This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 31998L0095
Council Directive 98/95/EC of 14 December 1998 amending, in respect of the consolidation of the internal market, genetically modified plant varieties and plant genetic resources, Directives 66/400/EEC, 66/401/EEC, 66/402/EEC, 66/403/EEC, 69/208/EEC, 70/457/EEC and 70/458/EEC on the marketing of beet seed, fodder plant seed, cereal seed, seed potatoes, seed of oil and fibre plants and vegetable seed and on the common catalogue of varieties of agricultural plant species
Smernica Rady 98/95/ES zo 14. decembra 1998, ktorou sa vzhľadom na konsolidáciu vnútorného trhu, geneticky modifikované odrody rastlín a genetické zdroje rastlín, menia a dopĺňajú smernice 66/400EHS, 66/401/EHS, 66/402/EHS, 66/403/EHS, 69/208/EHS, 70/457/EHS a 70/458/EHS o obchodovaní s osivom repy, osivom krmovín, osivom obilnín, so sadivom zemiakov, s osivom olejnín a priadnych rastlín a s osivom zelenín a o spoločnom katalógu odrôd poľnohospodárskych rastlín
Smernica Rady 98/95/ES zo 14. decembra 1998, ktorou sa vzhľadom na konsolidáciu vnútorného trhu, geneticky modifikované odrody rastlín a genetické zdroje rastlín, menia a dopĺňajú smernice 66/400EHS, 66/401/EHS, 66/402/EHS, 66/403/EHS, 69/208/EHS, 70/457/EHS a 70/458/EHS o obchodovaní s osivom repy, osivom krmovín, osivom obilnín, so sadivom zemiakov, s osivom olejnín a priadnych rastlín a s osivom zelenín a o spoločnom katalógu odrôd poľnohospodárskych rastlín
Ú. v. ES L 25, 1.2.1999, p. 1–26
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 31966L0400 | Doplnenie | článok 22BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0400 | Doplnenie | článok 1BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0400 | Nahradenie | článok 1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0400 | Doplnenie | článok 12BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0400 | Dokončenie | článok 4 | 29/02/1999 | |
Modifies | 31966L0400 | Nahradenie | článok 14.1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0400 | Doplnenie | článok 3BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0400 | Zmena | článok 11QUATER | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0400 | Nahradenie | článok 12.1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0400 | Zmena | príloha 3 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0400 | Odvolanie | článok 14.3 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0400 | Nahradenie | článok 15.2 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0400 | Doplnenie | článok 14BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0400 | Doplnenie | článok 4BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0400 | Nahradenie | článok 17 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0400 | Zmena | článok 11TER | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0400 | Odvolanie | článok 14.2.B. | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0400 | Odvolanie | článok 14.2.C. | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0400 | Nahradenie | článok 3.1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0400 | Odvolanie | článok 10.4 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0400 | Odvolanie | článok 3.3 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0400 | Odvolanie | článok 11.2 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0400 | Zmena | článok 11BIS.1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0400 | Nahradenie | článok 19.2 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0400 | Nahradenie | článok 19.1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0401 | Doplnenie | článok 3BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0401 | Nahradenie | článok 13.2 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0401 | Odvolanie | článok 9.4 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0401 | zrušenie | článok 13.1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0401 | Odvolanie | článok 14.2 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0401 | Nahradenie | článok 14.1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0401 | Dokončenie | článok 2.1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0401 | Dokončenie | článok 4 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0401 | Zmena | článok 2.1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0401 | Nahradenie | článok 10TER | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0401 | Zmena | príloha 4 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0401 | Nahradenie | článok 1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0401 | Odvolanie | článok 14.3 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0401 | Doplnenie | článok 14BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0401 | Nahradenie | článok 11 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0401 | Nahradenie | článok 17 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0401 | Zmena | článok 13.3 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0401 | Zmena | článok 3.1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0401 | Odvolanie | článok 3.5 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0401 | Odvolanie | článok 10.2 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0401 | Doplnenie | článok 5BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0401 | Doplnenie | článok 11BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0401 | Nahradenie | článok 19.1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0401 | Nahradenie | článok 19.2 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0401 | Doplnenie | článok 1BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0401 | Odvolanie | článok 2.1QUATER | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0401 | Zmena | článok 3.2 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0401 | Doplnenie | článok 4BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0401 | Dokončenie | príloha 2 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0401 | Doplnenie | článok 22BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0401 | Nahradenie | článok 15.2 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0402 | Doplnenie | článok 11.3 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0402 | Doplnenie | článok 5BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0402 | Doplnenie | článok 4.4 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0402 | Nahradenie | článok 11 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0402 | Zmena | článok 3.2 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0402 | Doplnenie | článok 22BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0402 | Odvolanie | článok 3.4 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0402 | Doplnenie | článok 14BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0402 | Nahradenie | článok 1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0402 | Nahradenie | článok 19.1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0402 | Nahradenie | článok 17 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0402 | Odvolanie | článok 2.1QUINQUIES | ||
Modifies | 31966L0402 | Zmena | článok 13.1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0402 | Nahradenie | článok 10.2 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0402 | Nahradenie | článok 3.1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0402 | Odvolanie | článok 4.2 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0402 | Dokončenie | článok 9.3 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0402 | Zmena | článok 13.2 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0402 | Nahradenie | článok 14.1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0402 | Odvolanie | článok 14.3 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0402 | Nahradenie | článok 19.2 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0402 | Doplnenie | článok 1BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0402 | Doplnenie | článok 4BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0402 | Odvolanie | článok 14.2 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0402 | Odvolanie | článok 4.3 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0402 | Doplnenie | článok 11BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0402 | Doplnenie | článok 3BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0402 | Doplnenie | článok 13.2BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0402 | Nahradenie | článok 15.2 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0403 | Nahradenie | článok 14.1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0403 | Doplnenie | článok 5BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0403 | Nahradenie | článok 16 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0403 | Doplnenie | článok 11BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0403 | Doplnenie | článok 4BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0403 | Odvolanie | článok 7.4 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0403 | Dokončenie | článok 9.3 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0403 | Doplnenie | článok 20BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0403 | Nahradenie | článok 7.1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0403 | Nahradenie | článok 14.2 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0403 | Odvolanie | článok 13.4 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0403 | Nahradenie | článok 18.2 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0403 | Nahradenie | článok 1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0403 | Nahradenie | článok 10.2 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0403 | Nahradenie | článok 11 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0403 | Nahradenie | článok 13.1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0403 | Nahradenie | článok 18.1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0403 | Doplnenie | článok 1BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0403 | Odvolanie | článok 14.3 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0403 | Odvolanie | článok 3.2.B. | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0403 | Doplnenie | článok 13BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31966L0403 | Doplnenie | článok 3.3BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31969L0208 | Doplnenie | článok 1BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31969L0208 | Nahradenie | článok 10.2 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31969L0208 | Nahradenie | článok 11 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31969L0208 | Dokončenie | článok 4 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31969L0208 | Odvolanie | článok 13.3 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31969L0208 | Zmena | článok 3.2 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31969L0208 | Odvolanie | článok 3.5 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31969L0208 | Nahradenie | článok 1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31969L0208 | Nahradenie | článok 18.1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31969L0208 | Nahradenie | článok 18.2 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31969L0208 | Doplnenie | článok 11BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31969L0208 | Odvolanie | článok 13.2 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31969L0208 | Nahradenie | článok 14.2 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31969L0208 | Doplnenie | článok 14BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31969L0208 | Nahradenie | článok 16 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31969L0208 | Doplnenie | článok 21BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31969L0208 | Doplnenie | článok 3BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31969L0208 | Odvolanie | článok 2.1QUATER | 21/02/1999 | |
Modifies | 31969L0208 | Dokončenie | článok 9.3 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31969L0208 | Doplnenie | článok 4BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31969L0208 | Zmena | článok 3.1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31969L0208 | Nahradenie | článok 13.1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0457 | Odvolanie | článok 15.4 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0457 | Dokončenie | článok 18 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0457 | Nahradenie | článok 15.1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0457 | Doplnenie | článok 4.5 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0457 | Doplnenie | článok 9.5 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0457 | Doplnenie | článok 23BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0457 | Odvolanie | článok 15.7 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0457 | Nahradenie | článok 19 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0457 | Doplnenie | článok 4.6 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0457 | Odvolanie | článok 15.6 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0457 | Doplnenie | článok 7.4 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0457 | Doplnenie | článok 24BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0457 | Nahradenie | článok 12.2 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0457 | Doplnenie | článok 20BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0457 | Odvolanie | článok 15.3 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0457 | Odvolanie | článok 15.5 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0457 | Dokončenie | článok 7.2 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0457 | Doplnenie | článok 7.5 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0457 | Doplnenie | článok 12BIS.4 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0457 | Doplnenie | článok 4.4 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0457 | Nahradenie | článok 15.2 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Odvolanie | článok 16.4 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Nahradenie | článok 18 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Nahradenie | článok 16.2 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Doplnenie | článok 7.5 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Nahradenie | článok 13.2 