This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 31998L0018
Council Directive 98/18/EC of 17 March 1998 on safety rules and standards for passenger ships
Smernica Rady 98/18/ES zo 17. marca 1998 o bezpečnostných pravidlách a normách pre osobné lode
Smernica Rady 98/18/ES zo 17. marca 1998 o bezpečnostných pravidlách a normách pre osobné lode
Ú. v. ES L 144, 15.5.1998, p. 1–115
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)
No longer in force, Date of end of validity: 14/07/2009; Zrušil 32009L0045
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 31998L0018R(01) | (EN) | |||
Modified by | 32002L0025 | Nahradenie | príloha 1 | 01/01/2003 | |
Modified by | 32002L0084 | Nahradenie | článok 2.B) | 29/11/2002 | |
Modified by | 32002L0084 | Zmena | článok 6.3 | 29/11/2002 | |
Modified by | 32002L0084 | Zmena | článok 6.2 | 29/11/2002 | |
Modified by | 32002L0084 | Nahradenie | článok 2.F) | 29/11/2002 | |
Modified by | 32002L0084 | Nahradenie | článok 2.A) | 29/11/2002 | |
Modified by | 32002L0084 | Zmena | článok 6.1 | 29/11/2002 | |
Modified by | 32002L0084 | Nahradenie | článok 8 | 29/11/2002 | |
Modified by | 32002L0084 | Nahradenie | článok 2.D) | 29/11/2002 | |
Modified by | 32002L0084 | Nahradenie | článok 9 | 29/11/2002 | |
Modified by | 32002L0084 | Nahradenie | článok 2.C) | 29/11/2002 | |
Modified by | 32003L0024 | Doplnenie | článok 2.W) | 17/05/2003 | |
Modified by | 32003L0024 | Doplnenie | príloha 3 | 17/05/2003 | |
Modified by | 32003L0024 | Zmena | článok 6.3 | 01/01/2005 | |
Modified by | 32003L0024 | Doplnenie | článok 6 TR | 17/05/2003 | |
Modified by | 32003L0024 | Doplnenie | článok 6 BI | 17/05/2003 | |
Modified by | 32003L0024 | Nahradenie | článok 4.2 | 17/05/2003 | |
Modified by | 32003L0024 | Doplnenie | článok 2.EA) | 17/05/2003 | |
Modified by | 32003L0024 | Doplnenie | článok 2.HA) | 17/05/2003 | |
Modified by | 32003L0075 | Zmena | príloha 1 | 30/07/2003 | |
Repealed by | 32009L0045 |
Úradný vestník L 144 , 15/05/1998 S. 0001 - 0115
Smernica Rady 98/18/ES zo 17. marca 1998 o bezpečnostných pravidlách a normách pre osobné lode RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva a najmä na jej článok 84 ods. 2, so zreteľom na návrh Komisie [1], so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru [2], konajúc v súlade s postupom stanoveným v článku 189c zmluvy [3], (1) keďže sa v rámci spoločnej dopravnej politiky musia prijať ďalšie opatrenia, aby sa posilnila bezpečnosť v námornej doprave; (2) keďže spoločenstvo je vážne znepokojené poslednými obeťami lodných nehôd, ktoré sa udiali osobným lodiam a viedli k veľkým stratám na životoch; pretože osoby, ktoré používajú osobné lode a vysoko rýchlostné osobné plavidlá v rámci celého spoločenstva majú právo očakávať a spoliehať sa na primeranú úroveň bezpečnosti na palube; (3) keďže táto smernica sa netýka pracovných zariadení a osobných ochranných prostriedkov pracovníkov, pretože pre takéto zariadenia na osobných lodiach na domácich trasách sa uplatňujú ustanovenia smernice Rady 89/391/EHS z 12. júna 1989 o zavedení opatrení na podporu zvýšenia bezpečnosti a ochrany zdravia pracovníkov [4] a príslušné ustanovenia jednotlivých príslušných smerníc Rady; (4) keďže ustanovenie o námorných osobných dopravných službách medzi členskými štátmi už bolo liberalizované nariadením (EHS) č. 4055/86 [5]; keďže uplatňovanie princípu slobody poskytovania služby námornej dopravy v rámci členských štátov (námorná kabotáž), ktorý je stanovený nariadením (EHS) č. 3577/92 [6] sa v celom spoločenstve v priebehu nasledujúcich niekoľko rokov zavŕši; (5) keďže, aby sa dosiahla vysoká úroveň bezpečnosti a odstránili prekážky v obchode, je potrebné zaviesť harmonizované bezpečnostné normy na primeranej úrovni pre osobné lode a plavidlá zabezpečujúce domáce služby; keďže v rámci Medzinárodnej námornej organizácie (IMO) sa vypracovávajú normy pre plavidlá pôsobiace na medzinárodných trasách; keďže táto smernica zavádza postupy, ktoré budú vyžadovať, aby IMO uskutočnila opatrenia na zosúladenie noriem pre medzinárodnú dopravu s normami tejto smernice; (6) keďže, ako Komisia navrhla vo svojom vyhlásení o "Spoločnej politike o bezpečných moriach", Rada vo svojej Rezolúcii z 8. júna 1993 o spoločnej politike o bezpečných moriach [7] a Európsky parlament medzi iným vo svojej Rezolúcii o bezpečnosti na mori z 27. októbra 1994 [8] vyzval Komisiu, aby čo najskôr predložila formálne návrhy týkajúce sa bezpečnostných pravidiel pre osobné lode, keď sa plavia na domácich trasách; (7) keďže, najmä z hľadiska medzinárodného trhového rozmeru námornej osobnej dopravy, sú opatrenia na úrovni spoločenstva jediným možným spôsobom ako zabezpečiť spoločnú úroveň bezpečnosti pre lode v rámci spoločenstva; (8) keďže, vzhľadom na princíp úmernosti je smernica Rady primeraným právnym nástrojom, pretože stanovuje rámec jednotného a povinného uplatňovania bezpečnostných noriem členskými štátmi, pričom každému jednotlivému členskému štátu ponecháva právo rozhodnúť, ktoré vykonávacie nástroje najlepšie vyhovujú jeho vnútornému systému; (9) keďže v záujme