kardy |

    07069090 | repa |

    071420 | sladké zemiaky |

    07149090 | ostatné zemiaky |

    07069090 | reďkev |

    07070005 | uhorky |

    07099060 | sladká kukurica |

    070960 | paprika |

    0709 | ostatná zelenina |

    C | 070990 | ostatné | 7000 | 200 | 400 |

    07032000 | cesnak |

    07099090 | ostatné |

    07081000 | hrach |

    07082000 | zelená fazuľka |

    07099090 | ostatné |

    0709 | ostatná zelenina inde neuvedená |

    0810 | ostatné čerstvé ovocie |

    080810 | jablká |

    0810 | kiwi |

    080520 | klementínky |

    08053090 | limety |

    08071900 | ostatné melóny |

    0810 | marakuja |

    0810 | jahody |

    0810 | ostatné čerstvé ovocie |

    08072000 | papája |

    08061010 | stolové hrozno |

    08024000 | jedlé gaštany |

    Stĺpec I | Stĺpec II | Stĺpec III | Stĺpec IV | Stĺpec V |

    Kategória výrobkov | Číselný znak | Výrobok | Množstvo | Pomoc (EUR/tona) | Pomoc (EUR/tona) |

    A | 0902 | čaj Orange pekoe | 10 | 1480 | 2960 |

    B | 0902 | čaj Pekoe | 10 | 1090 | 2180 |

    C | 0902 | čaj z drvených listov | 5 | 440 | 880 |

    A | 0904 | paprika | 20 | 230 | 460 |

    A | 040900 | med | 110 | 250 | 500 |

    ŽIVÉ RASTLINY A KVETY

    Stĺpec I | Stĺpec II | Stĺpec III | Stĺpec IV | Stĺpec V |

    Kategória výrobkov | Číselný znak | Výrobok | Množstvo(v tonách) | Pomoc (EUR/tona) | Pomoc (EUR/tona) |

    Kategória A:Hľuzy a pakorene

    A1 | 060110 | hľuzy a pakorene každý v hodnote od 0,10 EUR do 0,15 EUR | 100000 | 0,010 | 0,015 |

    A2 | 060110 | hľuzy a pakorene každý v hodnote od 0,16 EUR do 0,30 EUR | 100000 | 0,015 | 0,020 |

    Kategória B:Živé kvety, odrezky a vrúble

    B1 | 0602 | živé kvety, odrezky a vrúble, každý v hodnote od 1 EUR do 3 EUR | 46000 | 0,20 | 0,25 |

    B2 | 0602 | živé kvety, odrezky a vrúble, každý v hodnote od 3,01 EUR do 5 EUR | 10000 | 0,40 | 0,45 |

    B3 | 0602 | živé kvety, odrezky a vrúble, každý v hodnote od 5,01 EUR do 10 EUR | 1000 | 0,70 | 0,75 |

    B4 | 0602 | živé kvety, odrezky a vrúble, každý v hodnote od 10,01 EUR do 20 EUR | 1000 | 1,5 | 1,75 |

    Kategória C:Čerstvé kvety

    C1 | 060310 | čerstvé kvety, každý v hodnote od 0,20 EUR do 0,40 EUR | 65000 | 0,030 | 0,035 |

    C2 | 060310 | čerstvé kvety, každý v hodnote od 0,41 EUR do 0,70 EUR | 30000 | 0,055 | 0,060 |

    C3 | 060310 | čerstvé kvety, každý v hodnote od 0,71 EUR do 1,5 EUR | 25000 | 0,22 | 0,30 |

    C4 | 060310 | čerstvé kvety, každý v hodnote vyššej ako 1,5 EUR | 20000 | 0,50 | 0,55 |

    Kategória D:Lupene, listy a konáre, čerstvé a sušené

    D1 | 0604 | Lupene, listy a konáre, čerstvé alebo sušené, každý v hodnote od 0,05 EUR do 0,15 EUR | 725000 | 0,10 | 0,15 |

    D2 | 0604 | Lupene, listy a konáre, čerstvé alebo sušené, každý v hodnote od 0,16 EUR do 0,30 EUR | 25000 | 0,22 | 0,25 |

    D3 | 0604 | Lupene, listy a konáre, čerstvé alebo sušené, každý v hodnote od 0,31 EUR do 0,50 EUR | 10000 | 0,40 | 0,45 |

    D4 | 0604 | Lupene, listy a konáre, čerstvé alebo sušené, každý v hodnote vyššej ako 0,51 EUR | 10000 | 0,50 | 0,55 |

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA IV

    MADEIRA

    Produkty, na ktoré sa odvoláva článok 5 nariadenia (ES) č. 1453/2001.