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Zmena | článok 16.1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Odvolanie | článok 16.3 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Doplnenie | článok 41BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Doplnenie | článok 20BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Nahradenie | článok 24.3 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Nahradenie | článok 1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Zmena | článok 20.1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Nahradenie | článok 33 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Nahradenie | článok 4 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Doplnenie | článok 21BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Odvolanie | článok 30.3 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Doplnenie | článok 10.5 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Dokončenie | článok 24.4 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Nahradenie | článok 35.1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Doplnenie | článok 7.4 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Doplnenie | článok 15.3 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Nahradenie | článok 42 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Nahradenie | článok 28.1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Doplnenie | článok 30BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Doplnenie | článok 40BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Doplnenie | článok 13BIS.4 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Odvolanie | článok 2.1TER | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Zmena | článok 20.1BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Doplnenie | článok 28BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Nahradenie | článok 35.2 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Odvolanie | článok 20.4 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Dokončenie | článok 7.1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Dokončenie | článok 21 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Dokončenie | článok 17 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Doplnenie | článok 39BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Doplnenie | článok 1BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Nahradenie | článok 26.1BIS | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Nahradenie | článok 30.1 | 21/02/1999 | |
Modifies | 31970L0458 | Nahradenie | článok 31.2 | 21/02/1999 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 31998L0095R(01) | ||||
Corrected by | 31998L0095R(02) | (DA, DE, EL, EN, ES, FI, FR, NL, PT, SV) | |||
Corrected by | 31998L0095R(03) | (IT) | |||
Corrected by | 31998L0095R(04) | (DA, DE, EL, EN, ES, FI, FR, IT, NL, PT, SV) | |||
Implicitly repealed by | 32002L0053 | Čiastočné odvolanie | článok 6 | 09/08/2002 | |
Implicitly repealed by | 32002L0054 | Čiastočné odvolanie | článok 1 | 09/08/2002 | |
Implicitly repealed by | 32002L0055 | Čiastočné odvolanie | článok 7 | 09/08/2002 | |
Implicitly repealed by | 32002L0056 | Čiastočné odvolanie | článok 4 | 09/08/2002 | |
Implicitly repealed by | 32002L0057 | Čiastočné odvolanie | článok 5 | 09/08/2002 |
Úradný vestník L 025 , 01/02/1999 S. 0001 - 0026
Smernica Rady 98/95/ES zo 14. decembra 1998, ktorou sa vzhľadom na konsolidáciu vnútorného trhu, geneticky modifikované odrody rastlín a genetické zdroje rastlín, menia a dopĺňajú smernice 66/400EHS, 66/401/EHS, 66/402/EHS, 66/403/EHS, 69/208/EHS, 70/457/EHS a 70/458/EHS o obchodovaní s osivom repy, osivom krmovín, osivom obilnín, so sadivom zemiakov, s osivom olejnín a priadnych rastlín a s osivom zelenín a o spoločnom katalógu odrôd poľnohospodárskych rastlín RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva a najmä článok 43 tejto zmluvy, so zreteľom na návrh Komisie [1], so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu [2], so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru [3], (1) keďže z nižšie uvedených dôvodov tieto smernice o uvádzaní osiva a množiteľského materiálu na trh musia byť zmenené a doplnené: - smernica Rady 66/400/EHS zo 14. júna 1966 o obchodovaní s osivom repy [4], - smernica Rady 66/401/EHS zo 14. júna 1966 o obchodovaní s osivom krmovín [5], - smernica Rady 66/402/EHS zo 14. júna 1966 o obchodovaní s osivom obilnín [6], - smernica Rady 66/403/EHS zo 14. júna 1966 o obchodovaní so sadivom zemiakov [7], - smernica Rady 69/208/EHS z 30. júna 1969 o obchodovaní s osivom olejnín a priadnych rastlín [8], - smernica Rady 70/457/EHS z 29. septembra 1970 o spoločnom katalógu odrôd poľnohospodárskych rastlín [9], - smernica Rady 70/458/EHS z 29. septembra 1970 o obchodovaní s osivom zeleniny [10]; (2) keďže, v súvislosti s konsolidáciou vnútorného trhu je nevyhnutné zmeniť alebo zrušiť určité ustanovenia uvedených smerníc, s cieľom odstrániť akékoľvek skutočné alebo potenciálne obchodné bariéry, ktoré by mohli brániť voľnému pohybu osív v rámci spoločenstva; keďže na tento účel musia byť odstránené všetky možnosti pre členské štáty jednostranne sa odchýliť od ustanovení uvedených smerníc; (3) keďže z tých istých dôvodov rozsah platnosti uvedených smerníc musí byť rozšírený tak, aby sa vzťahoval aj produkciu osív, s cieľom obchodovať s uvedeným osivom; (4) keďže za určitých špecifikovaných podmienok musí byť možné uvádzať na trh osivo získané z generácií pred vypestovaním základného osiva a prírodného osiva; (5) keďže členské štáty využívajúce derogácie, ktoré sú ešte stále povolené na základe uvedených smerníc, si musia vzájomne pomáhať v oblasti administratívy a kontroly; keďže využívanie takýchto derogácií nemá dosah na článok 7a zmluvy; (6) keďže podmienky, za ktorých členské štáty môžu povoliť uvádzať na trh malé množstvá osiva na skúšky, na vedecké účely alebo na práce spojené so šľachtením, musí stanoviť Stály výbor pre osivá a množiteľský materiál pre poľnohospodárstvo, záhradníctvo a lesné hospodárstvo; (7) keďže v určitých prípadoch Stály výbor pre osivá a množiteľský materiál pre poľnohospodárstvo, záhradníctvo a lesné hospodárstvo musí stanoviť, či balenia základného alebo certifikovaného osiva musia byť označené štítkom dodávateľa; (8) keďže v prípade určitých druhov osiva, na ktoré sa vzťahuje smernica 66/401/EHS, musí byť povolené certifikovať osivo prvej a druhej generácie; (9) keďže v prípade určitých druhov osiva pokrytých smernicou 66/402/EHS musí byť povolené členským štátom obmedziť certifikáciu osiva na osivo prvej generácie; (10) keďže minimálna veľkosť sadiva zemiakov, ktoré môžu byť uvedené na trh v zmysle smernice 66/403/EHS, musí byť pozmenená a právny základ vytvorený s cieľom umožniť používať minimálnu veľkosť štvorcového oka sít na meranie veľkosti sadiva zemiakov musí byť v budúcnosti pozmenený; keďže ustanovenie týkajúce sa triedenia sadiva zemiakov od ostatných zemiakov z dôvodov ochrany rastlín musí byť zavedené; (11) keďže osivo, na ktoré sa vzťahuje smernica 70/457/EHS, musí byť voľne predajné v rámci spoločenstva do 2 mesiacov po zverejnení v spoločnom katalógu; (12) keďže podmienky, za ktorých zmesi určitých druhov, na ktoré sa vzťhuje smernica 70/458/EHS, môžu byť uvedené na trh, musia byť stanovené v súlade s postupom podľa Stáleho výboru pre osivá a množiteľský materiál pre poľnohospodárstvo, záhradníctvo a lesné hospodárstvo; keďže vzhľadom na tú istú smer-nicu sa musia schváliť ustanovenia o obnovení úradnej akceptácie určitých odrôd, s cieľom zabrániť súčasným rušivým praktikám pri označovaní balení; (13) keďže, vzhľadom na skúsenosti je účelné objasniť a aktualizovať určité ustanovenia uvedených smerníc; (14) keďže, vzhľadom na vedecký a technický pokrok je možné pestovať odrody prostredníctvom genetických modifikácií; keďže na základe uvedeného dôvodu pri stanovovaní, či možno akceptovať geneticky modifikované odrody v zmysle smernice rady 90/220/EHS z 23. apríla 1990 o zámernom uvoľnení geneticky modifikovaných organizmov [11] do životného prostredia podľa smerníc 70/457/EHS a 70/458/EHS, členské štáty musia brať do úvahy všetky riziká spojené s ich zámerným uvoľňovaním do životného prostredia; keďže okrem toho sa musí vytvoriť právny základ na stanovenie podmienok, za ktorých môžu byť takéto geneticky modifikované odrody uvedené na trh; (15) keďže predaj nových druhov potravín a nových prísad do potravín je regulovaný na úrovni spoločenstva nariadením (ES) č. 258/97 Európskeho parlamentu a Rady z 27. januára 1997 [12]; keďže z tohto dôvodu je potrebné brať zo strany členských štátov ohľad na všetky zdravotné riziká spojené s potravinami pri stanovovaní, či sa majú akceptovať odrody v zmysle smerníc 70/457/EHS a 70/458/EHS; keďže sa musí vytvoriť právny základ, ktorý bude mať na zreteli tento vývoj; (16) keďže vzhľadom na technický a vedecký pokrok sa musí vytvoriť právny základ na stanovenie podmienok, na základe ktorých sa môže uvádzať na trh chemicky ošetrené osivo; (17) keďže je veľmi dôležité zabezpečiť zachovanie genetických zdrojov rastlín; keďže sa na tento účel musí vytvoriť právny základ, ktorý umožní v rámci legislatívy obchodu s osivami používaním in situ zachovanie odrôd ohrozených genetickou eróziou; (18) keďže sa musí vytvoriť právny základ na stanovenie podmienok, na základe ktorých môže byť osivo vhodné na uvádzanie na trh pre ekologické pestovanie; (19) keďže, s cieľom uľahčiť zavedenie opatrení plánovaných v tejto smernici, sa musia zaviesť určité prechodné opatrenia, PRIJALA TÚTO SMERNICU: Článok 1 Smernica 66/400/EHS sa týmto mení a dopĺňa týmto textom: 1. Článok 1 sa nahrádza takto: "Článok 1 Táto smernica sa bude uplatňovať na komerčnú výrobu a na uvádzanie na trh osiva repy v rámci spoločenstva."; 2. Za článok 1 sa pridá tento článok: "Článok 1a Na účely tejto smernice sa pod pojmom "uvádzanie na trh"; rozumie predaj, skladovanie na účely predaja, ponuka na predaj a akékoľvek disponovanie, dodávky alebo transfer zameraný na obchodné využívanie osiva tretími stranami, či už za úplatu alebo bezodplatne. Za uvádzanie na trh, ktoré nie je zamerané na obchodné využívanie danej odrody, sa budú považovať tieto postupy: - dodávka osiva na úradné testovanie a dodávka osiva kontrolným orgánom, - dodávka osiva poskytovateľom služieb súvisiacich so spracovaním alebo balením, za predpokladu, že poskytovateľ služieb nenadobudne nárok na takto dodané osivo. Za určitých podmienok dodávka osiva poskytovateľom služieb spojených s produkciou určitých poľnohospodárskych surovín určených na priemyselné účely alebo množenie osiva na takéto účely sa nebude považovať za uvádzanie na trh - za predpokladu, že poskytovateľ služieb nezíska nárok ani na takto dodané osivo a ani na produkt zo zberu. Dodávateľ osiva poskytne certifikačnému orgánu kópiu príslušných častí zmluvy uzatvorenej s poskytovateľom služieb a jej súčasťou budú normy a podmienky, ktoré musí poskytované osivo bežne spĺňať. Podmienky uplatňovania tohto ustanovenia budú stanovené v súlade s postupom uvedeným v článku 21."; 3. Článok 3 (1) sa nahradí týmto textom: "Členské štáty zabezpečia, aby sa osivo repy nemohlo uvádzať na trh, ak nebolo úradne certifikované ako "základné osivo"; alebo "certifikované osivo";."; 4. Článok 3 (3) sa zrušuje. 5. Za článok 3 sa vloží tento článok: "Článok 3a Bez zreteľa na článok 3 (1), musia členské štáty zabezpečiť, aby: - vypestované osivo generácií predchádzajúcich základnému osivu a - prírodné osivo predávané na ďalšie spracovanie, za predpokladu, že je zabezpečená identita osiva, mohlo byť uvedené na trh."; 6. Na koniec článku 4 sa pridá tento pododsek: "Členské štáty využívajúce úpravu ustanovenú buď v pododseku a), alebo b) si budú pri kontrolách vzájomne pomáhať."; 7. Za článok 4 sa pridá tento článok: "Článok 4a 1. Bez zreteľa na článok 3 (1), môžu členské štáty dovoliť výrobcom na svojom vlastnom území uvádzať na trh: a) malé množstvá osiva na vedecké účely alebo šľachtenie; b) primerané množstvá osiva na iné testy alebo na iné skúšobné účely za predpokladu, že patrí k odrodám, pre ktoré príslušný členský štát podal žiadosť o zapísanie do katalógu. V prípade geneticky modifikovaného materiálu možno udeliť takýto súhlas iba vtedy, ak boli vykonané všetky vhodné opatrenia, s cieľom zamedziť škodlivým účinkom na ľudské zdravie a životné prostredie. Pokiaľ ide o vykonanie hodnotenia ekologických rizík, budú sa uplatňovať ustanovenia článku 7 (4) smernice 70/457/EHS. 2. Účely, na ktoré možno udeliť súhlas uvedený v odseku 1 b), ustanovenia týkajúce sa označovania balení a množstvá spolu s podmienkami, za ktorých členské štáty môžu udeliť takýto súhlas, budú stanovené v súlade s postupom uvedeným v článku 21. 3. Povolenia, ktoré udelili členské štáty výrobcom na svojom vlastnom území, na účely uvedené v odseku 1 pred dátumom prijatia tejto smernice, zostávajú v platnosti až do stanovenia ustanovení uvedených v odseku 2. Po tomto dátume všetky takéto povolenia budú musieť rešpektovať ustanovenia zavedené v súlade s odsekom 2."; 8. Článok 10 (4) sa zrušuje. 9. Článok 11 (2) sa zrušuje. 10. V článku 11a (1) a) a b) sa slová "štítok bude mať modrú farbu" nahradia slovami "štítok bude mať bielu farbu" v prípade základného osiva a modrú farbu v prípade ceritifikovaného osiva. 11. V článku 11b sa slovo "certifikovaný" vypúšťa. 12. V článku 11c sa slovo "certifikovaný" vypúšťa. 13. Článok 12 (1) bude nahradený takto: "1. V súlade s postupom ustanoveným v článku 21, je možné stanoviť, že v prípadoch, ktoré nie sú uvedené v tejto smernici, budú musieť byť balenia základného alebo certifikovaného osiva akéhokoľvek druhu opatrené štítkom dodávateľa (pričom to môže byť buď iný ako úradný štítok, alebo môže mať podobu informácií od dodávateľa vytlačených na samotnom obale). Podrobné údaje, ktoré sa musia nachádzať na ktorejkoľvek štítku, musia byť taktiež stanovené v súlade s postupom ustanoveným v článku 21."; 14. Za článok 12 sa pridá tento článok: "Článok 12a V prípade osiva takej odrody, ktorá bola geneticky modifikovaná, bude na každom štítku alebo dokumente, či už úradnom alebo inom, ktorý bude pripojený k dávke osiva, v zmysle ustanovení tejto smernice jasne vyznačené, že daná odroda bola geneticky modifikovaná."; 15. Článok 14 (1) sa nahrádza takto: "1. Členské štáty musia zabezpečiť, aby osivo uvedené na trh v zmysle ustanovení tejto smernice - či už bude záväzná, alebo nezáväzná - nepodliehalo žiadnym trhovým obmedzeniam, pokiaľ ide o jeho charakteristiky, požiadavky na kontroly, označovanie a pečatenie, okrem tých, ktoré boli ustanovené v tejto alebo v ktorejkoľvek inej smernici."; 16. Článok 14 (2) b) sa zrušuje. 