zlepšenia bezpečnosti a zabránenia narušovaniu súťaže by spoločné bezpečnostné požiadavky mali uplatňovať pre osobné lode a vysokorýchlostné osobné plavidlá pôsobiace na domácich trasách v spoločenstve bez ohľadu na vlajku, pod ktorou sa plavia; keďže je však nevyhnutné vylúčiť niektoré kategórie lodí, pre ktoré pravidlá tejto smernice sú technicky nevhodné alebo hospodársky nemožné; (10) keďže osobné lode by sa mali rozdeliť do rozličných tried podľa výkonnosti a podmienok morských oblastí, v ktorých pôsobia; keďže vysokorýchlostné osobné plavidlá by sa mali rozdeliť do kategórií v súlade s ustanoveniami Kódexu o vysokorýchlostných plavidlách, ktorý zaviedla IMO; (11) keďže hlavným referenčným rámcom pre bezpečnostné normy by mal byť Dohovor o ochrane života na mori z roku 1974 v znení zmien a doplnkov, ktorý zahrňuje medzinárodné dohodnuté normy pre osobné lode a vysokorýchlostné osobné plavidlá, ktoré pôsobia na medzinárodných trasách, rovnako ako primerané rezolúcie IMO a ostatné opatrenia, ktoré dopĺňajú a vykladajú tento dohovor; (12) keďže rozličné triedy nových aj existujúcich osobných lodí vyžadujú rozličný prístup k zavedeniu bezpečnostných požiadaviek, ktoré by garantovali ekvivalentnú bezpečnostnú úroveň z hľadiska špecifických potrieb a obmedzení týchto rozličných tried; keďže je vhodné, aby sa rozlišovali bezpečnostné požiadavky, ktoré majú rešpektovať nové a existujúce lode, pretože uvalenie pravidiel pre nové lode na existujúce lode by vyvolalo také rozsiahle štrukturálne zmeny, ktoré by spôsobili ich hospodársku neudržateľnosť; (13) keďže finančné a technické dôsledky, ktoré vyplývajú z modernizácie existujúcich lodí podľa noriem stanovených touto smernicou opodstatňujú určité prechodné obdobia; keďže vzhľadom na významný počet ostrovov v Grécku a potrebu zachovať trvalé časté námorné spojenia medzi týmito ostrovmi a významný účinok na takéto dopravné operácie a súvisiacu zamestnanosť, ktorý by vznikol okamžitým uplatnením významných modernizačných požiadaviek na existujúce lode, ktoré 1. októbra 2000 budú staršie ako 27 rokov, je vhodné ustanoviť oslobodenie od týchto požiadaviek pre takéto plavidlá, ktoré pôsobia výlučne medzi prístavmi v Grécku, prevádzka ktorých bude na všetkých domácich trasách v spoločenstve ukončená najneskôr v deň, kedy tieto plavidlá dosiahnu vek 35 rokov; (14) keďže vzhľadom na významné rozdiely v koncepcii, konštrukcii a použití vysokorýchlostných osobných plavidiel v porovnaní s tradičnými osobnými loďami by sa od takýchto plavidiel malo vyžadovať, aby dodržiavali zvláštne pravidlá; (15) keďže námorné zariadenia prítomné na palube lodí v súlade s ustanoveniami smernice Rady 96/98/ES z 20. decembra 1996 o námorných zariadeniach [9], ak sú inštalované na palube osobnej lode, nemali by podliehať dodatočným skúškam, pretože takéto zariadenia sú už predmetom noriem a postupov tejto smernice; (16) keďže, aby sa zabezpečilo úplné uplatnenie tejto smernice, členské štáty by mali stanoviť systém pokút za porušenie vnútroštátnych právnych predpisov prijatých podľa tejto smernice a môžu kontrolovať súlad s ustanoveniami tejto smernice, ktoré vychádzajú z ustanovení, ktoré predpokladá smernica Rady 95/21/ES z 19. júna 1995, pokiaľ ide o uplatňovanie smerníc, v súvislosti s plavbami, ktoré používajú prístavy spoločenstva a plavením sa vo vodách, ktoré sú pod jurisdikciou členských štátov, o medzinárodných normách pre lodnú bezpečnosť, zabránenie znečistenia a životné a pracovné podmienky na palube lodí (prístavná štátna kontrola) [10]; (17) keďže členské štáty môžu s podmienkou kontroly podľa postupu výboru prijať dodatočné bezpečnostné požiadavky, ak sú oprávnené lokálnymi okolnosťami, povoliť použitie ekvivalentných noriem alebo prijať výnimky z ustanovení tejto smernice pri určitých prevádzkových podmienkach, alebo prijať opatrenia na dodržiavanie bezpečnosti za výnimočne nebezpečných okolností; (18) keďže je nevyhnutné, aby výbor, ktorý sa skladá z predstaviteľov členských štátov, pomáhal Komisii pri účinnom uplatňovaní tejto smernice; keďže výbor, ktorý je ustanovený podľa článku 12 smernice Rady 93/75/ES z 13. septembra 1993 o minimálnych požiadavkách pre plavidlá smerujúce do prístavov spoločenstva alebo opúšťajúce prístavy spoločenstva a prepravujúce nebezpečný tovar alebo prostredie znečisťujúci tovar [11], môže prevziať túto funkciu; (19) keďže tento výbor môže upraviť určité ustanovenia tejto smernice a tiež prílohu I, aby zohľadnil vývoj na medzinárodnej úrovni a najmä dodatky k medzinárodným dohovorom; (20) keďže na účely kontroly účinného zavedenia a uskutočňovania tejto smernice sa majú na nových a existujúcich osobných lodiach a plavidlách vykonávať obhliadky, pretože súlad s touto smernicou musí byť potvrdený správnym orgánom štátu vlajky alebo v mene správneho orgánu štátu vlajky, PRIJALA TÚTO SMERNICU: Článok 1 Účel Účelom tejto smernice je zaviesť jednotnú úroveň bezpečnosti života a majetku na nových a existujúcich osobných lodiach a vysokorýchlostných osobných plavidlách, ak obidve kategórie lodí a plavidiel pôsobia na domácich trasách, a