    Maximálne množstvá, na ktoré sa odvoláva štvrtý pododsek článku 5 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1453/2001, pre obdobie od 1. januára do 31. decembra.

    OVOCIE A ZELENINA

    Stĺpec I | Stĺpec II | Stĺpec III | Stĺpec IV | Stĺpec V |

    Kategória výrobkov | Číselný znak | Výrobok | Množstvo (v tonách) | Pomoc (EUR/tona) | Pomoc (EUR/tona) |

    A | ex07031019 | ostatná cibuľa | 1500 | 100 | 200 |

    ex07061000 | mrkva |

    ex07061000 | okrúhlica |

    ex07069090 | ostatné |

    ex071420 | sladké zemiaky |

    ex07149090 | yamy |

    080711 | vodné melóny |

    B | ex07039000 | pór | 1000 | 125 | 250 |

    ex07049090 | ostatná kapusta |

    ex07069090 | repa |

    ex07089000 | bôb |

    07099060 | sladká kukurica |

    0709 | ostatná zelenina inde neuvedená |

    080510 | pomaranče |

    08055010 | citróny |

    080810 | jablká |

    08082050 | hrušky |

    ex080930 | broskyne |

    08094005 | slivky |

    0810 | ostatné netropické ovocie inde neuvedené |

    C | 07020000 | paradajky | 750 | 150 | 300 |

    07041000 | karfiol a brokolica |

    ex0705 | hlávkový šalát |

    07070005 | uhorky |

    07081000 | hrach |

    07099010 | zeleninové šaláty |

    07099070 | tekvice |

    ex07099090 | ostatné ovocie a zelenina |

    ex08024000 | jedlé gaštany |

    08043000 | ananás |

    ex08044000 | avokádo |

    ex08045000 | guajavy |

    ex08052050 | mandarínky |

    08091000 | marhule |

    08105000 | kiwi |

    D | 07032000 | cesnak | 250 | 150 | 300 |

    07082000 | fazuľa |

    ex07096010 | sladká paprika |

    ex07099090 | ostatné ovocie a zelenina inde neuvedené |

    08023100 | vlašské orechy v škrupine |

    ex08045000 | mango |

    08052070 | tandžerínky |

    08061010 | čerstvé stolové hrozno |

    08072000 | papája |

    08092095 | čerešne |

    08101000 | jahody |

    ex08109040 | kvajava |

    ex08109095 | ostatné tropické ovocie |

    E | 070190 | zemiaky | 10000 | 80 | 240 |

    ČERSTVÉ REZANÉ KVETY

    Stĺpec I | Stĺpec II | Stĺpec III | Stĺpec IV | Stĺpec V |

    Kategória výrobkov | Číselný znak | Výrobok | Množstvo (v tonách) | Pomoc (EUR/tona) | Pomoc (EUR/tona) |

    A | 06031010 | ruže | 500000 | 100 | 200 |

    06031020 | karafiáty |

    06031040 | škvrnité gladioly |

    06031050 | chryzantémy |

    06031080 | ostatné (čerstvé) |

    06039000 | ostatné (nie čerstvé) |

    B | ex06031080 | helikónie | 400000 | 120 | 240 |

    C | 06031080 | proteáza | 150000 | 120 | 240 |

    D | 06031030 | orchidey | 650000 | 140 | 280 |

    06031080 | antúrie |

    E | 06031080 | strelície | 400000 | 140 | 280 |

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA V

    KANÁRSKE OSTROVY

    Produkty, na ktoré sa odvoláva článok 9 nariadenia (ES) č. 1454/2001.

    Maximálne množstvá, na ktoré sa odvoláva štvrtý pododsek článku 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1454/2001, pre obdobie od 1. januára do 31. decembra.

    Výška pomoci, na ktorú sa odvoláva článok 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1454/2001.