17. Článok 14 (2) c) sa zrušuje. 18. Článok 14 (3) sa zrušuje. 19. Za článok 14 sa vloží tento článok: "Článok 14a Podmienky, za ktorých osivo získané z generácií predchádzajúcich základnému osivu môže byť uvedené na trh v zmysle prvej zarážky 3a, sú tieto: a) musel ho úradne skontrolovať príslušný certifikačný orgán v súlade s ustanoveniami uplatniteľnými na certifikáciu základného osiva; b) musí byť zabalené v súlade s touto smernicou a c) obaly musia byť opatrené úradným štítkom, na ktorom budú uvedené minimálne tieto údaje: - certifikačný orgán a členský štát alebo ich rozlišovacia skratka, - referenčné číslo dávky, - mesiac a rok zapečatenia alebo - mesiac a rok posledného úradného vzorkovania na účely certifikácie, - druhy označené latinkou pod svojim botanickým názvom, ktorý môže byť uvedený v skrátenej forme a bez autorských názvov alebo pod svojím bežným názvom, alebo pod oboma; s označením, či ide o cukrovú repu, alebo o kŕmnu repu, - odroda označená aspoň latinkou, - nápis "predzákladné osivo";, - počet generácií predchádzajúcich osivu kategórie "certifikované osivo";. Štítok bude biely s diagonálnou fialovou čiarou."; 20. Článok 15 (2) sa nahrádza týmto textom: "2. Osivo repy, ktoré bolo vyrobené v spoločenstve a ktoré je určené na certifikáciu v súlade s odsekom 1 musí byť: - zabalené a opatrené úradným štítkom tak, aby boli splnené podmienky stanovené v prílohe IV (A) a (B), v súlade s článkom 10 (1) a - sprevádzané úradným dokumentom tak, aby boli splnené podmienky stanovené v prílohe IV (C). Ustanovenia prvého pododseku o balení a štítkovaní môžu byť zrušené vtedy, ak orgány zodpovedné za kontroly v teréne, tie ktoré vypracúvajú dokumenty pre certifikáciu osív, ktoré neboli s konečnou platnosťou certifikované a tie, ktoré sú zodpovedné za certifikáciu sú tie isté, alebo ak sa dohodnú na výnimke."; 21. Článok 17 sa nahrádza týmto textom: "Článok 17 1. S cieľom odstrániť akékoľvek dočasné ťažkosti spojené s dodávkou základného alebo certifikovaného osiva, ktoré sa vyskytnú v spoločenstve a nedajú sa inak prekonať, možno rozhodnúť v súlade s postupom stanoveným v článku 21, že členské štáty na určité obdobie dovolia obchodovanie v rámci celého spoločenstva v množstvách nevyhnutných na vyriešenie problémov so zásobovaním osiva takej kategórie, ktorá podlieha menej prísnym požiadavkám alebo osiva takej odrody, ktorá nebola zaradená do Spoločného katalógu odrôd a druhov poľnohospodárskych rastlín a ani do národných katalógov odrôd v jednotlivých členských štátoch. 2. V prípade kategórie osiva akejkoľvek danej odrody sa musí použiť úradný štítok určený pre príslušnú kategóriu; v prípade osív odrôd nezačlenených do vyššie uvedených katalógov bude farba úradného štítku hnedá. Na štítku bude zakaždým uvedené, že predmetné osivo patrí do kategórie vyhovujúcej menej prísnym požiadavkám. 3. Predpisy na uplatňovanie odseku 1 sa môžu schváliť v súlade s postupom stanoveným v článku 21."; 22. Článok 19 (1) sa nahrádza týmto textom: "1. Členské štáty zabezpečia vykonávanie úradných kontrol týkajúcich sa obchodovania s osivom repy minimálne formou náhodných kontrol, s cieľom overiť zhodnosť s požiadavkami a podmienkami tejto smernice."; 23. Článok 19 (2) sa nahrádza týmto textom: "2. Bez toho, aby to malo dopad na voľný pohyb osiva v rámci spoločenstva, členské štáty vykonajú všetky potrebné opatrenia, s cieľom zabezpečiť, že im budú poskytnuté tieto údaje pri obchodovaní s množstvami presahujúcimi dva kilogramy osiva dovezeného z tretích krajín: a) druh; b) odroda; c) kategória; d) krajina výroby a úradný kontrolný orgán; e) krajina expedície; f) dovozca; g) množstvo osiva. Spôsob poskytnutia týchto údajov môže byť stanovený v súlade s postupom uvedeným v článku 21."; 24. Za článok 22 sa vloží tento článok: "Článok 22a 1. Špecifické podmienky môžu byť stanovené v súlade s postupom uvedeným v článku 21, pričom sa bude brať zreteľ na vývoj zaznamenaný v nasledovných oblastiach: a) podmienky, za ktorých sa môže obchodovať s chemicky ošetreným osivom; b) podmienky, za ktorých možno obchodovať s osivom, pokiaľ ide o konzervovanie in situ a trvale udržateľné využívanie genetických zdrojov rastlín, vrátane zmesí osív tých druhov, medzi ktoré patria druhy uvedené v článku 1 smernice Rady 70/457/EHS a ktoré sú spojené so špecifickými prírodnými a poloprírodnými biotopmi a sú ohrozené genetickou eróziou; c) podmienky, za ktorých sa môže obchodovať s osivom vhodným pre ekologickú výrobu. 2. Súčasťou špecifických podmienok uvedených v odseku 1 budú najmä tieto body: i) v prípade b) bude osivo tohto druhu osivom známeho pôvodu schválené v každom členskom štáte príslušným orgánom na obchodovanie s osivom v definovaných oblastiach; ii) v prípade b) príslušné kvantitatívne obmedzenia."; 25. V prílohe III (B) (8) sa slová "certifikované osivo" nahradia slovom "kategória". Článok 2 Smernica 66/401/EHS sa týmto mení a dopĺňa takto: 1. Článok 1 sa nahrádza týmto textom: "Článok 1 Táto smernica sa bude uplatňovať na výrobu pripravenú na uvedenie na trh a na uvedenie na trh osiva krmovín v rámci spoločenstva."; 2. Za článok 1 sa pridá tento článok: "Článok 1a Na účely tejto smernice, sa pod pojmom "uvedenie na trh"; rozumie predaj, skladovanie na predaj, ponuka na predaj a akékoľvek nakladanie, dodávky alebo transfer zameraný na obchodné využívanie osiva treťou stranou, či už za úplatu, alebo bezodplatne. Obchodovanie s osivom, ktoré nie je zamerané na obchodné využívanie danej odrody a zahrňuje tieto postupy, sa nebude považovať za obchodovanie: - dodávka osiva na úradné testovanie a dodávka osiva kontrolným orgánom, - dodávka osiva poskytovateľom služieb súvisiacich so spracovaním alebo balením, za predpokladu, že poskytovateľ služieb nenadobudne nárok na takto dodané osivo. Za určitých podmienok poskytovateľov služieb spojených s výrobou určitých poľnohospodárskych surovín určených na priemyselné účely alebo množenie osiva na takéto účely sa dodávka osiva nebude považovať za uvádzanie na trh za predpokladu, že poskytovateľ služieb nezíska nárok ani na takto dodané osivo a ani na produkt zo zberu. Dodávateľ osiva poskytne certifikačnému orgánu kópiu príslušných častí zmluvy uzatvorenej s poskytovateľom služieb a jej súčasťou budú normy a podmienky, ktoré musí poskytované osivo bežne spĺňať. Podmienky na uplatňovanie tohto ustanovenia budú stanovené v súlade s postupom uvedeným v článku 21."; 3. Článok 2 (1) (C) sa nahradí týmto textom: "C. Certifikované osivo: osivo všetkých druhov uvedené v A okrem (Lupinus ssp., Pisum sativum, Vicia spp. a Medicago sativa): a) ktoré bolo vyrobené priamo zo základného semena alebo, ak to pestovateľ vyžaduje, z osiva generácie predchádzajúcej základnému osivu, u ktorého bolo na základe úradnej kontroly osvedčené, že vyhovuje podmienkam ustanoveným v prílohách I a II pre základné osivo; b) ktoré je určené na iné účely, ako je výroba osiva; c) ktoré vzhľadom na článok 4 b) vyhovuje podmienkam ustanoveným v prílohách I a II pre certifikované osivo a d) o ktorom úradná kontrola potvrdila, že spĺňa uvedené podmienky."; 4. Za článok 2 (1) (C) sa vložia tieto body: "Ca. Certifikované osivo, osivo prvej generácie (Lupinus ssp., Pisum sativum, Vicia spp. a Medicago sativa): a) ktoré bolo vyrobené priamo zo základného osiva alebo, ak to pestovateľ vyžaduje, z osiva generácie predchádzajúcej základnému osivu, o ktorom úradná kontrola potvrdila, že vyhovuje podmienkam ustanoveným v prílohách I a II pre základné osivo; b) ktoré je určené buď na výrobu osiva kategórie "certifikované osivo, druhá generácia";, alebo na účely iné, ako je výroba osiva krmovín; c) ktoré vzhľadom na článok 4 b) vyhovuje podmienkam ustanoveným v prílohách I a II pre certifikované osivo a d) o ktorom úradná kontrola potvrdila, že spĺňa uvedené podmienky. Cb. certifikované osivo, osivo druhej generácie (Lupinus ssp., Pisum sativum, Vicia spp. a Medicago sativa): a) ktoré bolo vyrobené priamo zo základného osiva alebo, ak to pestovateľ vyžaduje, z osiva generácie predchádzajúcej základnému osivu, o ktorom úradná kontrola potvrdila, že vyhovuje podmienkam ustanoveným v prílohách I a II pre základné osivo; b) ktoré je určené na účely iné, ako je výroba osiva krmovín; c) ktoré vzhľadom na článok 4 b) vyhovuje podmienkam ustanoveným v prílohách I a II pre certifikované osivo a d) o ktorom úradná kontrola potvrdila, že spĺňa uvedené podmienky."; 5. V článku 2 (1) (G) sa slová "základné osivo" vložia pred slová "certifikované osivo". 6. Článok 2 (1) c) sa zrušuje. 7. V článku 3 (1) sa slová "a pokiaľ vyhovuje podmienkam stanoveným v prílohe II" vypúšťajú. 8. V článku 3 (2) sa slová "a pokiaľ vyhovuje podmienkam stanoveným v prílohe II" vypúšťajú. 9. Článok 3 (5) sa zrušuje. 10. Za článok 3 sa vkladá tento článok: "Článok 3a Bez zreteľa na článok 3 (1), členské štáty musia zabezpečiť, aby: - vyrobené osivo generácií predchádzajúcich základnému osivu a - prírodné osivo predávané na ďalšie spracovanie, za predpokladu, že je zabezpečená identita osiva, mohlo byť uvedené na trh."; 11. Na koniec článku 4 sa pridá tento pododsek: "Členské štáty využívajúce úpravu o výnimkách ustanovenú buď v pododseku a) alebo b) si budú pri kontrolách vzájomne pomáhať."; 12. Za článok 4 sa pridá tento článok: "Článok 4a 1. Bez zreteľa na článok 3 (1), členské štáty môžu dovoliť producentom na svojom vlastnom území uvádzať na trh: a) malé množstvá osiva na vedecké účely alebo práce spojené so šľachtením; b) primerané množstvá osiva na iné testy alebo na iné skúšobné účely za predpokladu, že patria k odrodám, u ktorých bola v príslušnom členskom štáte podaná žiadosť o zapísanie do katalógu. V prípade geneticky modifikovaného materiálu možno udeliť takýto súhlas iba vtedy, ak boli vykonané príslušné opatrenia, s cieľom zamedziť škodlivým účinkom na ľudské zdravie a životné prostredie. Pokiaľ ide o vykonanie hodnotenia ekologických rizík, budú sa uplatňovať ustanovenia článku 7 (4) smernice 70/457/EHS. 2. Účely, na ktoré možno udeliť súhlas uvedený v odseku 1 b), ustanovenia týkajúce sa označovania obalov a množstvá spolu s podmienkami, za ktorých členské štáty môžu udeliť takýto súhlas, budú stanovené v súlade s postupom uvedeným v článku 21. 3. Povolenia, ktoré udelili členské štáty producentom na svojom vlastnom území na účely uvedené v odseku 1 pred dátumom prijatia tejto smernice, zostávajú v platnosti až do stanovenia ustanovení uvedených v odseku 2. Po tomto dátume všetky takéto povolenia budú musieť rešpektovať ustanovenia zavedené v súlade s odsekom 2."; 13. Za článok 5 sa vloží tento článok: "Článok 5a Členské štáty môžu obmedziť certifikáciu osiva Lupinus ssp., Pisum sativum, Vicia spp. a Medicago sativa na certifikované osivo prvej generácie."; 14. Článok 9 (4) sa zrušuje. 15. Článok 10 (2) sa zrušuje. 16. Článok 10b sa nahrádza textom: "Článok 10b Členské štáty môžu na požiadanie zabezpečiť, aby boli malé ES B obaly osiva zapečatené a označené úradne alebo pod úradným dohľadom v súlade s článkom 9 (1) a článkom 10."; 17. Článok 11 sa nahrádza týmto textom: "Článok 11 1. V súlade s postupom ustanoveným v článku 21 je možné stanoviť, že členské štáty môžu požadovať, aby v iných prípadoch, na ktoré sa nevzťahuje táto smernica, bolo zabalené základné alebo certifikované osivo alebo osivo na komerčné účely opatrené štítkom dodávateľa (pričom to môže byť buď iný ako úradný štítok, alebo môže mať podobu informácií od dodávateľa vytlačených na samotnom obale), alebo že dávky osiva vyhovujúce špeciálnym podmienkam, pokiaľ ide o prítomnosť Avena fatua stanoveným v článku 21, musí sprevádzať úradný certifikát potvrdzujúci súlad s uvedenými podmienkami. 2. Údaje, ktoré sa musia nachádzať na akomkoľvek štítku, musia byť taktiež stanovené v súlade s postupom ustanoveným v článku 21."; 18. Za článok 11 sa pridá tento článok: "Článok 11a V prípade osiva takej odrody, ktorá bola geneticky modifikovaná, bude na každom štítku alebo dokumente, či už úradnom, alebo inom, ktorý bude pripojený k dávke osiva v zmysle ustanovení tejto smernice, jasne vyznačené, že daná odroda bola geneticky modifikovaná."; 19. Článok 13 (1) sa vypúšťa a odsek 2 sa nahrádza týmto textom: "1. Členské štáty môžu špecifikovať, že osivo v zmesiach rôznych rodov, druhov alebo odrôd sa môže uvádzať na trh: - ak nie je určené na použitie ako krmovina - v takomto prípade zmesi môžu obsahovať osivá krmovín a osivá rastlín, ktoré nie sú krmovinami v zmysle tejto smernice, - ak je určené na použitie ako krmovina, v takomto prípade zmes môže obsahovať osivá rastlinných druhov uvedených v smerniciach 66/401/EHS, 66/402/EHS, 69/208/EHS alebo 70/458/EHS, s výnimkou odrôd uvedených v článku 4 (2) a) smernice 70/457/EHS; - ak je určené na použitie v oblasti zachovania prírodného prostredia v kontexte so zachovaním genetických zdrojov uvedených v článku 22a b); v takomto prípade zmesi môžu obsahovať osivá krmovín a osivá rastlín, ktoré nie sú krmovinami v zmysle tejto smernice. V prípadoch uvedených v prvej a druhej zarážke, rôzne zložky zmesí musia, pokiaľ patria do jedného z rastlinných druhov uvedených v smerniciach 66/401/EHS, 66/402/EHS, 69/208/EHS a 70/458/EHS, vyhovovať už pred zmiešaním predpisom týkajúcim sa obchodovania a uplatňovaným na tieto zmesi. Ostatné podmienky, vrátane štítkovania, technického osvedčenia firiem vyrábajúcich zmesi osív, kontroly výroby zmesí a vzorkovania dávok prísad primárnych, ako aj hotových zmesí, budú stanovené v súlade s postupom uvedeným v článku 21. V prípade tretej zarážky, budú podmienky, za ktorých sa s takýmito zmesami bude môcť obchodovať, stanovené v súlade s postupom stanoveným v článku 21."; 20. Posledný pododsek článku 13 (3) sa vynecháva. 21. Článok 14 (1) sa nahrádza týmto textom: "1. Členské štáty musia zabezpečiť, aby osivo uvedené na trh v zmysle ustanovení tejto smernice, či už záväzných, alebo nezáväzných, nepodliehalo žiadnym trhovým obmedzeniam, pokiaľ ide o jeho charakteristiky, požiadavky na kontroly, označovanie a pečatenie, okrem tých, ktoré boli ustanovené v tejto alebo v akejkoľvek inej smernici."; 22. Článok 14 (2) sa zrušuje. 23. Článok 14 (3) sa zrušuje. 