stanoviť postupy rokovania na medzinárodnej úrovni so zreteľom na harmonizáciu pravidiel pre osobné lode pôsobiace na medzinárodných trasách. Článok 2 Definície Na účely tejto smernice a jej príloh, a) "Medzinárodné dohovory" znamenajú Medzinárodný dohovor o bezpečnosti života na moriach z roku 1974 (Dohovor Solas 1974) a Medzinárodný dohovor o nákladových čiarach ponoru z roku 1966 spolu s protokolmi a dodatkami k týmto dohovorom, ktoré sú v platnosti ku dňu prijatia tejto smernice; b) "Kódex o neporušenej stabilite" znamená "Kódex o neporušenej stabilite pre všetky typy plavidiel, na ktoré sa vzťahuje dokument Nástroje IMO" uvedený v Rezolúcii zhromaždenia IMO A.749 (18) zo 4. novembra 1993, v znení zmien a doplnkov k dátumu prijatia tejto smernice; c) "Kódex o vysokorýchlostných plavidlách" znamená "Medzinárodný kódex pre bezpečnosť vysokorýchlostných plavidiel" uvedený v Rezolúcii námorného bezpečnostného výboru IMO MSC 36 (63) z 20. mája 1994, v znení zmien a doplnkov k dátumu prijatia tejto smernice; d) "GMDSS" znamená Globálny systém pre námorné nešťastia a bezpečnosť, ako je uvedený v kapitole IV Dohovoru Solas 1974, v znení zmien a doplnkov k dátumu prijatia tejto smernice; e) "osobná loď" znamená loď, ktorá prepravuje viac ako 12 cestujúcich; f) "vysokorýchlostné osobné plavidlo" znamená vysokorýchlostné plavidlo, ako ho definuje nariadenie č. 1 kapitoly X Dohovoru Solas 1974, v znení zmien a doplnkov k dátumu prijatia tejto smernice, ktoré prepravuje viac ako 12 cestujúcich; Osobné lode pôsobiace na domácich trasách v námorných oblastiach triedy B, C alebo D sa nepovažujú za vysokorýchlostné osobné plavidlá, ak: - ich výtlak podľa projektovanej čiary ponoru je menej ako 500 m3 a - ich maximálna rýchlosť, ako je definovaná v odseku 1.4.30 Kódexu o vysokorýchlostných plavidlách, je menšia ako 20 uzlov; g) "nová loď" znamená loď, ktorej kýl je navrhnutý, alebo je v podobnej fáze výstavby k dátumu alebo po dátume stanovenom v článku 14 ods. 1. Podobná fáza konštrukcie znamená fáza, v ktorej: i) začína stavba identifikovateľná so špecifickou loďou a ii) začalo montovanie tejto lode, ktoré predstavuje minimálne 50 ton alebo 1 % odhadovanej hmotnosti všetkých stavebných materiálov, podľa toho, ktorá hodnota je menšia; h) "existujúca loď" znamená loď, ktorá nie je novou loďou; i) "cestujúci" je ľubovoľná osoba, ktorá nie je: i) veliteľom ani členom posádky, ani inou osobou zamestnanou ani služobne začlenenou do akejkoľvek funkcie na palube lode a ii) dieťaťom mladším ako jeden rok; j) "dĺžka lode", pokiaľ nie je výslovne stanovené inak, znamená 96 % celkovej dĺžky čiary ponoru pri 85 % najmenšej bočnej výške meranej od vrchu kýlu, alebo dĺžka od prednej časti lode k osi kormidla pozdĺž čiary ponoru, ak je táto hodnota väčšia. Pri lodiach projektovaných s previsom kýlu, čiara ponoru, na ktorej sa meria dĺžka, je paralelná s projektovanou čiarou ponoru; k) "výška prednej časti" znamená výšku prednej časti, ako je definovaná v nariadení č. 39 Medzinárodného dohovoru o nákladových čiarach ponoru z roku 1966, ktorá je vertikálnou vzdialenosťou prednej kolmice medzi čiarou ponoru zodpovedajúcou predpísanému letnému voľnému boku lode a projektovanému náklonu a vrchom exponovanej paluby na strane; l) "loď s plnou palubou" znamená loď, ktorá poskytuje úplnú palubu vystavenú počasiu a moru, ktorá má stále možnosti uzatvorenia všetkých otvorov, ktoré sú vystavené počasiu a pod ktorými sú všetky otvory na stranách lode zabezpečené minimálne stálymi prostriedkami na poveternostne odolné uzatvorenie. Úplná paluba môže byť vodotesná paluba alebo ekvivalentná štruktúra pozostávajúca z nie vodotesnej paluby, úplne pokrytá poveternostne odolnou konštrukciou primeranej sily, aby sa zachovala poveternostne odolná integrita, a vybavená poveternostne odolnými uzatváracími zariadeniami. m) "medzinárodná trasa" znamená medzinárodná trasa na mori z prístavu jedného členského štátu do prístavu, ktorý je mimo tohto členského štátu, alebo naopak; n) "domáca trasa" znamená trasa v morskej oblasti z prístavu jedného členského štátu do toho istého alebo iného prístavu v rámci toho istého členského štátu; o) "morská oblasť" znamená oblasť, ako je zavedená podľa ustanovenia článku 4 ods. 2. Avšak pre uplatňovanie ustanovení o rádiokomunikácii sa uplatňujú definície morských oblastí, ako sú definované v nariadení č. 2 kapitoly IV Dohovoru Solas 1974; p) "prístavná oblasť" znamená oblasť iná ako morská oblasť, ako je definovaná členskými štátmi, rozkladajúca sa až po najvzdialenejšie stále prístavné pracoviská tvoriace jednotnú časť prístavného systému, alebo až po hranice, ktoré sú definované prírodnými geografickými znakmi, ktoré chránia ústie alebo podobnú chránenú oblasť; q) "útočisko" znamená ľubovoľnú prírodne alebo umelo chránenú oblasť, ktorú loď alebo plavidlo môže použiť ako úkryt v prípade možného ohrozenia bezpečnosti; r) "správny orgán štátu vlajky" znamená právomocné orgány štátu, pod ktorého vlajkou loď alebo plavidlo je oprávnené sa plaviť; s) "hostiteľský štát" znamená členský štát, do prístavu ktorého alebo z prístavu