    OVOCIE A ZELENINA

    Stĺpec I | Stĺpec II | Stĺpec III | Stĺpec IV | Stĺpec V |

    Kategória výrobkov | Číselný znak | Výrobok | Množstvo | Pomoc (EUR/tona) | Pomoc (EUR/tona) |

    A | ex070310 | cibuľa | 16320 | 40 | 120 |

    070490 | kapusta |

    07099060 | sladká kukurica |

    ex07099090 | tekvice |

    ex0709 | ostatná zelenina inde neuvedená |

    08054000 | grapefruit |

    08055010 | citróny |

    08071100 | vodné melóny |

    ex08071900 | melóny |

    B | 07032000 | cesnak | 32830 | 90 | 180 |

    ex07039000 | pór |

    07041000 | karfiol |

    0705 | hlávkový šalát a čakanka |

    ex07061000 | mrkva |

    07070005 | uhorky |

    07093000 | baklažán |

    07094000 | zeler |

    ex07096010 | paprika |

    07099020 | Kary (strieborná repa) a kardóny |

    07099070 | tekvice |

    071420 | sladké zemiaky |

    080510 | pomaranče |

    ex080520 | mandarínky |

    08061010 | stolové hrozno |

    080810 | jablká |

    080820 | hrušky |

    08091000 | marhule |

    080930 | broskyne a nektarinky |

    08094005 | slivky |

    ex08109095 | ostatné netropické ovocie inde neuvedené |

    C | 07082000 | zelená fazuľka | 14550 | 120 | 210 |

    ex07097000 | špenát |

    ex070990 | žerucha |

    ex0802 | mandle |

    08042010 | čerstvé figy |

    08043000 | ananás |

    08044000 | avokádo |

    ex08045000 | mango |

    08072000 | papája |

    08101000 | jahody |

    ex08109095 | figy Barbary a ostatné tropické ovocie inde neuvedené |

    D | 070190 | zemiaky zozbierané od 1. apríla do 31. decembra | 30000 | 60 | 150 |

    KVETY A ŽIVÉ RASTLINY

    Stĺpec I | Stĺpec II | Stĺpec III | Stĺpec IV | Stĺpec V |

    Kategória výrobkov | Číselný znak | Výrobok | Množstvo (v jednotkách) | Pomoc (EUR/1 000 jednotiek) | Pomoc (EUR/1 000 jednotiek) |

    Kategória A:Odrezky

    A | 06029045 | odrezky | 24000000 | 10 | 11 |

    Kategória B:Kvety

    B1 | ex060310 | Kvety, každý v hodnote od 0,07 EUR do 0,15 EUR | 8000000 | 18 | 19 |

    B2 | ex060310 | Kvety, každý v hodnote od 0,16 EUR do 0,45 EUR | 6000000 | 40 | 44 |

    B3 | ex060310 | Kvety, každý v hodnote od 0,46 EUR do 1,20 EUR | 1090000 | 60 | 66 |

    Kategória C:Rastliny

    C1 | ex060290 | Rastliny, každá v hodnote od 0,15 EUR do 0,45 EUR | 2500000 | 45 | 48 |

    C2 | ex060290 | Rastliny, každá v hodnote od 0,46 EUR do 1,50 EUR | 1000000 | 222 | 240 |

    C3 | ex060290 | Rastliny, každý v hodnote od 1,51 EUR do 3,00 EUR | 750000 | 456 | 480 |

    C4 | ex060290 | Rastliny, každá v hodnote 3,01 a viac | 500000 | 601 | 637 |

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA VI

    KRITÉRIÁ NA UZNÁVANIE ORGANIZÁCIÍ PRODUCENTOV INÉHO AKO CITRUSOVÉHO OVOCIA

    Členské štáty alebo konkrétne regióny | Organizácie producentov | Organizácie producentov |

    Minimálny počet producentov | Minimálny objem | Minimálny počet producentov | Minimálny objem |

    Belgicko, Nemecko, Španielsko (s výnimkou Baleárskych a Kanárskych ostrovov), Francúzsko (s výnimkou zámorských departementov), Grécko, Taliansko, Holandsko, Rakúsko, Spojené kráľovstvo (s výnimkou Severného Írska) | 40 alebo | 1,5 | 5 | 0,25 |

    15 alebo | 2,5 |

    5 | 3 |

    Dánsko, Írsko, Severné Írsko, Grécko, Baleárske a Kanárske ostrovy, Portugalsko (s výnimkou Madeiry a Azorských ostrovov) | 15 alebo | 0,5 |

    5 | 1 |

    Fínsko, Švédsko, Grécko (Nomoi (regióny) iné ako regióny uvedené v poznámke a) | 10 alebo | 0,25 |

    5 | 0,5 |

    Grécko (ostrovy), Luxembursko, Madeira a Azorské ostrovy, francúzske zámorské departementy | 5 | 0,1 | 5 | 0,1 |

    --------------------------------------------------

    Top