24. Za článok 14 sa vloží tento článok: "Článok 14a Podmienky, za ktorých osivo získané z generácií predchádzajúcich základnému osivu môže byť uvedené na trh v zmysle prvej zarážky článku 3a, sú tieto: a) bolo úradne skontrolované príslušným certifikačným orgánom v súlade s ustanoveniami uplatniteľnými na certifikáciu základného osiva; b) musí byť zabalené v súlade s touto smernicou a c) obaly musia mať úradný štítok, na ktorom budú uvedené minimálne tieto údaje: - certifikačný orgán a členský štát alebo ich rozlišovacia skratka, - referenčné číslo dávky, - mesiac a rok zapečatenia alebo - mesiac a rok posledného úradného vzorkovania na účely certifikácie, - druhy označené svojím botanickým názvom, ktorý môže byť uvedený v skrátenej forme a bez autorských názvov latinkou, - odroda označená latinkou, - nápis "predzákladné osivo";, - počet generácií predchádzajúcich osivu kategórie "certifikované osivo"; alebo "certifikované osivo prvej generácie";. Štítok bude biely s diagonálnou fialovou čiarou."; 25. Článok 15 (2) sa nahrádza týmto textom: "2. Osivo krmovín, ktoré bolo získané v spoločenstve a ktoré je určené na certifikáciu v súlade s odsekom 1, musí byť: - zabalené a označené úradným štítkom tak, aby boli splnené podmienky stanovené v prílohe V (A) a (B) v súlade s článkom 9 (1) a - sprevádzané úradným dokumentom tak, aby boli splnené podmienky ustanovené v prílohe V (C). Ustanovenia prvého pododseku o balení a štítkovaní môžu byť zrušené vtedy, ak orgány zodpovedné za kontroly v teréne, tie ktoré vypracúvajú dokumenty na certifikáciu osív, ktoré neboli s konečnou platnosťou certifikované a tie, ktoré sú zodpovedné za certifikáciu sú tie isté, alebo ak sa dohodnú na výnimke; musí byť jasne označené, že odroda bola geneticky modifikovaná."; 26. Článok 17 sa nahrádza týmto textom: "Článok 17 1. S cieľom odstrániť akékoľvek dočasné ťažkosti spojené s dodávkou základného, certifikovaného osiva alebo osiva na komerčné účely, ktoré sa vyskytnú v spoločenstve a nedajú sa inak prekonať, možno rozhodnúť v súlade s postupom stanoveným v článku 21, že členské štáty na určité obdobie dovolia obchodovanie v rámci celého spoločenstva v množstvách nevyhnutných na vyriešenie problémov so zásobovaním osivom takej kategórie, ktorá podlieha menej prísnym požiadavkám alebo osiva takej odrody, ktorá nebola zaradená do Spoločného katalógu odrôd a druhov poľnohospodárskych rastlín a ani do národných katalógov odrôd v jednotlivých členských štátoch. 2. V prípade kategórie osiva akejkoľvek danej odrody, sa musí použiť úradný štítok určený pre príslušnú kategóriu; v prípade osív odrôd nezačlenených do vyššie uvedených katalógov úradným štítkom bude štítok určený pre osivo na komerčné účely. Na štítku bude zakaždým uvedené, že predmetné osivo patrí do kategórie vyhovujúcej menej prísnym požiadavkám. 3. Predpisy na uplatňovanie odseku 1 sa môžu schváliť v súlade s postupom stanoveným v článku 21."; 27. Článok 19 (1) sa nahrádza týmto textom: "1. Členské štáty zabezpečia vykonávanie úradných kontrol týkajúcich sa obchodovania s osivom krmovín minimálne formou náhodných kontrol, s cieľom overiť zhodnosť s požiadavkami a podmienkami tejto smernice."; 28. Článok 19 (2) sa nahrádza týmto textom: "2. Bez zreteľa na voľný pohyb osiva v rámci spoločenstva, členské štáty vykonajú všetky potrebné opatrenia, s cieľom zabezpečiť, aby im boli poskytnuté tieto údaje a náležitosti v rámci obchodovania s množstvami presahujúcimi dva kilogramy osiva dovozeného z tretích krajín: a) druh; b) odroda; c) kategória; d) krajina výroby a úradný kontrolný orgán; e) krajina expedície; f) dovozca; g) množstvo osiva. Spôsob poskytnutia týchto údajov môže byť stanovený v súlade s postupom uvedeným v článku 21."; 29. Za článok 22 sa vloží tento článok: "Článok 22a 1. Špecifické podmienky môžu byť stanovené v súlade s postupom uvedeným v článku 21, pričom sa bude brať zreteľ na vývoj zaznamenaný v týchto oblastiach: a) podmienky, za ktorých sa môže obchodovať s chemicky ošetreným osivom; b) podmienky, za ktorých možno obchodovať s osivom vo vzťahu so zachovaním in situ a využívanie genetických zdrojov rastlín na ich zachovanie, vrátane zmesí osív tých druhov, medzi ktoré patria druhy uvedené v článku 1 smernice Rady 70/457/EHS a ktoré sú spojené so špecifickými prírodnými a poloprírodnými biotopmi a sú ohrozené genetickou eróziou; c) podmienky, za ktorých sa môže obchodovať s osivom vhodným pre ekologickú výrobu. 2. Súčasťou špecifických podmienok uvedených v odseku 1 budú najmä tieto body: i) v prípade b), osivo tohto druhu bude osivom známeho pôvodu schválené príslušným orgánom v každom členskom štáte na obchodovanie s osivom v definovaných oblastiach; ii) v prípade b) príslušné kvantitatívne obmedzenia."; 30. V prvej zarážke prílohy II (I) (1) sa za slová "príloha I" pridajú slová "Brassica napus var. napobrassica a Brassica oleracea convar. Acephala". 31. V druhej zarážke prílohy II (I) (1) sa vynechajú slová "Brassica napus var. napobrassica Brassica oleracea convar. Acephala". 32. V prílohe IV (B) a) (8) slová "certifikované osivo" sa nahradia slovom "kategória". Článok 3 Smernica 66/402/EEC sa týmto mení a dopĺňa takto: 1. Článok 1 sa nahrádza týmto textom: "Článok 1 Táto smernica sa bude uplatňovať na výrobu pripravenú na uvedenie na trh a na uvedenie na trh osív obilnín v rámci spoločenstva."; 2. Za článok 1 sa pridá tento článok: "Článok 1a Na účely tejto smernice sa pod pojmom "uvádzanie na trh"; rozumie predaj, skladovanie na predaj, ponuka na predaj a akékoľvek nakladanie, dodávky alebo transfer zameraný na obchodné využívanie osiva poskytnutého tretej strane, či už za úplatu, alebo bezodplatne. Za uvádzanie na trh, ktoré nie je zamerané na obchodné využívanie danej odrody, ako sú uvedené operácie, sa nebude považovať: - dodávka osiva na úradné testovanie a dodávka osiva kontrolným orgánom, - dodávka osiva pre poskytovateľov služieb súvisiacich so spracovaním alebo balením za predpokladu, že poskytovateľ služieb nenadobudne nárok na takto dodané osivo. Dodávka osiva za určitých podmienok pre poskytovateľov služieb spojených s výrobou určitých poľnohospodárskych surovín určených na priemyselné účely alebo na množenie osív na takéto účely sa nebude považovať za obchodovanie, ak poskytovateľ služieb nezíska nárok ani na takto dodané osivo a ani na produkt zo zberu. Dodávateľ osiva poskytne certifikačnému orgánu kópiu príslušných častí zmluvy uzatvorenej s poskytovateľom služieb a jej súčasťou budú normy a podmienky, ktoré musí poskytované osivo bežne spĺňať. Podmienky na uplatňovanie tohto ustanovenia budú stanovené v súlade s postupom uvedeným v článku 21."; 3. Článok 2 (1d) sa zrušuje. 4. Článok 3 (1) sa nahrádza týmto textom: "1. Členské štáty musia zabezpečiť, aby sa osivo obilnín nemohlo uvádzať na trh, ak nebolo úradne certifikované ako "základné osivo";, "certifikované osivo";, "certifikované osivo prvej generácie"; alebo "certifikované osivo druhej generácie";."; 5. V článku 3 (2) sa vypustia slová "a obchodovanie". 6. Článok 3 (4) sa vypúšťa. 7. Za článok 3 sa vloží tento článok: "Článok 3a Bez zreteľa na článok 3 (1), členské štáty musia zabezpečiť, aby: - vyrobené osivo generácií predchádzajúcich základnému osivu a - prírodné osivo predávané na ďalšie spracovanie, za predpokladu, že je zabezpečená identita osiva, mohlo byť uvedené na trh."; 8. Článok 4 (2) sa zrušuje. 9. Článok 4 (3) sa zrušuje. 10. K článku 4 sa pridá tento odsek: "4. Členské štáty využívajúce výnimku ustanovenú buď v pododseku 1 a), alebo 1 b) si budú pri kontrolách vzájomne pomáhať."; 11. Za článok 4 sa pridá tento článok: "Článok 4a 1. Bez zreteľa na článok 3 (1), členské štáty môžu dovoliť výrobcom na svojom vlastnom území uvádzať na trh: a) malé množstvá osiva na vedecké účely alebo práce spojené so šľachtením; b) primerané množstvá osiva na iné testy alebo na iné skúšobné účely za predpokladu, že patrí k odrodám, pre ktoré bola v príslušnom členskom štáte podaná žiadosť o zapísanie do katalógu. V prípade geneticky modifikovaného materiálu možno udeliť takýto súhlas iba vtedy, ak boli vykonané vhodné opatrenia, s cieľom zamedziť škodlivým účinkom na ľudské zdravie a životné prostredie. Pokiaľ ide o hodnotenie ekologických rizík, ktoré sa má vykonať, budú sa uplatňovať príslušné ustanovenia článku 7 (4) smernice 70/457/EHS. 2. Účely, na ktoré možno udeliť súhlas uvedený v odseku 1 b), ustanovenia týkajúce sa označovania obalov a množstvá spolu s podmienkami, za ktorých členské štáty môžu udeliť takýto súhlas, budú stanovené v súlade s postupom uvedeným v článku 21. 3. Povolenia, ktoré udelili členské štáty výrobcom na svojom vlastnom území na účely uvedené v odseku 1 pred dátumom prijatia tejto smernice, zostávajú v platnosti až do stanovenia ustanovení uvedených v odseku 2. Po tomto dátume všetky takéto povolenia budú musieť rešpektovať ustanovenia zavedené v súlade s odsekom 2."; 12. Za článok 5 sa vloží tento článok: "Článok 5a Členské štáty môžu obmedziť certifikáciu osiva ovsa, jačmeňa, ryže a pšenice na certifikované osivo prvej generácie."; 13. V článku 9 (3) sa za slová "malé balenia" vložia slová "zapečatené na ich vlastnom území. Podmienky týkajúce sa týchto výnimiek môžu byť stanovené v súlade s postupom uvedeným v článku 21". 14. Článok 10 (2) sa nahradí týmto textom: "2. Členské štáty môžu priznať výnimky z odseku 1 v prípade malých balení zapečatených na ich vlastnom území. Podmienky týkajúce sa týchto výnimiek môžu byť stanovené v súlade s postupom uvedeným v článku 21."; 15. Článok 11 sa nahradí týmto textom: "Článok 11 V súlade s postupom ustanoveným v článku 21, je možné stanoviť, že v prípadoch, na ktoré sa nevzťahuje táto smernica, balenia základného alebo certifikovaného osiva akéhokoľvek druhu budú musieť byť opatrené štítkom dodávateľa (pričom to môže byť buď iný ako úradný štítok, alebo môže mať podobu údajov od dodávateľa vytlačených na samotnom obale). Podrobnosti, ktoré sa musia nachádzať na akomkoľvek štítku, musia byť taktiež stanovené v súlade s postupom ustanoveným v článku 21."; 16. K článku 11 sa pridá tento odsek: "3. Táto smernica neovplyvňuje právo členských štátov požadovať, aby dávky osiva vyhovujúce špeciálnym podmienkam, pokiaľ ide o prítomnosť Avena fatua stanoveným v článku 21, boli sprevádzané úradným certifikátom potvrdzujúcim súlad s uvedenými podmienkami."; 17. Za článok 11 sa pridá tento článok: "Článok 11a V prípade osiva takej odrody, ktorá bola geneticky modifikovaná, bude na každom štítku alebo dokumente, či už úradnom alebo inom, ktorý bude pripojený k dávke osiva, v zmysle ustanovení tejto smernice jasne vyznačené, že daná odroda bola geneticky modifikovaná."; 18. V článku 13 (1) sa slovo "môže" nahrádza slovom "musí". 19. V článku 13 (2) sa slovo "môže" nahrádza slovom "musí". 20. Za článok 13 (2) sa vloží tento odsek: "2a. Špecifické podmienky, za ktorých sa bude môcť obchodovať s takýmito zmesami, sa musia stanoviť v súlade s postupom uvedeným v článku 21."; 21. Článok 14 (1) sa nahrádza týmto textom: "1. Členské štáty musia zabezpečiť, aby osivo uvedené na trh v zmysle ustanovení tejto smernice, či už záväzných, alebo nezáväzných, nepodliehalo žiadnym trhovým obmedzeniam, pokiaľ ide o jeho charakteristiky, požiadavky na kontroly, označovanie a pečatenie, okrem tých, ktoré boli ustanovené v tejto alebo v akejkoľvek inej smernici."; 22. Článok 14 (2) sa zrušuje. 23. Článok 14 (3) sa zrušuje. 24. Za článok 14 sa vloží tento článok: "Článok 14a Podmienky, za ktorých osivo získané z generácií predchádzajúcich základnému osivu môže byť uvedené na trh v zmysle prvej zarážky článku 3a, sú tieto: a) musel ho úradne skontrolovať príslušný certifikačný orgán v súlade s ustanoveniami uplatniteľnými na certifikáciu základného osiva; b) musí byť zabalené v súlade s ustanoveniami tejto smernice a c) obaly musia byť opatrené úradným štítkom, na ktorom budú uvedené minimálne tieto údaje: - certifikačný orgán a členský štát alebo ich rozlišovacia skratka, - referenčné číslo dávky, - mesiac a rok zapečatenia alebo - mesiac a rok posledného úradného vzorkovania na účely certifikácie, - druhy označené svojím botanickým názvom, ktorý môže byť uvedený v skrátenej forme a bez autorských názvov latinkou, - odroda označená latinkou, - nápis "predzákladné osivo";, - počet generácií predchádzajúcich osivu kategórie "certifikované osivo"; alebo "certifikované osivo prvej generácie";. Štítok bude biely s diagonálnou fialovou čiarou."; 25. Článok 15 (2) sa nahrádza týmto textom: "2. Osivo obilnín, ktoré bolo vyrobené v spoločenstve a ktoré je určené na certifikáciu v súlade s odsekom 1, musí byť: - zabalené a opatrené úradným štítkom tak, aby boli splnené podmienky stanovené v prílohe V (A) a (B) v súlade s článkom 9 (1) a - sprevádzané úradným dokumentom tak, aby boli splnené podmienky ustanovené v prílohe V (C). Ustanovenia prvého pododseku o balení a štítkovaní môžu byť zrušené vtedy, ak orgány zodpovedné za kontroly v teréne, tie ktoré vypracúvajú dokumenty o certifikácii osív, ktoré neboli s konečnou platnosťou certifikované a tie, ktoré sú zodpovedné za certifikáciu sú tie isté, alebo ak sa dohodnú na výnimke."; 26. Článok 17 sa nahrádza týmto textom: "Článok 17 1. S cieľom odstrániť akékoľvek dočasné ťažkosti spojené s dodávkou základného alebo certifikovaného osiva, ktoré sa vyskytujú v spoločenstve a nedajú sa inak prekonať, možno rozhodnúť v súlade s postupom stanoveným v článku 21, že členské štáty na určité obdobie dovolia obchodovanie v rámci celého spoločenstva v množstvách nevyhnutných na vyriešenie problémov so zásobovaním osivom takej kategórie, ktorá podlieha menej prísnym požiadavkám alebo osiva takej odrody, ktorá nebola zaradená do Spoločného katalógu odrôd a druhov poľnohospodárskych rastlín a ani do národných katalógov odrôd v jednotlivých členských štátoch. 2. V prípade kategórie osiva akejkoľvek danej odrody sa musí použiť úradný štítok určený pre príslušnú kategóriu; v prípade osív odrôd nezačlenených do vyššie uvedených katalógov bude farba úradného štítku hnedá. Na štítku bude zakaždým uvedené, že predmetné osivo patrí do kategórie vyhovujúcej menej prísnym požiadavkám. 