ktorého loď alebo plavidlo plaviace sa pod vlajkou inou, ako je vlajka tohto členského štátu, uskutočňuje domáce trasy; t) "uznaná organizácia" znamená organizácia, ktorá je uznaná v súlade s článkom 4 smernice Rady 94/57/ES z 22. novembra 1994 o spoločných pravidlách a normách pre lodné inšpekcie a dohliadajúce organizácie a pre príslušné činnosti námornej správy [12]; u) "míľa" je 1852 metrov; v) "významná výška vlny" je priemerná výška jednej tretiny najvyšších pozorovaných výšok vĺn počas určitého obdobia. Článok 3 Pôsobnosť 1. Táto smernica sa vzťahuje na: a) nové osobné lode; b) existujúce osobné lode dlhé 24 metrov a viac; c) vysokorýchlostné osobné plavidlá bez ohľadu na ich vlajku, ak pôsobia na domácich trasách. Každý členský štát v pozícii hostiteľského štátu musí zabezpečiť, aby osobné lode a vysokorýchlostné osobné plavidlá plaviace sa pod vlajkou štátu, ktorý nie je členským štátom, plne vyhovoval požiadavkám tejto smernice ešte predtým, ako im je povolené pôsobiť na domácich trasách v tomto členskom štáte. 2. Táto smernica sa nevzťahuje na: a) osobné lode, ktoré sú: - vojnové lode a vojenské dopravné lode, - lode, ktoré nie sú poháňané strojnými prostriedkami, - plavidlá, ktoré sú vystavané z materiálu iného ako je oceľ alebo ekvivalent ocele, a na ktoré sa nevzťahujú normy týkajúce sa vysokorýchlostných plavidiel (rezolúcia MSC 36 (63)) alebo dynamicky podporovaných plavidiel (rezolúcia A.373 (X)), - drevené lode jednoduchej konštrukcie, - pôvodné alebo jednotlivé repliky historických osobných lodí projektované pred rokom 1965, stavané prevažne z pôvodných materiálov, - rekreačné jachty, pokiaľ nemajú posádku a ani nebudú obsadené posádkou a pre komerčné účely neprevážajú viac ako dvanásť cestujúcich, - lode, ktoré pôsobia výlučne v prístavných oblastiach; b) vysokorýchlostné osobné plavidlá, ktoré sú: - vojnové plavidlá a vojenské dopravné plavidlá, - rekreačné plavidlá, pokiaľ nemajú posádku a ani nebudú obsadené posádkou a pre komerčné účely neprevážajú viac ako dvanásť cestujúcich a - plavidlá, ktoré pôsobia výlučne v prístavných oblastiach. Článok 4 Triedy osobných lodí 1. Osobné lode sú rozdelené do nasledujúcich tried podľa morských oblastí, v ktorých pôsobia: "Trieda A" | znamená osobná loď, ktorá pôsobí na domácich trasách iných ako trasách, na ktoré sa vzťahujú triedy B, C a D. | "Trieda B" | znamená osobná loď, ktorá pôsobí na domácich trasách, na ktorých nikdy nie je vzdialená viac ako 20 míľ od hranice pobrežia, kde stroskotaní ľudia môžu dosiahnuť pevninu, zodpovedajúcej strednej výške prílivu. | "Trieda C" | znamená osobná loď, ktorá pôsobí na domácich trasách v morských oblastiach, kde pravdepodobnosť prekročenia 2,5 m významnej vlnovej výšky je menšia ako 10 % počas jednoročného obdobia pre celoročnú prevádzku, alebo počas špecifického obmedzeného ročného obdobia pre prevádzku výlučne v tomto období (napr. obdobie letnej prevádzky), na ktorých nikdy nie je vzdialená viac ako 15 míľ od miesta útočiska, ani viac ako 5 míľ od hranice pobrežia, kde stroskotané osoby môžu dosiahnuť pevninu, zodpovedajúcej strednej výške prílivu. | "Trieda D" | znamená osobná loď, ktorá pôsobí na domácich trasách v morských oblastiach, kde pravdepodobnosť prekročenia 1,5 m významnej vlnovej výšky je menšia ako 10 % počas jednoročného obdobia pre celoročnú prevádzku, alebo počas špecifického obmedzeného ročného obdobia pre prevádzku výlučne v tomto období (napr. obdobie letnej prevádzky), na ktorých nikdy nie je vzdialená viac ako 6 míľ od miesta útočiska, ani viac ako 3 míle od hranice pobrežia, kde stroskotané osoby môžu dosiahnuť pevninu, zodpovedajúcej strednej výške prílivu. | 2. Na základe oznámení, ktoré musia členské štáty uskutočniť v súlade s postupom uvedeným v článku 9, sa vypracuje zoznam morských oblastí. Členské štáty musia najneskôr 6 mesiacov pred dátumom vykonania spomenutej v článku 14 ods. 1) oznámiť morské oblasti, ktoré podliehajú ich jurisdikcii, pričom stanovia zóny pre celoročnú prípadne obmedzenú pravidelnú prevádzku jednotlivých tried lodí podľa kritérií pre triedy uvedených v odseku 1. Tento zoznam sa uverejní v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev. 3. Pre vysokorýchlostné osobné plavidlá sa uplatňujú kategórie definované v odseku 1 (1.4.10) a (1.4.11) Kódexu o vysokorýchlostných plavidlách. Článok 5 Uplatňovanie 1. Nové aj existujúce osobné lode a vysokorýchlostné osobné plavidlá, ak pôsobia na domácich trasách, musia byť v súlade s príslušnými bezpečnostnými pravidlami uvedenými v tejto smernici. 2. Členské štáty neodmietnu prevádzku z dôvodov vyplývajúcich z tejto smernice osobných lodí alebo vysokorýchlostných osobných plavidiel, ak pôsobia na domácich trasách, ktoré sú v súlade s požiadavkami tejto smernice vrátane akýchkoľvek dodatočných požiadaviek stanovených členským štátom v súlade s ustanoveniami článku 7 ods. 1. Všetky členské štáty, ak sú v postavení hostiteľského štátu, musia uznávať bezpečnostný certifikát vysokorýchlostného plavidla a povolenie na prevádzku, ktoré vydal iný členský štát pre vysokorýchlostné plavidlá, ak pôsobia na domácich trasách, alebo bezpečnostný certifikát osobnej lode spomenutý v článku 11, ktorý vydal iný členský štát pre osobné lode, ak pôsobia na domácich trasách. 3. Hostiteľský štát môže vykonať inšpekciu osobnej lode alebo vysokorýchlostného osobného plavidla, ak pôsobí na domácich trasách, a vykonať audit dokumentácie takejto lode alebo plavidla v súlade s ustanoveniami smernice 95/21/ES. 4. O všetkých námorných zariadeniach prítomných na palube lode, ako je uvedené v zozname prílohy A (1) k smernici 96/98/ES a ktoré sú v súlade s ustanoveniami tejto smernice, bude platiť, že sú v súlade s ustanoveniami tejto smernice, tiež vtedy, ak sa v prílohe I vyžaduje, že zariadenie musí byť schválené a musí podstúpiť testy k spokojnosti správneho orgánu štátu vlajky. Článok 6 Bezpečnostné požiadavky 1. Pokiaľ ide o nové a existujúce osobné lode tried A, B, C a D: a) konštrukcia a údržba trupu, hlavných a pomocných strojných zariadení, elektrických a automatických častí musia byť v súlade s normami špecifikovanými pre klasifikáciu podľa pravidiel uznanej organizácie alebo ekvivalentných pravidiel, ktoré používa správny orgán v súlade s článkom 14 ods. 2 smernice 94/57/ES; b) uplatňujú sa ustanovenia kapitoly IV vrátane dodatkov GMDSS z roku 1988, kapitoly V a kapitoly VI Dohovoru Solas 1974 v znení zmien a doplnkov k dátumu prijatia tejto smernice; c) platia ustanovenia navigačného zariadenia prítomného na palube lode uvedeného v nariadení 12 kapitola V Dohovoru Solas 1974 v znení zmien a doplnkov k dátumu prijatia tejto smernice. O navigačnom zariadení prítomnom na palube lode, ako je uvedené v prílohe A (1) smernice 96/98/ES a ktoré je v súlade s ustanoveniami tejto smernice platí, že je v súlade s požiadavkami typového schválenia nariadenia Solas V/12 (r). 2. Pokiaľ ide o nové osobné lode: a) všeobecné požiadavky: i) nové osobné lode triedy A musia byť úplne v súlade s požiadavkami Dohovoru Solas 1974 v znení zmien a doplnkov k dátumu prijatia tejto smernice, a so špecifickými relevantnými požiadavkami špecifikovanými v tejto smernici a jej prílohe I. Pre tieto nariadenia, ktoré sa podľa Dohovoru Solas vykladajú podľa uváženia správneho orgánu, správny orgán štátu vlajky uplatní výklady, ako sú uvedené v prílohe I; ii) nové osobné lode tried B, C a D musia byť v súlade so špecifickými relevantnými požiadavkami špecifikovanými v tejto smernici a jej prílohe I; b) požiadavky na nákladové čiary ponoru: i) všetky nové osobné lode dlhé 24 metrov a viac musia byť v súlade s Medzinárodným dohovorom o nákladových čiarach ponoru z roku 1966; ii) kritériá s úrovňou bezpečnosti ekvivalentné s kritériami Medzinárodného dohovoru o nákladových čiarach ponoru z roku 1966 sa musia uplatňovať vo vzťahu k dĺžke a triede pre nové osobné lode, ktoré sú kratšie ako 24 metrov; iii) nehľadiac na odseky i) a ii) osobné lode triedy D sú oslobodené od požiadavky minimálnej výšky prednej časti lode, ako je uvedené v Medzinárodnom dohovore o nákladových čiarach ponoru z roku 1966; iv) nové osobné lode tried A, B, C a D musia mať plnú palubu. 3. Pokiaľ ide o existujúce osobné lode: a) existujúce osobné lode triedy A musia byť v súlade s nariadeniami pre existujúce osobné lode definovanými v Dohovore Solas 1974, v znení zmien a doplnkov k dátumu prijatia tejto smernice, a so špecifickými relevantnými požiadavkami tejto smernice a prílohy I. Pre tieto nariadenia, výklad ktorých Dohovor Solas ponecháva na uváženie správneho orgánu, správny orgán štátu vlajky musí uplatniť výklady, ako sú uvedené v prílohe I; b) existujúce osobné lode triedy B musia byť v súlade so špecifickými relevantnými požiadavkami tejto smernice a prílohy I; c) existujúce osobné lode tried C a D musia byť v súlade so špecifickými relevantnými požiadavkami tejto smernice a kapitoly III prílohy I a v prípade záležitostí, ktoré nie sú pokryté takýmito požiadavkami, musia spĺňať pravidlá štátu vlajky. Takéto plavidlá musia stanoviť úroveň bezpečnosti ekvivalentnú úrovni z kapitoly II-1 a kapitoly II-2 prílohy I, pričom zohľadnia špecifické lokálne prevádzkové podmienky, ktoré sa týkajú morských oblastí, v ktorých lode týchto tried môžu pôsobiť; Pred tým, ako existujúce osobné lode tried C a D môžu začať pôsobiť na pravidelných domácich trasách v hostiteľskom štáte, správny orgán štátu vlajky musí získať súhlas hostiteľského štátu pre takéto pravidlá; d) ak je členský štát názoru, že pravidlá, ktoré požaduje správny orgán hostiteľského štátu podľa písmena c), sú neprimerané, okamžite musí o tomto informovať Komisiu. Komisia začne konanie, aby mohla rozhodnúť v súlade s postupom uvedeným v článku 9; e) opravy, zmeny a úpravy podstatného charakteru a vybavenie, ktoré sa spája s týmito činnosťami, musia byť v súlade s požiadavkami pre nové lode, ako je predpísané v odseku 2 písm. a). Zmeny vykonané na existujúcej lodi, ktoré majú za cieľ iba dosiahnuť vyššiu úroveň možnosti prežiť, sa nepovažujú za úpravy podstatného charakteru; f) ustanovenia písm. a), ak skoršie dátumy nie sú uvedené v Dohovore Solas 1974 a ustanoveniach písmena b) a c), pokiaľ skoršie dátumy