3. Predpisy na uplatňovanie odseku 1 sa môžu schváliť v súlade s postupom stanoveným v článku 21."; 27. Článok 19 (1) sa nahrádza týmto textom: "1. Členské štáty zabezpečia vykonávanie úradných kontrol týkajúcich sa obchodovania minimálne formou náhodných kontrol, s cieľom overiť zhodnosť s požiadavkami a podmienkami tejto smernice."; 28. Článok 19 (2) sa nahrádza týmto textom: "2. Bez zreteľa na voľný pohyb osiva v rámci spoločenstva, členské štáty vykonajú všetky potrebné opatrenia, s cieľom zabezpečiť, že im budú poskytnuté tieto údaje a náležitosti pri obchodovaní s množstvami presahujúcimi dva kilogramy osiva dovozeného z tretích krajín: a) druh; b) odroda; c) kategória; d) krajina výroby a úradný kontrolný orgán; e) krajina expedície; f) dovozca; g) množstvo osiva. Spôsob poskytnutia týchto údajov môže byť stanovený v súlade s postupom uvedeným v článku 21."; 29. Za článok 22 sa vloží tento článok: "Článok 22a 1. V súlade s postupom uvedeným v článku 21 možno stanoviť špecifické podmienky, pričom sa bude brať zreteľ na vývoj zaznamenaný v týchto oblastiach: a) podmienky, za ktorých sa môže obchodovať s chemicky ošetreným osivom; b) podmienky, za ktorých možno obchodovať s osivom, so zreteľom na ochranu in situ a trvale udržateľné využívanie genetických zdrojov rastlín, vrátane zmesí semien tých druhov, medzi ktoré patria druhy uvedené v článku 1 smernice Rady 70/457/EHS a ktoré sú spojené so špecifickými prírodnými a poloprírodnými biotopmi a sú ohrozené genetickou eróziou; c) podmienky, za ktorých sa môže obchodovať s osivom vhodným pre ekologické pestovanie. 2. Súčasťou špecifických podmienok uvedených v odseku 1 budú najmä tieto body: i) v prípade b) osivo tohto druhu bude osivom známeho pôvodu schválené príslušným orgánom v každom členskom štáte na obchodovanie s osivom v definovaných oblastiach; ii) v prípade b) príslušné kvantitatívne obmedzenia." Článok 4 Smernica 66/403/EHS sa týmto mení a dopĺňa takto: 1. Článok 1 sa nahrádza týmto textom: "Článok 1 Táto smernica sa bude uplatňovať na výrobu pripravenú na uvedenie na trh a na uvedenie na trh sadiva zemiakov v rámci spoločenstva."; 2. Za článok 1 sa pridá tento článok: "Článok 1a Na účely tejto smernice sa pod pojmom "uvádzanie na trh"; rozumie predaj, skladovanie na predaj, ponuka na predaj a akékoľvek nakladanie, dodávky alebo transfer zameraný na obchodné využívanie sadiva zemiakov treťou stranou, či už za úplatu, alebo bezodplatne. Za uvedenie na trh sadiva zemiakov, ktoré nie je zamerané na obchodné využívanie danej odrody, sa nebudú považovať tieto postupy: - dodávka sadiva zemiakov na úradné testovanie a kontrolným orgánom, - dodávka sadiva zemiakov poskytovateľom služieb súvisiacich so spracovaním alebo balením za predpokladu, že poskytovateľ služieb nenadobudne nárok na takto dodané sadivo zemiakov. Dodávka sadiva zemiakov za určitých podmienok pre poskytovateľov služieb spojených s produkciou určitých poľnohospodárskych surovín určených na priemyselné účely alebo množenie sadiva zemiakov na takéto účely, sa nebude považovať za obchodovanie za predpokladu, že poskytovateľ služieb nezíska nárok ani na takto dodané sadivo zemiakov a ani na produkt zo zberu. Dodávateľ sadiva zemiakov poskytne certifikačnému orgánu kópiu príslušných častí zmluvy uzatvorenej s poskytovateľom služieb a jej súčasťou budú normy a podmienky, ktoré musí poskytované sadivo zemiakov bežne spĺňať. Podmienky na uplatňovanie tohto ustanovenia budú stanovené v súlade s postupom uvedeným v článku 19."; 3. Článok 3 (2) (B) sa zrušuje. 4. Za článok 3 sa vloží tento článok: "Článok 3a Bez zreteľa na článok 3 (1), členské štáty musia zabezpečiť, aby sa vyrobené sadivo zemiakov generácií predchádzajúcich základnému sadivu zemiakov mohlo uvádzať na trh."; 5. Za článok 4 sa pridá tento článok: "Článok 4a 1. Bez zreteľa na článok 3 (1), členské štáty môžu dovoliť výrobcom na svojom vlastnom území uvádzať na trh: a) malé množstvá sadiva zemiakov na vedecké účely alebo práce spojené so šľachtením; b) primerané množstvá sadiva zemiakov na iné testy alebo na iné skúšobné účely za predpokladu, že patrí k odrodám, pre ktoré bola v príslušnom členskom štáte podaná žiadosť o zapísanie do katalógu. V prípade geneticky modifikovaného materiálu možno udeliť takýto súhlas iba vtedy, ak boli vykonané príslušné opatrenia, s cieľom zamedziť škodlivým účinkom na ľudské zdravie a životné prostredie. Na hodnotenie ekologických rizík, ktoré sa má vykonať, sa budú uplatňovať príslušné ustanovenia článku 7 (4) smernice 70/457/EHS. 2. Účely, na ktoré možno udeliť súhlas uvedený v odseku 1 b), ustanovenia týkajúce sa označovania obalov a množstvá spolu s podmienkami, za ktorých členské štáty môžu udeliť takýto súhlas, budú stanovené v súlade s postupom uvedeným v článku 19. 3. Povolenia, ktoré udelili členské štáty producentom na svojom vlastnom území na účely uvedené v odseku 1 pred dátumom prijatia tejto smernice, zostávajú v platnosti až do stanovenia ustanovení uvedených v odseku 2. Po tomto dátume všetky takéto povolenia budú musieť rešpektovať ustanovenia zavedené v súlade s odsekom 2."; 6. Za článok 5 sa vloží tento článok: "Článok 5a 1. Členské štáty môžu požadovať, aby sa sadivo zemiakov pestované na ich vlastnom území mohlo oddeľovať už počas pestovania od ostatných zemiakov z dôvodov zachovania zdravia rastlín. 2. Súčasťou požiadaviek uvedených v odseku 1 môžu byť aj opatrenia zamerané na: - oddeľovanie sadiva zemiakov od ostatných zemiakov, - separované triedenie, skladovanie, preprava a manipulácia so sadivom a ostatnými zemiakmi."; 7. Článok 7 (1) bude nahradený týmto článkom: "1. Členské štáty musia zabezpečiť, aby sa sadivo zemiakov nemohlo uvádzať na trh, ak nemá minimálnu veľkosť takú, aby plody neprepadli cez štvorcové oko sita s rozmermi 25 x 25 mm. V prípade hľúz, ktoré sú priveľké, aby prepadli cez štvorcové oko sita s rozmermi 35 x 35 mm, horný a dolný limit veľkosti bude vyjadrený v násobkoch čísla 5. Maximálne zmeny vo veľkosti hľúz v dávke musia byť také, aby rozdiel medzi rozmermi dvoch použitých štvorcových ôk sít nepresiahol 25 mm. Štandardy týkajúce sa triedenia podľa veľkosti môžu byť modifikované v súlade s postupom uvedeným v článku 19."; 8. Článok 7 (4) sa zrušuje. 9. V článku 9 (3) sa za slová "malé balenia" vložia slová "zapečatené na ich vlastnom území. Podmienky týkajúce sa týchto výnimiek môžu byť stanovené v súlade s postupom uvedeným v článku 19". 10. Článok 10 (2) bude nahradený týmto textom: "2. Členské štáty môžu priznať výnimky z odseku 1 v prípade malých balení zapečatených na ich vlastnom území. Podmienky týkajúce sa týchto výnimiek môžu byť stanovené v súlade s postupom uvedeným v článku 19."; 11. Článok 11 bude nahradený týmto textom: "Článok 11 V súlade s postupom ustanoveným v článku 19, je možné stanoviť, že v prípadoch, na ktoré sa nevzťahuje táto smernica, balenia alebo kontajnery základného sadiva zemiakov alebo certifikovaného sadiva zemiakov budú musieť byť opatrené štítkom dodávateľa (pričom to môže byť buď iný ako úradný štítok, alebo môže mať podobu údajov od dodávateľa vytlačených na samotnom obale). Podrobnosti, ktoré sa musia nachádzať na akomkoľvek štítku, musia byť tiež stanovené v súlade s postupom ustanoveným v článku 19."; 12. Za článok 11 sa pridá tento článok: "Článok 11a V prípade sadiva zemiakov takej odrody, ktorá bola geneticky modifikovaná, bude na každom štítku alebo dokumente, či už úradnom alebo inom, ktorý bude pripojený k dávke sadiva, v zmysle ustanovení tejto smernice jasne vyznačené, že daná odroda bola geneticky modifikovaná."; 13. Článok 13 (1) sa nahrádza týmto textom: "1. Členské štáty musia zabezpečiť, aby sadivo zemiakov uvedené na trh v zmysle ustanovení tejto smernice, či už záväznej, alebo nezáväznej, nepodliehalo žiadnym trhovým obmedzeniam, pokiaľ ide o jeho charakteristiky, požiadavky na kontroly, označovanie a zapečatenie, okrem tých, ktoré boli ustanovené v tejto alebo v akejkoľvek inej smernici."; 14. Článok 13 (4) sa zrušuje. 15. Za článok 13 sa vloží tento článok: "Článok 13a Podmienky, za ktorých vyrobené sadivo zemiakov generácií predchádzajúcich základnému sadivu zemiakov môže byť uvedené na trh v zmysle článku 3a, sú tieto: a) muselo byť vypestované v súlade s akceptovanými postupmi na zachovanie odrody a zdravia; b) musí byť určené najmä na výrobu základného sadiva zemiakov; c) musí spĺňať minimálne podmienky stanovené postupom uvedeným v článku 19 pre predzákladné sadivo zemiakov; d) úradná kontrola musí vyhlásiť, že spĺňa minimálne podmienky uvedené v bode c); e) musí byť umiestnené do obalov alebo kontajnerov v súlade s ustanoveniami tejto smernice a f) obaly alebo kontajnery musia byť opatrené úradným štítkom, na ktorom budú uvedené minimálne tieto údaje: - certifikačný orgán a členský štát alebo ich rozlišovacia skratka, - identifikačné číslo pestovateľa alebo referenčné číslo dávky, - mesiac a rok zapečatenia, - druhy označené minimálne latinkou pod svojím botanickým názvom, ktoré môžu byť uvedené v skrátenej forme alebo bez autorských názvov, alebo pod svojim bežným názvom, alebo pod obidvoma, - odroda označená minimálne latinkou, - nápis "predzákladné sadivo zemiaky";. Štítok bude biely s diagonálnou fialovou čiarou."; 16. Článok 14 (1) sa nahrádza týmto textom: "1. V súlade s postupom stanoveným v článku 19, Komisia môže úplne alebo čiastočne zakázať obchodovanie so sadivom zemiakov vyrobeným v určitej lokalite spoločenstva, ak hľuzy úradne odobratých vzoriek základného sadiva zemiakov alebo certifikovaného sadiva zemiakov získaných v tejto určitej lokalite a vypestovaných na jednom alebo viacerých skúšobných poliach spoločenstva v troch po sebe nasledujúcich rokoch významne poklesli pod hranicu minimálnych podmienok stanovených v prílohe I (1c), (2c) (3) a (4). V rámci porovnávacích testov je možné skontrolovať aj plnenie ostatných minimálnych podmienok stanovených v prílohe I."; 17. Článok 14 (2) sa nahrádza týmto textom: "2. Akékoľvek opatrenia prijaté na základe odseku 1 Komisia odvolá, akonáhle sa preukáže s primeranou istotou, že základné sadivo zemiakov a certifikované sadivo zemiakov vyrobené v danej lokalite spoločenstva budú v budúcnosti spĺňať minimálne podmienky uvedené v odseku 1."; 18. Článok 14 (3) sa zrušuje. 19. Článok 16 sa nahrádza týmto textom: "Článok 16 1. S cieľom odstrániť akékoľvek dočasné ťažkosti spojené s dodávkou základného sadiva zemiakov alebo certifikovaného sadiva zemiakov, ktoré sa vyskytnú v spoločenstve a nedajú sa inak prekonať, možno rozhodnúť v súlade s postupom stanoveným v článku 19, že členské štáty na určité obdobie povolia obchodovanie v rámci celého spoločenstva v množstvách nevyhnutných na vyriešenie problémov so zásobovaním sadivom zemiakov takej kategórie, ktorá podlieha menej prísnym požiadavkám alebo sadiva zemiakov takej odrody, ktorá nebola zaradená do Spoločného katalógu odrôd a druhov poľnohospodárskych rastlín a ani do národných katalógov odrôd v jednotlivých členských štátoch. 2. V prípade kategórie sadiva zemiakov akejkoľvek danej odrody sa musí použiť úradný štítok určený pre príslušnú kategóriu; v prípade sadiva zemiakov odrôd nezačlenených do vyššie uvedených katalógov farba úradného štítku bude hnedá. Na štítku bude zakaždým uvedené, že predmetné sadivo zemiakov patrí do kategórie vyhovujúcej menej prísnym požiadavkám. 3. Predpisy na uplatňovanie odseku 1 sa môžu schváliť v súlade s postupom stanoveným v článku 19."; 20. Článok 18 (1) sa nahrádza týmto textom: "1. Členské štáty zabezpečia vykonávanie úradných kontrol týkajúcich sa obchodovania so sadivom zemiakov minimálne formou náhodných kontrol, s cieľom overiť zhodnosť s požiadavkami a podmienkami tejto smernice."; 21. Článok 18 (2) sa nahrádza týmto textom: "2. Bez zreteľa na voľný pohyb sadiva zemiakov v rámci spoločenstva, členské štáty vykonajú všetky potrebné opatrenia, s cieľom zabezpečiť, aby im boli poskytnuté tieto údaje a náležitosti v rámci obchodovania s množstvami presahujúcimi dva kilogramy sadiva zemiakov dovezených z tretích krajín: a) druh; b) odroda; c) kategória; d) krajina výroby a úradný kontrolný orgán; e) krajina expedície; f) dovozca; g) množstvo sadiva. Spôsob poskytnutia týchto údajov môže byť stanovený v súlade s postupom uvedeným v článku 19."; 22. Za článok 20 sa vloží tento článok: "Článok 20a 1. Špecifické podmienky môžu byť stanovené v súlade s postupom uvedeným v článku 19 a so zreteľom na vývoj zaznamenaný v týchto oblastiach: a) podmienky, za ktorých sa môže obchodovať s chemicky ošetreným sadivom zemiakov; b) podmienky, za ktorých možno obchodovať so sadivom zemiakov, ak ide o zachovanie in situ a trvale udržateľné využívanie genetických zdrojov rastlín,, ktoré sú spojené so špecifickými prírodnými a poloprírodnými prirodzenými biotopmi a sú ohrozené genetickou eróziou; c) podmienky, za ktorých sa môže obchodovať so sadivom zemiakov vhodným pre ekologickú výrobu. 2. Súčasťou špecifických podmienok uvedených v odseku 1 budú najmä tieto body: i) v prípade b) sadivo zemiakov tohto druhu bude sadivom zemiakov známeho pôvodu schválené príslušným orgánom v každom členskom štáte na obchodovanie so sadivom zemiakov v definovaných oblastiach; ii) v prípade b) príslušné kvantitatívne obmedzenia." Článok 5 Smernica 69/208/EHS sa týmto mení a dopĺňa týmto textom: 1. Článok 1 sa nahrádza týmto textom: "Článok 1 Táto smernica sa bude uplatňovať na výrobu určenú na uvedenie na trh a na uvedenie na trh v rámci spoločenstva osív olejnín a priadnych rastlín určených na poľnohospodársku výrobu, a nie na dekoratívne účely."; 2. Za článok 1 sa pridá tento článok: "Článok 1a Na účely tejto smernice sa pod pojmom "uvádzanie na trh"; rozumie predaj, skladovanie na predaj, ponuka na predaj a akékoľvek nakladanie, dodávky alebo transfer zameraný na obchodné využívanie osív tretími stranami, či už za úplatu, alebo bezodplatne. Za uvádzanie na trh osív, ktoré nie je zamerané na obchodné využívanie danej odrody sa nebudú považovať tieto postupy: - dodávka osiva na úradné testovanie kontrolným orgánom, - dodávka osiva poskytovateľom služieb súvisiacich so spracovaním alebo balením za predpokladu, že poskytovateľ služieb nenadobudne nárok na takto dodané osivo. Dodávka osiva za určitých podmienok poskytovateľov služieb spojených s výrobou určitých poľnohospodárskych surovín určených na priemyselné účely alebo množenie osív na takéto účely, sa nebude považovať za uvádzanie na trh za predpokladu, že poskytovateľ služieb nezíska nárok ani na takto dodané osivo a ani na produkt zo zberu. Dodávateľ osiva poskytne certifikačnému orgánu kópiu príslušných častí zmluvy uzatvorenej s poskytovateľom služieb a jej súčasťou budú normy a podmienky, ktoré musí poskytované osivo bežne spĺňať. Podmienky na uplatňovanie tohto ustanovenia budú stanovené v súlade s postupom uvedeným v článku 20."; 3. Článok 2 (1c) sa zrušuje. 