nie sú určené v prílohe I, neuplatnia sa vo vzťahu k lodi, ktorej kýl bol projektovaný alebo bol v podobnej fáze výstavby: i) pred 1. januárom 1940: do 1. júla 2006; ii) 1. januára 1940 alebo neskôr, ale najneskôr 31. decembra 1962: do 1. júla 2007; iii) 1. januára 1963 alebo neskôr, ale najneskôr 31. decembra 1974: do 1. júla 2008; iv) 1. januára 1975 alebo neskôr, ale najneskôr 31. decembra 1984: do 1. júla 2009; v) 1. januára 1985 alebo neskôr, ale najneskôr do dátumu uvedeného v článku 14 ods. 1: do 1. júla 2010; g) derogáciou, existujúce osobné lode triedy A a B, ktoré boli v prevádzke pred 1. januárom 1966 výlučne na domácich trasách medzi prístavmi situovanými v Grécku, je možné oslobodiť od súladu s požiadavkami nariadení II-1/B/8-1, II-1/B/8-2 a Dohovoru Solas 1974 alebo prílohy I tejto smernice a od II-2/B/16 prílohy I tejto smernice, ak spĺňajú všetky nasledujúce podmienky: i) 1. októbra 2000 bude ich vek vypočítaný od dátumu, kedy ich kýl bol projektovaný alebo boli v podobnej fáze konštrukcie, ako je definované v článku 2 písm. g), viac ako 27 rokov; ii) ich prevádzka zostane obmedzená iba na domáce trasy medzi prístavmi situovanými v Grécku; a iii) ich prevádzka na domácich trasách sa ukončí najneskôr v deň, kedy dosiahnu vek 35 rokov. Okrem toho osobné lode triedy A a B, ktoré sa plavia pod vlajkou Grécka a prešli na domáce trasy medzi prístavmi situovanými v Grécku pred dátumom nadobudnutia účinnosti tejto smernice, môžu byť tiež oslobodené, ak v čase, keď prešli na takéto domáce trasy, boli plne v súlade s uplatniteľnými medzinárodnými normami, a ak spĺňajú podmienky bodu i), ii) a iii). Na účely tohto oslobodenia Grécko predloží Komisii najneskôr tri mesiace po dátume prijatia tejto smernice úplný zoznam všetkých existujúcich osobných lodí triedy A a B, ktoré spĺňajú vyššie spomenuté podmienky vrátane úplných údajov pre všetky lode o názve lodi, identifikačných číslach alebo písmenách, prístave registrácie, kapacite cestujúcich, čísle IMO (ak existuje), triede a dátume navrhnutia kýlu alebo kedy bola loď v podobnej fáze konštrukcie. Tento zoznam sa uverejní v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev. Oslobodenie priznané takýmto lodiam bude výslovne uvedené na ich bezpečnostnom certifikáte osobnej lode. 4. Pokiaľ ide o vysokorýchlostné osobné plavidlá: a) vysokorýchlostné plavidlá, ktoré boli konštruované alebo sa podrobili opravám, zmenám alebo úpravám významného charakteru 1. januára 1996 alebo neskôr, musia spĺňať požiadavky nariadenia X/3 Dohovoru Solas 1974, pokiaľ - ich kýl nebol navrhnutý ani nebol v podobnej fáze konštrukcie najneskôr do dátumu nadobudnutia účinnosti tejto smernice a - dodávka lode a zaradenie lode do služby sa neuskutoční nie neskôr ako šesť mesiacov po nadobudnutí účinnosti tejto smernice, a - úplne spĺňajú požiadavky Kódexu bezpečnosti pre dynamický podporované plavidlá (Kódex DSC) uvedené v rezolúcii zhromaždenia IMO A.373(X) zo 14. novembra 1977 v znení zmien a doplnkov podľa rezolúcie námorného bezpečnostného výboru MSC 37 (63) z 19. mája 1994; b) vysokorýchlostné osobné plavidlá konštruované pred 1. januárom 1996 a spĺňajúce požiadavky Kódexu o vysokorýchlostných plavidlách smú pokračovať v prevádzke certifikovanej podľa tohto kódexu. Vysokorýchlostné plavidlá konštruované pred 1. januárom 1996 a nespĺňajúce požiadavky Kódexu o vysokorýchlostných plavidlách, nesmú pôsobiť na domácich trasách, ak už neboli v prevádzke na domácich trasách v členskom štáte k dátumu nadobudnutia účinnosti tejto smernice, a v takomto prípade smú pokračovať vo svojej prevádzke na domácich trasách v tomto členskom štáte. Takéto plavidlá musia spĺňať požiadavky Kódexu DSC v znení posledných zmien a doplnkov; c) konštrukcia a údržba vysokorýchlostných osobných plavidiel a ich zariadení musia byť v súlade s pravidlami pre klasifikáciu vysokorýchlostných plavidiel uznanej organizácie alebo ekvivalentnými pravidlami, ktoré používa správny orgán v súlade s článkom 14 ods. 2 smernice 94/57/ES. Článok 7 Dodatočné bezpečnostné požiadavky, ekvivalenty, výnimky a bezpečnostné opatrenia 1. Dodatočné bezpečnostné požiadavky: Ak členský štát alebo skupina členských štátov sa nazdáva, že uplatniteľné bezpečnostné požiadavky by sa mali v určitých situáciách zlepšiť vzhľadom na špecifické lokálne okolnosti, a ak táto potreba je preukázaná, môžu prijať opatrenia na zlepšenie bezpečnostných požiadaviek s podmienkou postupu uvedeného v odseku 4. 2. Ekvivalenty: Členský štát môže s podmienkou postupu uvedeného v odseku 4 prijať opatrenia, ktoré umožňujú ekvivalenty pre nariadenia uvedené v prílohe I, ak sú takéto ekvivalenty účinné aspoň tak, ako tieto nariadenia. 3. Výnimky: Ak sa nezníži úroveň bezpečnosti a s podmienkou postupu uvedeného v odseku 4, môže členský štát prijať opatrenia na oslobodenie lodí od určitých špecifických požiadaviek tejto smernice pre domáce trasy uskutočňované v tomto členskom štáte, vrátane jeho súostrovných morských oblastí, ktoré sú chránené pred vplyvmi otvoreného mora za určitých prevádzkových podmienok, ako napríklad menšia významná vlnová výška, obmedzené ročné obdobie, plavby iba za dňa alebo za určitých vhodných klimatických alebo poveternostných podmienok, alebo obmedzené trvanie plavby alebo blízkosť záchranných služieb. 