4. V článku 3 (1) sa vynechajú slová "a pokiaľ vyhovuje podmienkam stanoveným v prílohe II". 5. V článku 3 (2) sa vynechajú slová "a ak osivo nevyhovuje aj podmienkam stanoveným v prílohe II". 6. Článok 3 (5) sa zrušuje. 7. Za článok 3 sa vloží tento článok: "Článok 3a Bez zreteľa na článok 3 (1) a (2), členské štáty musia zabezpečiť, aby: - vyrobené osivo generácií predchádzajúcich základnému osivu a - prírodné osivo predávané na ďalšie spracovanie, za predpokladu, že je zabezpečená identita osiva mohlo byť uvedené na trh."; 8. Na koniec článku 4 sa pridá tento pododsek: "Členské štáty využívajúce derogáciu ustanovenú buď v pododseku a), alebo b) si budú v oblasti kontrol vzájomne administratívne pomáhať."; 9. Za článok 4 sa pridá tento článok: "Článok 4a 1. Bez zreteľa na článok 3 (1) a (2), členské štáty môžu dovoliť výrobcom na svojom vlastnom území uviesť na trh: a) malé množstvá osiva na vedecké účely alebo práce spojené so šľachtením; b) primerané množstvá osiva na iné testy alebo na iné skúšobné účely za predpokladu, že patrí k odrodám, pre ktoré bola v príslušnom členskom štáte podaná žiadosť o zapísanie do katalógu. V prípade geneticky modifikovaného materiálu možno takýto súhlas udeliť iba vtedy, ak boli vykonané všetky príslušné opatrenia, s cieľom zamedziť škodlivým účinkom na ľudské zdravie a životné prostredie. Pokiaľ ide o vykonanie hodnotenia ekologických rizík, budú sa uplatňovať príslušné ustanovenia článku 7 (4) smernice 70/457/EHS. 2. Účely, na ktoré možno udeliť súhlas uvedený v odseku 1 b), ustanovenia týkajúce sa označovania obalov a množstvá spolu s podmienkami, za ktorých členské štáty môžu udeliť takýto súhlas, budú stanovené v súlade s postupom uvedeným v článku 20. 3. Povolenia, ktoré udelili členské štáty producentom na svojom vlastnom území na účely uvedené v odseku 1 pred dátumom prijatia tejto smernice, zostávajú v platnosti až do stanovenia ustanovení uvedených v odseku 2. Po tomto dátume všetky takéto povolenia budú musieť rešpektovať ustanovenia zavedené v súlade s odsekom 2."; 10. Na koniec článku 9 (3) sa vložia tieto slová: "zapečatené na ich vlastnom území. Podmienky týkajúce sa týchto výnimiek môžu byť stanovené v súlade s postupom uvedeným v článku 20". 11. Článok 10 (2) bude nahradený týmto textom: "2. Členské štáty môžu priznať výnimky z odseku 1 v prípade malých balení zapečatených na ich vlastnom území. Podmienky týkajúce sa týchto výnimiek sa môžu stanoviť v súlade s postupom uvedeným v článku 20"; 12. Článok 11 sa nahradí týmto textom: "Článok 11 V súlade s postupom ustanoveným v článku 20, je možné stanoviť, že členské štáty môžu vyžadovať, aby okrem prípadov ustanovených v tejto smernici, balenia základného osiva, certifikovaného osiva všetkých kategórií alebo obchodného osiva boli opatrené štítkom dodávateľa (pričom to môže byť buď iný ako úradný štítok, alebo môže mať podobu údajov od dodávateľa vytlačených na samotnom obale). Podrobnosti, ktoré sa musia nachádzať na akomkoľvek štítku, musia byť taktiež stanovené v súlade s postupom ustanoveným v článku 20."; 13. Za článok 11 sa pridá tento článok: "Článok 11a V prípade osiva takej odrody, ktorá bola geneticky modifikovaná, bude na každom štítku alebo dokumente, či už úradnom alebo inom, ktorý bude pripojený k dávke osiva v zmysle ustanovení tejto smernice, jasne vyznačené, že daná odroda bola geneticky modifikovaná."; 14. Článok 13 (1) sa nahrádza týmto textom: "1. Členské štáty musia zabezpečiť, aby osivo uvedené na trh v zmysle ustanovení tejto smernice, či už záväzných, alebo nezáväzných, nepodliehalo žiadnym trhovým obmedzeniam, pokiaľ ide o jeho charakteristiky, požiadavky na kontroly, označovanie a pečatenie, okrem tých, ktoré boli ustanovené v tejto alebo v akejkoľvek inej smernici."; 15. Článok 13 (2) sa zrušuje. 16. Článok 13 (3) sa zrušuje. 17. Za článok 14 sa vloží tento článok: "Článok 14a Podmienky, za ktorých vyrobené osivo generácií predchádzajúcich základnému osivu môže byť uvedené na trh v zmysle prvej zarážky článku 3a, sú tieto: a) musel ho úradne skontrolovať príslušný certifikačný orgán v súlade s ustanoveniami uplatniteľnými na certifikáciu základného osiva; b) musí byť zabalené v súlade s ustanoveniami tejto smernice a c) obaly musia byť opatrené úradným štítkom, na ktorom budú uvedené minimálne tieto údaje: - certifikačný orgán a členský štát alebo ich rozlišovacia skratka, - referenčné číslo dávky, - mesiac a rok pečatenia alebo - mesiac a rok posledného úradného vzorkovania na účely certifikácie, - druhy označené minimálne svojim botanickým názvom, ktoré môžu byť uvedené v skrátenej forme alebo bez autorských názvov, latinkou, - odroda označená minimálne latinkou, - nápis "predzákladné osivo";, - počet generácií predchádzajúcich semenu kategórií "certifikované osivo"; alebo "certifikované osivo prvej generácie";. Štítok bude biely s diagonálnou fialovou čiarou."; 18. Článok 14 (2) sa nahrádza týmto textom: "2. Osivo olejnín a priadnych rastlín, ktoré bolo vyrobené v spoločenstve a ktoré je určené na certifikáciu v súlade s odsekom 1, musí byť: - zabalené a opatrené úradným štítkom tak, aby boli splnené podmienky stanovené v prílohe V (A) a (B) v súlade s článkom 9 (1) a - sprevádzané úradným dokumentom tak, aby boli splnené podmienky ustanovené v prílohe V (C). Ustanovenia prvého pododseku o balení a štítkovaní môžu byť zrušené vtedy, ak orgány zodpovedné za kontroly v teréne, tie ktoré vypracúvajú dokumenty pre certifikáciu osív, ktoré neboli s konečnou platnosťou certifikované a tie, ktoré sú zodpovedné za certifikáciu, sú tie isté, alebo ak sa dohodnú na výnimke."; 19. Článok 16 sa nahrádza týmto textom: "Článok 16 1. S cieľom odstrániť akékoľvek dočasné ťažkosti spojené s dodávkou základného alebo certifikovaného osiva, ktoré sa vyskytnú v spoločenstve a nedajú sa inak prekonať, možno rozhodnúť v súlade s postupom stanoveným v článku 20, že členské štáty na určité obdobie dovolia obchodovanie v rámci celého spoločenstva v množstvách nevyhnutných na vyriešenie problémov so zásobovaním osiva takej kategórie, ktorá podlieha menej prísnym požiadavkám alebo osiva takej odrody, ktorá nebola zaradená do Spoločného katalógu odrôd a druhov poľnohospodárskych rastlín a ani do národných katalógov odrôd v jednotlivých členských štátoch. 2. V prípade kategórie osiva akejkoľvek danej odrody sa musí použiť úradný štítok určený pre príslušnú kategóriu; v prípade osív odrôd nezačlenených do vyššie uvedených katalógov úradným štítkom bude štítok určený pre obchodné osivo. Na štítku bude zakaždým uvedené, že predmetné osivo patrí do kategórie vyhovujúcej menej prísnym požiadavkám. 3. Predpisy na uplatňovanie odseku 1 sa môžu schváliť v súlade s postupom stanoveným v článku 20."; 20. Článok 18 (1) sa nahrádza týmto textom: "1. Členské štáty zabezpečia vykonávanie úradných kontrol týkajúcich sa obchodovania s osivom olejnín a priadnych rastlín minimálne formou náhodných kontrol, s cieľom overiť zhodnosť s požiadavkami tejto smernice."; 21. Článok 18 (2) sa nahrádza týmto textom: "2. Bez zreteľa na voľný pohyb osiva v rámci spoločenstva, členské štáty vykonajú všetky potrebné opatrenia, s cieľom zabezpečiť, aby im boli poskytnuté tieto údaje a náležitosti v rámci obchodovania s množstvami presahujúcimi dva kilogramy osiva dovozeného z tretích krajín: a) druh; b) odroda; c) kategória; d) krajina výroby a úradný kontrolný orgán; e) krajina expedície; f) dovozca; g) množstvo osiva. Spôsob poskytnutia týchto údajov môže byť stanovený v súlade s postupom uvedeným v článku 20."; 22. Za článok 21 sa vloží tento článok: "Článok 21a 1. Špecifické podmienky môžu byť stanovené v súlade s postupom uvedeným v článku 20, pričom sa bude brať ohľad na vývoj zaznamenaný v týchto oblastiach: a) podmienky, za ktorých sa môže obchodovať s chemicky ošetreným osivom; b) podmienky, za ktorých možno obchodovať s osivom, pokiaľ ide o ochranu in situ a trvale udržateľné využívanie genetických zdrojov rastlín, vrátane zmesí osív tých druhov, medzi ktoré patria druhy uvedené v článku 1 smernice Rady 70/457/EHS a ktoré sú spojené so špecifickými biotopmi a poloprírodnými prirodzenými prostrediami a sú ohrozené genetickou eróziou; c) podmienky, za ktorých sa môže obchodovať s osivom vhodným pre ekologickú výrobu. 2. Súčasťou špecifických podmienok uvedených v odseku 1 budú najmä tieto body: i) v prípade b) osivo tohto druhu bude osivom známeho pôvodu schválené príslušným orgánom v každom členskom štáte na obchodovanie s osivom v definovaných oblastiach; ii) v prípade b) príslušné kvantitatívne obmedzenia." Článok 6 Smernica 70/457/EHS sa týmto mení a dopĺňa týmto textom: 1. Za článok 4 (3) sa vložia tieto odseky: "4. V prípade geneticky modifikovanej odrody v zmysle článku 2 (1) a (2) smernice Rady 90/220/EHS z 23. apríla 1990 o zámernom uvoľnení geneticky modifikovaných organizmov do životného prostredia [13] daná odroda bude akceptovaná iba vtedy, ak boli vykonané všetky príslušné opatrenia, s cieľom zabrániť škodlivým účinkom na ľudské zdravie a životné prostredie. 5. Ak však materiál odvodený od odrody určitej rastliny je určený na použitie ako potrava alebo potravinová prísada spadajúca do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 258/97 Európskeho parlamentu a Rady z 27. januára 1997 týkajúceho sa nových druhov potravín a nových potravinových prísad [14], tieto potraviny alebo potravinové prísady nesmú: - predstavovať nebezpečenstvo pre konzumentov, - zavádzať konzumenta, - líšiť sa od potravín alebo potravinových prísad, ktoré majú nahradiť do takého rozsahu, že ich bežná konzumácia by bola pre konzumenta z hľadiska výživy nevýhodná. 6. V záujme zachovania genetických zdrojov rastlín tak, ako je uvedené v článku 20 a) (2), sa členské štáty môžu odchýliť od akceptačných kritérií stanovených v prvej vete odseku jeden, ak sú špecifické podmienky stanovené v súlade s postupom uvedeným v článku 23, ak ide o požiadavky v zmysle článku 20 a) (3) i) a (3) ii)."; 2. K článku 7 (2) sa pridá tento pododsek: "c) nevyhnutné programy týkajúce sa rastových skúšok, ktoré sa musia vykonávať, s cieľom stanoviť hodnotu pre pestovanie alebo na použitie; v týchto programoch musia byť stanovené: - postupy a podmienky, za ktorých všetky alebo niektoré členské štáty budú súhlasiť s tým, že formou administratívnej pomoci zahrnú do rastových skúšok odrody, pre ktoré bola v inom členskom štáte podaná žiadosť o akceptáciu, - podmienky spolupráce medzi orgánmi zúčastnených členských štátov, - dopad výsledkov rastových skúšok, - štandardy týkajúce sa poskytovania informácií o rastových skúškach, s cieľom stanovenia hodnoty pre pestovanie alebo používanie."; 3. Za článok 7 (3) sa pridá tento odsek: "4. a) V prípade geneticky modifikovanej odrody, ako je uvedené v článku 4 (4), sa vykoná stanovenie ekologického rizika ekvivalentné stanoveniu uvedenému v smernici 90/220/EHS. b) Postupy zabezpečujúce, že stanovenie ekologického rizika a ostatných relevantných prvkov bude ekvivalentné so stanovením uvedeným v smernici 90/220/EHS, budú zavedené na návrh Komisie v nariadení Rady vychádzajúc z príslušného právneho základu v zmluve. Kým toto nariadenie nenadobudne účinnosť, geneticky modifikované odrody budú prijaté na začlenenie do národného katalógu až po schválení na obchodovanie v súlade so smernicou 90/220/EHS. c) Keď nadobudne účinnosť nariadenie uvedené vo uvedenom pododseku b), články 11 až 18 smernice 90/220/EHS sa už nebudú uplatňovať na geneticky modifikované odrody. d) Technické a vedecké podrobnosti implementácie stanovenia ekologického rizika budú schválené v súlade s postupom uvedeným v článku 23."; 4. Za článok 7 (4) sa pridá tento odsek: "5. a) Členské štáty musia zabezpečiť, aby odroda určená na používanie na účely stanovené v tomto odseku bola prijatá, ak: - potravina alebo potravinová prísada už bola schválená na základe nariadenia (ES) č. 258/97 alebo - schvaľovacie rozhodnutia uvedené v nariadení (ES) č. 258/97 boli prijaté v súlade s postupom uvedeným v článku 23 tejto smernice. b) V prípade uvedenom v druhej zarážke odseku a), sa musia brať do úvahy kritériá stanovené v článku 4 (5) a zásady stanovovania uvedené v nariadení (ES) č. 258/97. c) Technické a vedecké údaje o implementácii opatrení stanovených v odseku b) budú schválené v súlade s postupom uvedeným v článku 23 tejto smernice."; 5. Za článok 9 (4) sa pridá tento odsek: "5. Členské štáty musia zabezpečiť, aby geneticky modifikované odrody, ktoré boli prijaté, boli jasne označené, ako také v katalógu odrôd. Ďalej musia zabezpečiť, aby každá osoba obchodujúca s takouto odrodou jasne označila vo svojom predajnom katalógu, že odroda je geneticky modifikovaná."; 6. Za článok 12 a) (3) sa vkladá tento odsek: "4. Predpisy o uplatňovaní odsekov 1 a 2 môžu byť stanovené v súlade s postupom uvedeným v článku 23."; 7. Článok 12 (2) sa nahrádza týmto textom: "2. Prijatie odrody sa môže obnovovať v stanovených intervaloch, ak sa táto odroda stále pestuje v takom meradle, že je to opodstatnené alebo sa môže zachovať v záujme ochrany genetických zdrojov rastlín, a za predpokladu, že sa ešte stále plnia požiadavky na odlišnosť, vyrovnanosť a stálosť alebo kritériá stanovené v článku 20 a) 2 a 3. Okrem prípadu genetických zdrojov rastlín v zmysle článku 20 a), žiadosti o obnovu sa musia podať najneskôr dva roky pred uplynutím lehoty akceptácie."; 8. Článok 15 (1) sa nahrádza týmto textom: "1. Členské štáty musia zabezpečiť, aby s účinnosťou od zverejnenia uvedeného v článku 18 semeno odrôd prijatých v súlade s touto smernicou alebo v súlade so zásadami zodpovedajúcimi zásadám tejto smernice nebude podliehať žiadnym trhovým obmedzeniam týkajúcim sa odrody."; 9. Článok 15 (2) sa nahrádza týmto textom: "2. Na základe žiadosti, s ktorou sa bude zaobchádzať tak, ako je to uvedené v článku 23 alebo v článku 23a v prípade geneticky modifikovaných odrôd, môže byť členskému štátu povolené zakázať používanie odrody na celom jeho území alebo len na časti územia alebo stanoviť príslušné podmienky na pestovanie odrody v prípadoch uvedených v pododseku c) v súlade s podmienkami týkajúcimi sa používania produktov vyplývajúcich z takéhoto pestovania: a) ak sa preukáže, že pestovanie danej odrody by mohlo byť z hľadiska zdravia rastlín škodlivé pre pestovanie iných odrôd alebo druhov alebo b) ak úradné rastové skúšky vykonávané v kandidátskych členských štátoch preukážu, že odroda neposkytuje na žiadnej časti jeho území výsledky zodpovedajúce výsledkom dosiahnutým u porovnateľnej odrody akceptovanej na území daného členského štátu, pričom sa článok 5 (4) uplatňuje príslušným spôsobom, alebo ak je dobre známe, že odroda nie je vhodná na pestovanie v žiadnej časti jeho územia kvôli jej druhu alebo triedy zrelosti. Žiadosť sa musí podať pred koncom tretieho kalendárneho roku nasledujúceho po akceptácii; c) ak má závažné dôvody okrem tých, ktoré boli už uvedené, alebo ktoré mohli byť uvedené v postupe spomenutom v článku 10 (2) na to, aby zvážil, že daná odroda predstavuje riziko pre ľudské zdravie alebo pre životné prostredie."; 10. Článok 15 (3) sa zrušuje. 11. Článok 15 (4) sa zrušuje. 12. Článok 15 (5) sa zrušuje. 13. Článok 15 (6) sa zrušuje. 14. Článok 15 (7) sa zrušuje. 15. Za ďalší pododsek článku 18 sa pridá tento pododsek: "Vo zverejnenom oznámení bude jasne deklarované, ktoré odrody boli geneticky modifikované."; 16. Článok 19 sa nahrádza textom: "Článok 19 Ak sa preukáže, že pestovanie určitej odrody zahrnutej do spoločného katalógu odrôd by mohlo byť v ktoromkoľvek členskom štáte škodlivé z hľadiska zdravia rastlín pre pestovanie iných odrôd alebo druhov alebo by mohlo predstavovať riziko pre životné prostredie alebo pre ľudské zdravie, tento štát môže byť na základe žiadosti oprávnený, v súlade s postupom uvedeným v článku 23 alebo v článku 23a, v prípade geneticky modifikovanej odrody zakázať obchodovanie s osivom alebo množiteľským materiálom pochádzajúcim z takéhoto osiva na celom jeho teritóriu alebo na jeho časti. Ak existuje bezprostredné nebezpečenstvo šírenia škodlivých organizmov alebo bezprostredné nebezpečenstvo pre ľudské zdravie alebo životné prostredie, takýto zákaz môže príslušný členský štát zaviesť akonáhle podal žiadosť a na taký čas, kým nebude prijaté konečné rozhodnutie. Takéto rozhodnutie sa musí prijať do troch mesiacov v súlade s postupom uvedeným v článku 23 alebo v článku 23a v prípade geneticky modifikovanej odrody."; 17. Za článok 20 sa pridá tento článok: "Článok 20a 1. V súlade s postupom uvedeným v článku 23, možno stanoviť špecifické podmienky, ktoré budú brať do úvahy zmeny vzhľadom na podmienky, za ktorých sa môže obchodovať s chemicky ošetreným osivom. 2. Bez zreteľa na nariadenie Rady (ES) č. 1467/94 z 20. júna 1994 o ochrane, charakterizácii, zbere a využívaní genetických zdrojov v poľnohospodárstve [*] Ú. v. ES L 159, 28.6.1994, s. 1., sa musia stanoviť špecifické podmienky v súlade s postupom uvedeným v článku 23, pričom sa budú brať do úvahy zmeny vo vzťahu k ochrane in situ a udržateľnému využívaniu rastlinných genetických zdrojov pestovaním a obchodovaním s osivom poľnohospodárskych druhov a odrôd, ktoré sa prirodzene prispôsobia miestnym a regionálnym podmienkam a ktoré sú ohrozené genetickou eróziou. 3. Súčasťou špecifických podmienok uvedených v odseku 2 musia byť najmä tieto body: i) poľnohospodárske druhy a odrody sa budú akceptovať v súlade s ustanoveniami tejto smernice. Postup úradnej akceptácie bude brať do úvahy špecifické kvalitatívne charakteristiky a požiadavky. Budú sa brať do úvahy výsledky neoficiálnych testov a znalosti získané na základe praktických skúseností počas pestovania, množenia a používania a podrobný opis odrôd a ich príslušných tried (kategórií) oznámený príslušnému členskému štátu a, ak to bude postačujúce, tento fakt bude mať za následok upustenie od požiadavky úradnej kontroly. Po akceptácii takéhoto poľnohospodárskeho druhu alebo odrody bude takáto odroda označená v spoločnom katalógu ako "odroda na zachovanie";; ii) primerané kvantitatívne obmedzenia."; 18. Za článok 23 sa pridá tento článok: "Článok 23a 1. Ak sa musí dodržiavať postup uvedený v tomto článku, stanoví ho predseda Stáleho výboru pre osivá a množiteľský materiál pre poľnohospodárstvo, záhradníctvo a lesné hospodárstvo (ďalej "výbor";) buď z vlastnej iniciatívy, alebo na žiadosť zástupcu členského štátu. 2. Zástupca Komisie predloží výboru návrh opatrení, ktoré sa musia prijať. Výbor doručí k tomuto návrhu svoje stanovisko v lehote stanovenej predsedom v súlade s naliehavosťou predmetnej záležitosti. Doručené stanovisko musí byť schválené väčšinou stanovenou v článku 148 (2) zmluvy v prípade rozhodnutí, ktoré Rada musí prijať na návrh Komisie. Hlasy zástupcov členských štátov vo výbore budú mať váhu stanovenú v tomto článku. Predseda nebude hlasovať. Komisia prijme navrhované opatrenia v prípade, ak sú v súlade so stanoviskom výboru. Ak navrhované opatrenia nie sú v súlade so stanoviskom výboru, alebo ak nebude doručené žiadne stanovisko, Komisia bezodkladne predloží Rade návrh týkajúci sa opatrení, ktoré sa musia prijať. Rada bude rozhodovať kvalifikovanou väčšinou. Ak po uplynutí doby troch mesiacov od oznámenia Rade, Rada nerozhodne, Komisia schváli navrhované opatrenia."; 19. Za článok 24 sa pridá tento článok: "Článok 24a Špecifické podmienky sa môžu stanoviť v súlade s postupom uvedeným v článku 23, pričom sa vezmú do úvahy zmeny v oblasti ochrany a zachovania genetických zdrojov." Článok 7 Smernica 70/458/EHS sa týmto mení a dopĺňa týmto textom: 1. Článok 1 sa nahrádza týmto textom: "Článok 1 Táto smernica sa bude uplatňovať na výrobu určenú na uvedenie na trh a na osivo zelenín uvádzané na trh v rámci spoločenstva."; 2. Za článok 1 sa pridá tento článok: "Článok 1a Na účely tejto smernice sa pod pojmom "uvedenie na trh"; rozumie predaj, skladovanie na účely predaja, ponuka na predaj a akékoľvek nakladanie, dodávky alebo transfer zameraný na obchodné využívanie osív tretími stranami, či už za úplatu, alebo bezodplatne. Za uvádzanie na trh, ktoré nie je zamerané na obchodné využívanie danej odrody, sa nebudú považovať tieto postupy: - dodávka osiva na úradné testovanie kontrolným orgánom, - dodávka osiva poskytovateľom služieb súvisiacich so spracovaním alebo balením za predpokladu, že poskytovateľ služieb nenadobudne nárok na takto dodané osivo. Dodávka osiva za určitých podmienok poskytovateľom služieb spojených s výrobou určitých poľnohospodárskych surovín určených na priemyselné účely alebo množenie osív na takéto účely sa nebudú považovať za uvádzanie na trh za predpokladu, že poskytovateľ služieb nezíska nárok ani na takto dodané osivo a ani na produkt zo zberu. Dodávateľ osiva poskytne certifikačnému orgánu kópiu príslušných častí zmluvy uzatvorenej s poskytovateľom služieb a jej súčasťou budú normy a podmienky, ktoré musí poskytované osivo bežne spĺňať. Podmienky na uplatňovanie tohto ustanovenia budú stanovené v súlade s postupom uvedeným v článku 40."; 3. Článok 2 (1c) sa zrušuje. 4. Článok 4 sa nahradí týmto textom: "Článok 4 1. Členské štáty musia zabezpečiť, aby odroda bola akceptovaná iba vtedy, ak je rozdielna, stála a dostatočne rovnorodá. V prípade priemyselnej čakanky, odroda musí mať uspokojivú hodnotu z hľadiska pestovania a využitia. 2. V prípade geneticky modifikovanej odrody v zmysle článku 2 (1) a (2) smernice Rady 90/220/EHS z 23. apríla 1990 o zámernom uvoľnení geneticky modifikovaných organizmov do životného prostredia [*] Ú. v. ES L 117, 8.5.1990, s. 15. Smernica bola naposledy zmenená a doplnená smernicou 97/35/ES (Ú. v. ES L 169, 27.6.1997, s. 72). daná odroda bude akceptovaná iba vtedy, ak boli vykonané všetky príslušné opatrenia, s cieľom zabrániť škodlivým účinkom na ľudské zdravie a životné prostredie. 3. Ak však materiál odvodený od odrody určitej rastliny je určený na použitie ako potrava alebo potravinová prísada spadajúca do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 258/97 Európskeho parlamentu a Rady z 27. januára 1997 týkajúceho sa nových druhov potravín a nových potravinových prísad [**] Ú. v. ES L 43, 14.2.1997, s. 1., tieto potraviny alebo potravinové prísady nesmú: - predstavovať nebezpečenstvo pre konzumentov, - zavádzať konzumenta, - líšiť sa od potravín alebo potravinových prísad, ktoré majú nahradiť do takého rozsahu, že ich bežná konzumácia by bola pre konzumenta z hľadiska výživy nevýhodná. 4. V záujme zachovania genetických zdrojov rastlín, ako je uvedené v článku 39 a) (2) a) a (2) b), sa členské štáty môžu odchýliť od akceptačných kritérií stanovených v odseku l, ak sú špecifické podmienky stanovené v súlade s postupom uvedeným v článku 40, ak ide o požiadavky v zmysle článku 39 a) (3) i) a (3) ii)."; 5. V článku 7 (1), prvý pododsek sa k poslednej vete pridajú tieto slová: "vo vzťahu k výsledkom úradnej kontroly." 6. Za článok 7 (3) sa pridá tento odsek: "4. a) V prípade geneticky modifikovanej odrody, ako je uvedené v článku 4 (4), sa stanoví ekologické riziko ekvivalentné stanoveniu uvedenému v smernici 90/220/EHS. b) Postupy zabezpečujúce, aby stanovenie ekologického rizika a ostatných relevantných prvkov bolo ekvivalentné so stanovením uvedeným v smernici 90/220/EHS, budú zavedené na návrh Komisie v nariadení Rady - vychádzajúc z príslušného právneho základu v zmluve. Kým toto nariadenie nenadobudne účinnosť, geneticky modifikované odrody budú prijaté na začlenenie do národného katalógu až po prijatí na obchodovanie v súlade so smernicou 90/220/EHS. c) Keď nadobudne účinnosť nariadenie vo vyššie uvedenom pododseku b), na geneticky modifikované odrody sa už nebudú uplatňovať články 11 až 18 smernice 90/220/EHS. d) Technické a vedecké podrobnosti implementácie stanovenia ekologického rizika budú schválené v súlade s postupom uvedeným v článku 40."; 7. Za článok 7 (4) sa pridá tento odsek: "5. a) Členské štáty musia zabezpečiť, aby odroda určená na účely stanovené v tomto odseku, bola prijatá, iba ak: - potravina alebo potravinová prísada už bola schválená na základe nariadenia (ES) č. 258/97 alebo - schvaľovacie rozhodnutia uvedené v nariadení (ES) č. 258/97 boli prijaté v súlade s postupom uvedeným v článku 40 tejto smernice. b) V prípade uvedenom v druhej zarážke odseku a), sa musia brať do úvahy kritériá stanovené v článku 4 (5) a zásady stanovovania uvedené v nariadení (ES) č. 258/97. c) Technické a vedecké podrobnosti implementácie opatrení stanovených v odseku b) budú schválené v súlade s postupom uvedeným v článku 40 tejto smernice."; 8. Za článok 10 (4) sa pridá tento odsek: "5. Členské štáty musia zabezpečiť, aby geneticky modifikované odrody, ktoré boli prijaté, boli jasne označené, ako také v katalógu odrôd. Ďalej musia zabezpečiť, že každá osoba obchodujúca s takouto odrodou jasne označí vo svojom predajnom katalógu, že odroda je geneticky modifikovaná."; 9. Článok 13 (2) sa nahrádza týmto textom: "2. Prijatie odrody sa môže obnovovať v stanovených intervaloch, ak sa táto odroda stále pestuje v takom rozsahu, že je to opodstatnené, alebo kvôli zachovaniu v záujme ochrany genetických zdrojov rastlín, a za predpokladu, že sa ešte stále plnia požiadavky na odlišnosť, vyrovnanosť a stálosť alebo kritériá stanovené v článku 39 a) (3) a (4). Okrem prípadu genetických zdrojov rastlín v zmysle článku 39 a), žiadosti o obnovu sa musia podať najneskôr dva roky pred uplynutím lehoty akceptácie."; 10. Za článok 15 (2) sa pridá tento odsek: "3. V prípade odrôd, ktorých akceptácia bola obnovená na základe článku 13 (3), členské štáty môžu povoliť používať názvy používané pred obnovením až do 30. júna 1994."; 11. Za článok 13 a) (3) sa pridá tento odsek: "4. V súlade s postupom stanoveným v článku 40, sa môžu stanoviť predpisy na uplatňovanie odsekov 1, 2 a 3."; 12. V druhom a treťom pododseku článku 16 (1) budú slová "po uplynutí dvoch mesiacov nasledujúcich" nahradené slovami "s účinnosťou od". 13. V článku 17 sa slová "po uplynutí dvoch mesiacov" vypúšťajú. 14. Článok 16 (2) sa nahrádza týmto textom: "2. Na základe žiadosti, s ktorou sa bude zaobchádzať tak, ako je to uvedené v článku 40 alebo v článku 40 a) v prípade geneticky modifikovaných odrôd, môže byť členskému štátu povolené zakázať používanie odrody na celom jeho území alebo len na časti územia alebo stanoviť príslušné podmienky na pestovanie odrody v súlade s podmienkami týkajúcimi sa používania produktov vyplývajúcich z takéhoto pestovania v prípadoch uvedených v odseku b): a) ak sa preukáže, že pestovanie danej odrody by mohlo byť škodlivé z hľadiska zdravia rastlín pre pestovanie iných odrôd alebo druhov alebo b) ak sú závažné dôvody okrem tých, ktoré boli už uvedené, alebo ktoré by mohli byť uvedené v súvislosti s uvedeným článkom 11 (2) dostatočné na zváženie, že odroda predstavuje riziko pre ľudské zdravie alebo pre životné prostredie."; 15. Článok 16 (3) sa zrušuje. 16. Článok 16 (4) sa zrušuje. 17. Za druhý odsek článku 17 sa pridá tento odsek: "Vo zverejnenom oznámení bude jasne deklarované, ktoré odrody boli geneticky modifikované."; 18. Článok 18 sa nahrádza týmto textom: "Článok 18 Ak sa preukáže, že pestovanie určitej odrody zahrnutej do spoločného katalógu odrôd by mohlo byť v niektorom členskom štáte škodlivé z hľadiska zdravia rastlín pre pestovanie iných odrôd alebo druhov alebo predstavovať riziko pre životné prostredie alebo pre ľudské zdravie, tomuto štátu môže byť na základe žiadosti povolené v súlade s postupom uvedeným v článku 40 alebo v článku 40 a) v prípade geneticky modifikovanej odrody zakázať uvádzanie na trh osív alebo množiteľského materiálu pochádzajúceho z takéhoto osiva na celom jeho teritóriu alebo na jeho časti. Ak existuje bezprostredné nebezpečenstvo šírenia škodlivých organizmov alebo bezprostredné nebezpečenstvo pre ľudské zdravie alebo životné prostredie, môže príslušný členský štát po podaní žiadosti zaviesť takýto zákaz na taký čas, kým nebude prijaté konečné rozhodnutie. Takéto rozhodnutie sa musí prijať do troch mesiacov v súlade s postupom uvedeným v článku 40 alebo v článku 40 a) v prípade geneticky modifikovanej odrody."; 19. V článku 20 (1) sa vynechajú slová "a ak nevyhovuje podmienkam stanoveným v prílohe II". 20. V článku 20 (1) a) sa vynechajú slová "ak nevyhovuje podmienkam stanoveným v prílohe II". 21. Článok 20 (4) sa zrušuje. 22. Za článok 20 sa vloží tento článok: "Článok 20a Bez zreteľa na článok 20 (1) a (1a), členské štáty musia zabezpečiť, aby: - vyrobené osivo generácií predchádzajúcich základnému osivu a - prírodné osivo predávané na ďalšie spracovanie, za predpokladu, že je zabezpečená identita osiva, mohlo byť uvedené na trh."; 23. Na koniec článku 21 sa pridá tento pododsek: "Členské štáty využívajúce derogáciu ustanovenú buď v pododseku a), alebo b) si budú v oblasti kontrol vzájomne pomáhať v otázkach administratívy."; 24. Za článok 21 sa vloží tento článok: "Článok 21a 1. Bez zreteľa na článok 20 (1) a (1a), členské štáty môžu: a) povoliť výrobcom na ich vlastnom území uvádzať na trh malé množstvá osiva na vedecké účely a na účely šľachtenia; b) povoliť pestovateľom a ich zástupcom pôsobiacim na svojom území obchodovať počas časovo obmedzeného obdobia s osivom patriacim k odrode, pre ktorú bola podaná žiadosť o začlenenie do národného katalógu minimálne v jednom členskom štáte a pre ktorú boli predložené špecifické technické informácie. 