4. Členský štát, ktorý využije ustanovenia odsekov 1, 2 alebo 3, musí postupovať takto: a) členský štát informuje Komisiu o opatreniach, ktoré zamýšľa prijať, vrátane podrobností do rozsahu potrebného na potvrdenie, že bezpečnostná úroveň je primerane dodržaná; b) ak sa do šiestich mesiacov po oznámení rozhodne v súlade s postupom uvedeným v článku 9, že navrhované opatrenia nie sú oprávnené, od uvedeného členského štátu sa bude požadovať, aby navrhované opatrenia zmenil alebo ich neprijal; c) prijaté opatrenia musia byť špecifikované v príslušných vnútroštátnych právnych predpisoch a oznámené Komisii, ktorá ostatné členské štáty bude informovať o podrobnostiach týchto opatrení; d) všetky takéto opatrenia sa musia uplatňovať pre všetky osobné lode tej istej triedy alebo plavidlá, ak sú v prevádzke za tých istých špecifikovaných podmienok bez ohľadu na ich vlajku alebo národnosť, alebo miesto sídla ich prevádzkovateľa; e) opatrenia, ktoré sa spomínajú v odseku 3, sa uplatňujú iba dovtedy, kým loď alebo plavidlo sú v prevádzke za špecifikovaných podmienok. 5. Bezpečnostné opatrenia: Ak sa členský štát nazdáva, že osobná loď alebo plavidlo pôsobiace na domácej trase v rámci tohto členského štátu, bez ohľadu na skutočnosť, že spĺňa ustanovenia tejto smernice, predstavuje riziko vážneho nebezpečenstva pre životy alebo majetok alebo prostredie, prevádzka tejto lode alebo plavidla sa môže dočasne zrušiť, alebo je možné uložiť dodatočné bezpečnostné opatrenia, pokiaľ sa takéto nebezpečenstvo neodstráni. Pri vyššie spomenutých okolnostiach sa musí použiť nasledujúci postup: a) členský štát musí okamžite informovať Komisiu a ostatné členské štáty o svojom rozhodnutí a uviesť podložené dôvody takéhoto rozhodnutia; b) Komisia preskúma, či dočasné zrušenie alebo dodatočné opatrenia sú oprávnené z dôvodov vážneho nebezpečenstva pre bezpečnosť a životné prostredie; c) v súlade s postupom uvedeným v článku 9 sa rozhodne, či rozhodnutie daného členského štátu dočasne zrušiť prevádzku takejto lode alebo plavidla, alebo uložiť dodatočné opatrenia, je oprávnené z dôvodov vážneho nebezpečenstva pre bezpečnosť životov alebo majetku, alebo pre životné prostredie, a ak dočasné zrušenie alebo opatrenia nie sú oprávnené, daný členský štát bude musieť svoje dočasné zrušenie alebo opatrenia odvolať. Článok 8 Úpravy V súlade s postupom uvedeným v článku 9, a) i) definície v článku 2 písm. a), b), c), d) a t) a ii) ustanovenia týkajúce sa postupov a usmernení pre preskúmania, ako sú uvedené v článku 10; je možné upraviť, aby sa zohľadnil vývoj na medzinárodnej úrovni, najmä v IMO; b) prílohu I je možné upraviť, aby na účely tejto smernice uplatňovala zmeny a doplnky medzinárodných dohovorov. Článok 9 Výbor Komisii bude pomáhať výbor založený článkom 12 ods. 1 smernice 93/75/ES. Výbor bude pôsobiť v súlade s postupom uvedeným v odsekoch 2 a 3 tohto článku. Článok 10 Obhliadky 1. Všetky nové osobné lode sa podrobia obhliadkam správneho orgánu štátu vlajky. Obhliadky lodí sú špecifikované nižšie: a) obhliadka pred uvedením lode do služby; b) pravidelná obhliadka lode raz za 12 mesiacov; c) dodatočné obhliadky podľa okolností. 2. Všetky existujúce osobné lode sa podrobia obhliadkam správneho orgánu štátu vlajky. Obhliadky lodí sú špecifikované nižšie: a) počiatočná obhliadka pred uvedením lode do služby na domácich trasách hostiteľského štátu, alebo do 12 mesiacov po dátume vykonania tejto smernice, ako je uvedené v článku 14 ods. 1, alebo pre exitujúce lode pôsobiace na domácich trasách v členskom štáte, pod vlajkou ktorého sú oprávnené sa plaviť; b) pravidelná obhliadka raz za 12 mesiacov; c) dodatočné obhliadky podľa okolností. 3. Všetky vysokorýchlostné osobné plavidlá, ktoré v súlade s ustanoveniami článku 6 ods. 4 musia byť v súlade s požiadavkami kódexu HSC, sa podrobia obhliadkam správneho orgánu štátu vlajky, ktoré vyžaduje kódex o vysokorýchlostných plavidlách. Vysokorýchlostné plavidlá, ktoré v súlade s ustanoveniami článku 6 ods. 4 musia byť v súlade s požiadavkami kódexu DSC v znení posledných zmien a doplnkov, sa podrobia obhliadkam správneho orgánu štátu vlajky, ktoré vyžaduje kódex DSC. 4. Uplatňujú sa príslušné postupy a usmernenia pre obhliadky na účely bezpečnostného certifikátu osobných lodí, špecifikovaného v rezolúcii zhromaždenia IMO A.746 (18) zo 4. novembra 1993 o smerniciach pre obhliadky podľa harmonizovaného systému obhliadok a certifikátov, v znení k dátumu prijatia tejto smernice alebo postupov vypracovaných na zabezpečenie toho istého cieľa. 5. Obhliadky uvedené v odsekoch 1, 2 a 3 vykonajú výluční odborníci na obhliadky zo samotného správneho orgánu štátu vlajky, alebo uznaná organizácia členského štátu oprávnená štátom vlajky vykonať obhliadku, na účely zabezpečenia, že všetky uplatniteľné požiadavky tejto smernice sú splnené. Článok 11 Certifikáty 1. Všetky nové a existujúce osobné lode musia mať v súlade s touto smernicou bezpečnostný certifikát osobnej lode. Certifikát musí mať formát, ako je uvedené v prílohe II. Tento certifikát vydá správny orgán štátu vlajky po vykonaní počiatočnej obhliadky, ako je popísané v článku 10 ods. 1 písm. a) a ods. 2 písm. a). 