2. Podmienky, za ktorých členské štáty môžu udeliť povolenia uvedené v odseku b), budú stanovené v súlade s postupom uvedeným v článku 40, hlavne pokiaľ ide o získavanie údajov, typov údajov, skladovania a názvu odrody a štítkovania obalov. 3. Povolenia, ktoré udelili členské štáty producentom na svojom vlastnom území na účely uvedené v odseku 1 pred dátumom prijatia tejto smernice, zostávajú v platnosti až do stanovenia ustanovení uvedených v odseku 2. Po tomto dátume všetky takéto povolenia budú musieť rešpektovať ustanovenia zavedené v súlade s odsekom 2."; 25. Článok 24 (3) sa nahrádza týmto textom: "3. Bez zreteľa na odsek 1, členské štáty môžu povoliť svojim vlastným výrobcom umiestniť na trh malé balenia zmesí štandardného osiva rôznych odrôd toho istého druhu. Druhy, pri ktorých sa toto ustanovenie uplatňuje, predpisy pre maximálnu veľkosť malých balení a požiadavky na štítkovanie budú stanovené v súlade s postupom uvedeným v článku 40."; 26. Na koniec článku 25 (4) sa pridajú tieto slová: "… uzatvorené na ich vlastnom území. Podmienky týkajúce sa týchto výnimiek môžu byť stanovené s postupom uvedeným v článku 40."; 27. Článok 26 (1a) sa nahradí týmto textom: "1a. Členské štáty môžu priznať výnimky z odseku 1 v prípade malých balení zapečatených na ich vlastnom území. Podmienky týkajúce sa týchto výnimiek môžu byť stanovené v súlade s postupom uvedeným v článku 40."; 28. Článok 28 (1) sa nahradí týmto textom: "1. V súlade s postupom ustanoveným v článku 40, je možné stanoviť, že v prípadoch, ktoré nie sú uvedené v tejto smernici, môžu členské štáty vyžadovať, aby balenia základného osiva, certifikovaného osiva ľubovoľného druhu alebo štandardného osiva boli opatrené štítkom dodávateľa (pričom to môže byť buď iný ako úradný štítok, alebo môže mať podobu údajov od dodávateľa vytlačených na samotnom obale). Podrobné údaje, ktoré sa musia nachádzať na akomkoľvek štítku, musia byť taktiež stanovené v súlade s postupom ustanoveným v článku 40."; 29. Za článok 28 sa pridá tento článok: "Článok 28a V prípade osiva takej odrody, ktorá bola geneticky modifikovaná, bude na každom štítku alebo dokumente, či už úradnom alebo inom, ktorý bude pripojený k dávke osiva v zmysle ustanovení tejto smernice, jasne vyznačené, že daná odroda bola geneticky modifikovaná."; 30. Článok 30 (1) sa nahrádza týmto textom: "1. Členské štáty musia zabezpečiť, aby osivo uvedené na trh v zmysle ustanovení tejto smernice, či už záväzných, alebo nezáväzných, nepodliehalo žiadnym trhovým obmedzeniam, pokiaľ ide o jeho charakteristiky, požiadavky na kontroly, označovanie a pečatenie, okrem tých, ktoré boli ustanovené v tejto alebo v akejkoľvek inej smernici spoločenstva."; 31. Článok 30 (3) sa zrušuje. 32. Za článok 30 sa vloží tento článok: "Článok 30a Podmienky, za ktorých vyrobené osivo generácií predchádzajúcich základnému osivu môže byť uvedené na trh v zmysle prvej zarážky článku 20a, sú tieto: a) musel ho úradne skontrolovať príslušný certifikačný orgán v súlade s ustanoveniami uplatniteľnými na certifikáciu základného osiva; b) musí byť zabalené v súlade s ustanoveniami tejto smernice a c) balenia musia byť opatrené úradným štítkom, na ktorom budú uvedené minimálne tieto údaje: - certifikačný orgán a členský štát alebo ich rozlišovacia skratka, - referenčné číslo dávky, - mesiac a rok pečatenia alebo - mesiac a rok posledného úradného vzorkovania na účely certifikácie, - druhy označené minimálne svojim botanickým názvom, ktoré môžu byť uvedené v skrátenej forme alebo bez autorských názvov, latinkou, - odroda označená minimálne latinkou, - nápis "predzákladné osivo";, - poče t generácií predchádzajúcich osivu kategórií "certifikované osivo";. Štítok bude biely s diagonálnou fialovou čiarou."; 33. Článok 31 (2) sa nahrádza týmto textom: "2. Osivo druhov zeleniny, ktoré bolo vyrobené v spoločenstve a ktoré je určené na certifikáciu v súlade s odsekom 1, musí byť: - zabalené a opatrené úradným štítkom tak, aby boli splnené podmienky stanovené v prílohe V (A) a (B) v súlade s článkom 25 (1) a - sprevádzané úradným dokumentom tak, aby boli splnené podmienky ustanovené v prílohe V (C). Ustanovenia prvej zarážky o balení a štítkovaní môžu byť zrušené vtedy, ak orgány zodpovedné za kontroly v teréne, orgány, ktoré vypracúvajú dokumenty pre certifikáciu osív, ktoré neboli s konečnou platnosťou certifikované a orgány, ktoré sú zodpovedné za certifikáciu, sú tie isté, alebo ak sa dohodnú na výnimke."; 34. Článok 33 sa nahrádza týmto textom: "Článok 33 1. S cieľom odstrániť akékoľvek dočasné ťažkosti spojené s dodávkou základného, certifikovaného alebo štandardného osiva, ktoré sa vyskytnú v spoločenstve a nedajú sa inak prekonať, možno v súlade s postupom stanoveným v článku 40 rozhodnúť, že členské štáty na určité obdobie povolia obchodovanie v rámci celého spoločenstva v množstvách nevyhnutných na vyriešenie problémov so zásobovaním osiva takej kategórie, ktorá podlieha menej prísnym požiadavkám alebo osiva takej odrody, ktorá nebola zaradená do Spoločného katalógu odrôd a druhov poľnohospodárskych rastlín a ani do národných katalógov odrôd v jednotlivých členských štátoch. 2. V prípade kategórie osiva akejkoľvek danej odrody sa musí použiť úradný štítok alebo štítok dodávateľa určený pre príslušnú kategóriu; v prípade osív odrôd nezačlenených do vyššie uvedených katalógov bude farba štítku hnedá. Na štítku bude zakaždým uvedené, že predmetné osivo patrí do kategórie vyhovujúcej menej prísnym požiadavkám. 3. Predpisy na uplatňovanie odseku 1 sa môžu schváliť v súlade s postupom stanoveným v článku 40."; 35. Článok 35 (1) sa nahrádza týmto textom: "1. Členské štáty zabezpečia vykonávanie úradných kontrol týkajúcich sa obchodovania s osivom druhov zeleniny minimálne formou náhodných kontrol, s cieľom overiť zhodnosť s požiadavkami tejto smernice."; 36. Článok 35 (2) sa nahrádza týmto textom: "2. Bez zreteľa na voľný pohyb osiva v rámci spoločenstva, členské štáty vykonajú všetky potrebné opatrenia, s cieľom zabezpečiť, aby im boli poskytnuté uvedené údaje a náležitosti v rámci obchodovania s množstvami presahujúcimi dva kilogramy osiva dovezeného z tretích krajín: a) druh; b) odroda; c) kategória; d) krajina výroby a úradný kontrolný orgán; e) krajina expedície; f) dovozca; g) množstvo osiva. Spôsob poskytnutia týchto údajov môže byť stanovený v súlade s postupom uvedeným v článku 40."; 37. Za článok 39 sa pridá tento článok: "Článok 39a 1. V súlade s postupom uvedeným v článku 40, môžu byť stanovené špecifické podmienky, pričom sa budú brať do úvahy zmeny, pokiaľ ide o podmienky, za ktorých sa môže obchodovať s chemicky ošetreným osivom. 2. V súlade s postupom uvedeným v článku 40, môžu byť stanovené špecifické podmienky, pričom sa budú brať do úvahy zmeny, pokiaľ ide o ochranu in situ a trvale udržateľné využívanie genetických zdrojov rastlín pestovaním a obchodovaním s osivom: a) poľnohospodárskych druhov a odrôd, ktoré sa tradične pestujú v určitých lokalitách a regiónoch a sú ohrozené genetickou eróziou, bez zreteľa na ustanovenia nariadenia (ES) č. 1467/94; b) odrôd bez vlastnej hodnoty pre komerčnú produkciu obilia získaných na pestovanie za zvláštnych podmienok. 3. Súčasťou špecifických podmienok uvedených v odseku 2, musia byť najmä tieto body: i) v prípade a) sa budú poľnohospodárske druhy a odrody akceptovať v súlade s ustanoveniami tejto smernice. Budú sa brať do úvahy výsledky neoficiálnych testov a znalosti získané na základe praktických skúseností počas pestovania, množenia a používania a podrobný opis odrôd a ich príslušného označenia oznámený príslušnému členskému štátu a, ak to bude postačujúce, nebude sa na nich vzťahovať požiadavka úradnej kontroly. Po akceptácii takéhoto poľnohospodárskeho druhu alebo odrody bude takáto odroda označená v spoločnom katalógu ako "odroda na zachovanie";; ii) v prípade a) a b) primerané kvantitatívne obmedzenia."; 38. Za článok 40 sa pridá tento článok: "Článok 40a 1. Ak sa musí dodržať postup uvedený v tomto článku, záležitosti bude predkladať Stálemu výboru pre osivá a množiteľský materiál pre poľnohospodárstvo, záhradníctvo a lesné hospodárstvo (v ďalšom texte "výbor";) jeho predseda buď z vlastnej iniciatívy, alebo na žiadosť zástupcu členského štátu. 2. Zástupca Komisie predloží výboru návrh opatrení, ktoré sa musia prijať. Výbor doručí k tomuto návrhu svoje stanovisko v lehote, ktorú stanoví predseda v súlade s naliehavosťou predmetnej záležitosti. Doručené stanovisko musí byť schválené väčšinou stanovenou v článku 148 (2) zmluvy v prípade rozhodnutí, ktoré Rada musí prijať na návrh Komisie. Hlasy zástupcov členských štátov vo výbore budú mať platnosť stanovenú v uvedenom článku. Predseda nebude hlasovať. Komisia prijme navrhované opatrenia v prípade, ak sú v súlade so stanoviskom výboru. Ak navrhované opatrenia nie sú v súlade so stanoviskom výboru, alebo ak nebolo poskytnuté žiadne stanovisko, Komisia bezodkladne predloží Rade návrh na opatrenia, ktoré sa musia prijať. Rada bude rozhodovať kvalifikovanou väčšinou. Ak Rada po uplynutí troch mesiacov od oznámenia Rade nerozhodne, navrhované opatrenia schváli Komisia."; 39. Za článok 41 sa pridá tento článok: "Článok 41a 1. V súlade s postupom uvedeným v článku 40, môžu byť stanovené špecifické podmienky, pričom sa bude brať ohľad na vývoj zaznamenaný v týchto oblastiach: a) podmienky, za ktorých sa môže obchodovať s chemicky ošetreným osivom; b) podmienky, za ktorých možno obchodovať s osivom, pokiaľ ide o ochranu in situ a trvale udržateľné využívanie genetických zdrojov rastlín, vrátane zmesí osív tých druhov, medzi ktoré patria druhy uvedené v článku 1 smernice Rady 70/457/EHS a ktoré sú spojené so špecifickými prírodnými a poloprírodnými biotopmi a sú ohrozené genetickou eróziou; c) podmienky, za ktorých sa môže obchodovať s osivom vhodným pre ekologickú výrobu. 2. Súčasťou špecifických podmienok uvedených v odseku 1 budú najmä tieto body: i) v prípade b) osivo tohto druhu bude osivom známeho pôvodu schválené príslušným orgánom v každom členskom štáte na obchodovanie s osivom v definovaných oblastiach; ii) v prípade b) príslušné kvantitatívne obmedzenia."; 40. Článok 42 sa nahrádza týmto textom: "Článok 42 Na základe žiadosti niektorého členského štátu, ktorá sa bude posudzovať spôsobom stanoveným v článku 40, môže byť tento členský štát úplne alebo čiastočne oslobodený od povinnosti uplatňovať túto smernicu na určité druhy, ktoré sa bežne na jeho území ani nerozmnožujú a ani sa s nimi bežne neobchoduje, okrem prípadov, keď by to bolo v rozpore s článkami 16 (1) a 30 (1)."; Článok 8 1. Členské štáty môžu na prechodné obdobie nie dlhšie ako 4 roky po nadobudnutí účinnosti zákonov, iných právnych predpisov alebo administratívnych opatrení nevyhnutných na dosiahnutie súladu s touto smernicou a derogáciou článku 2 (1) (C) a) a b) smernice 66/401/EHS dovoliť obchodovať s osivom predtým povolenej generácie. 2. Členské štáty môžu na prechodné obdobie nie dlhšie ako 4 roky po nadobudnutí účinnosti zákonov, iných právnych predpisov alebo administratívnych opatrení nevyhnutných na dosiahnutie súladu s touto smernicou a derogáciou článku 3 (22) tejto smernice, ktorou sa zrušuje článok 14 (2) (a) smernice 66/402/EHS, naďalej obmedzovať obchodovanie s certifikovaným osivom ovsa, jačmeňa, ryže, tritikale, pšenice alebo pšenice špaldovej na osivo prvej generácie. 3. Členské štáty, ktoré bežne uplatňujú obmedzenia na obchodovanie s osivom krmovín v zmesiach v súlade s článkom 13 smernice 66/401/EHS, môžu na prechodné obdobie nie dlhšie ako 4 roky po nadobudnutí účinnosti zákonov, iných právnych predpisov alebo administratívnych opatrení nevyhnutných na dosiahnutie súladu s touto smernicou a derogáciou článku 2 (19) tejto smernice, naďalej zakázať obchodovanie so zmesami osív krmovín. Článok 9 1. Členské štáty uvedú do platnosti zákony, iné právne predpisy alebo administratívne opatrenia nevyhnutné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 12 mesiacov od uverejnenia tejto smernice. Keď členské štáty prijmú vykonávacie predpisy, budú musieť obsahovať odkaz na túto smernicu alebo budú musieť byť opatrené takýmto odkazom pri príležitosti ich úradného zverejnenia. Spôsob prevedenia takéhoto odkazu sa stanoví zo strany členských štátov. 2. Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii ustanovenia vnútroštátneho práva, ktoré schválili pre oblasť pokrytú touto smernicou. Komisia bude o tom informovať ostatné členské štáty. Článok 10 Táto smernica je adresovaná členským štátom. V Bruseli 14. decembra 1998 Za Radu predseda W. Molterer [1] Ú. v. ES C 29, 31.1.1994, s. 1 a Ú. v. ES C 53, 20.2.1995, s. 8. [2] Ú. v. ES C 286, 22.9.1997, s. 36. [3] Ú. v. ES C 195, 18.7.1994, s. 36. [4] Ú. v. ES 125, 11.7.1966, s. 2290/66. Smernica bola naposledy zmenená a doplnená smernicou 96/72/ES (Ú. v. ES L 304, 27.11.1996, s. 10). [5] Ú. v. ES 125, 11.7.1966, s. 2298/66. Smernica bola naposledy zmenená a doplnená smernicou 96/72/ES. [6] Ú. v. ES 125, 11.7.1966, s. 2309/66. Smernica bola naposledy zmenená a doplnená smernicou 96/72/ES. [7] Ú. v. ES 125, 11.7.1966, s. 2320/66. Smernica bola naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 98/111/ES (Ú. v. ES L 28, 4.2.1998, s. 42). [8] Ú. v. ES L 169, 10.7.1969, s. 3. Smernica bola naposledy zmenená a doplnená smernicou 96/72/ES. [9] Ú. v. ES L 225, 12.10.1970, s. 1. Smernica bola naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 1994. [10] Ú. v. ES L 225, 12.10.1970, s. 7. Smernica bola naposledy zmenená a doplnená smernicou 96/72/ES. [11] Ú. v. ES L 117, 8.5.1990, s. 15. Smernica bola naposledy zmenená a doplnená smernicou 97/35/ES (Ú. v. ES L 169, 27.6.1997, s. 72). [12] Ú. v. ES L 43, 14.2.1997, s. 1. [13] Ú. v. ES L 117, 8.5.1990, s. 15. Smernica bola naposledy zmenená a doplnená smernicou 97/35/ES (Ú. v. ES L 169, 27.6.1997, s. 72). [14] Ú. v. ES L 43, 14.2.1997, s. 1. --------------------------------------------------