2. Bezpečnostný certifikát osobnej lode sa vystaví na obdobie nepresahujúce 12 mesiacov. Obdobie platnosti certifikátu správny orgán štátu vlajky môže predĺžiť o diskrečné obdobie až jedného mesiaca po dátume uplynutia platnosti certifikátu uvedenom na certifikáte. Ak sa udelí predĺženie, nové obdobie platnosti certifikátu začne od dátumu ukončenia platnosti existujúceho certifikátu pred predĺžením jeho platnosti. Obnovenie bezpečnostného certifikátu osobnej lode sa vystaví po vykonaní pravidelnej obhliadky, ako je popísané v článku 10 ods. 1 písm. b) a ods. 2 písm. b). 3. Pre vysokorýchlostné osobné plavidlá, ktoré spĺňajú požiadavky kódexu o vysokorýchlostných plavidlách, správny orgán štátu vlajky vydá bezpečnostný certifikát vysokorýchlostných plavidiel a povolenie prevádzkovať vysokorýchlostné plavidlo v súlade s ustanoveniami kódexu o vysokorýchlostných plavidlách. Pre vysokorýchlostné osobné plavidlá, ktoré spĺňajú požiadavky kódexu DSC v znení posledných zmien a doplnkov, správny orgán štátu vlajky vydá certifikát na konštrukciu a zariadenie a povolenie DSC na prevádzku, v súlade s ustanoveniami kódexu DSC. Pred vydaním povolenia na prevádzku vysokorýchlostných osobných plavidiel na domácich trasách v hostiteľskom štáte správny orgán štátu vlajky odsúhlasí s hostiteľským štátom všetky prevádzkové podmienky súvisiace s prevádzkou plavidla v tomto štáte. Všetky takéto podmienky musí správny orgán štátu vlajky uviesť na povolení na prevádzku. 4. Výnimky udelené lodiam alebo plavidlám podľa ustanovení a v súlade s ustanoveniami článku 7 ods. 3 musia byť uvedené na certifikáte lode alebo plavidla. Článok 12 Nariadenia Dohovoru SOLAS Pokiaľ ide o osobné lode, ktoré pôsobia na medzinárodných trasách: 1. keď táto smernica nadobudne účinnosť, spoločenstvo predloží IMO žiadosť, aby: a) urýchlila prebiehajúce práce v rámci IMO na preskúmaniach nariadení Dohovoru Solas 1974, kapitoly II-1, II-2 a III, ktoré obsahujú záležitosti, ktoré sú ponechané na voľnosť konania správneho orgánu, aby sa zaviedli harmonizované výklady týchto nariadení a podľa toho prijali zmeny týchto nariadení; b) prijala opatrenia na povinné uplatňovanie princípov, z ktorých vychádzajú ustanovenia obežníka MSC 606 o odsúhlasení výnimiek Dohovoru Solas prístavným štátom; 2. žiadosť, o ktorej hovorí odsek 1, predloží predsedníctvo Rady a Komisia na základe harmonizovaných nariadení uvedených v prílohe I tejto smernice. Všetky členské štáty vynaložia všetko úsilie, aby zabezpečili, že IMO sa bude urýchlene zaoberať vývojom spomenutých nariadení a opatrení. Článok 13 Pokuty Členské štáty stanovia systém pokút za porušenie vnútroštátnych právnych predpisov prijatých podľa tejto smernice a príjmu všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, že tieto pokuty sa budú uplatňovať. Takto stanovené pokuty musia byť účinné, primerané a odradzujúce. Článok 14 Vykonávanie 1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 1. júla 1998. 2. Keď členské štáty prijmú tieto opatrenia, tieto musia obsahovať odkaz na túto smernicu alebo musia byť pri ich úradnom uverejnení doplnené takýmto odkazom. Metódy uvedenia takéhoto odkazu stanovia členské štáty. 3. Členské štáty musia okamžite oznámiť Komisii všetky ustanovenia domáceho práva, ktoré prijali v oblasti, na ktorú sa vzťahuje táto smernica. Komisia bude o tomto informovať ostatné členské štáty. Článok 15 Nadobudnutie účinnosti Táto smernica nadobúda účinnosť 20. deň nasledujúci po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev. Článok 16 Adresáti Táto smernica je adresovaná členským štátom. V Bruseli 17. marca 1998 Za Radu predseda G. Strang [1] Ú. v. ES C 238, 16.8.1996, s. 1. [2] Ú. v. ES C 212, 22.7.1996, s. 21. [3] Stanovisko Európskeho parlamentu z 5. septembra 1996 (Ú. v. ES C 277, 23.9.1996, s. 19), spoločné stanovisko Rady zo 17. júna 1997 (Ú. v. ES C 293, 26.9.1997, s. 1) a rozhodnutie Európskeho parlamentu zo 6. novembra 1997 (Ú. v. ES C 358, 24.11.1997, s. 27). [4] Ú. v. ES L 183, 29.6.1989, s. 1. [5] Ú. v. ES L 378, 31.12.1986, s. 1. [6] Ú. v. ES L 364, 12.12.1992, s. 7. [7] Ú. v. ES C 271, 7.10.1993, s. 1. [8] Ú. v. ES C 323, 21.11.1994, s. 176. [9] Ú. v. ES L 46, 17.2.1997, s. 25. [10] Ú. v. ES L 157, 7.7.1995, s. 1. [11] Ú. v. ES L 247, 5.10.1993, s. 19. [12] Ú. v. ES L 319, 12.12.1994, s. 20. Smernica naposledy v znení smernice Komisie 97/58/ES (Ú. v. ES L 274, 7.10.1997, s. 8). -------------------------------------------------- PRÍLOHA I BEZPEČNOSTNÉ POŽIADAVKY NA NOVÉ A EXISTUJÚCE LODE PÔSOBIACE NA DOMÁCICH TRASÁCH Pozri nariadenie Komisie 2002/25/ES (Ú. v. ES L 98, 15.4.2002, s. 1). -------------------------------------------------- PRÍLOHA II TLAČIVO CERTIFIKÁTU BEZPEČNOSTI LODE CERTIFIKÁT BEZPEČNOSTI LODE +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ --------------------------------------------------