Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22014D0772

    2014/772/EÚ: Rozhodnutie Spoločného výboru pre colnú spoluprácu zriadeného na základe Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Čínskej ľudovej republiky o spolupráci a vzájomnej administratívnej pomoci v colných otázkach z  16. mája 2014 pokiaľ ide o vzájomné uznávanie programu schválených hospodárskych subjektov v Európskej únii a programu opatrení pre klasifikované hospodárenie podnikov v Čínskej ľudovej republike

    Ú. v. EÚ L 315, 1.11.2014, p. 46–50 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2014/772/oj

    1.11.2014   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 315/46


    ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU PRE COLNÚ SPOLUPRÁCU ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A VLÁDOU ČÍNSKEJ ĽUDOVEJ REPUBLIKY O SPOLUPRÁCI A VZÁJOMNEJ ADMINISTRATÍVNEJ POMOCI V COLNÝCH OTÁZKACH

    z 16. mája 2014

    pokiaľ ide o vzájomné uznávanie programu schválených hospodárskych subjektov v Európskej únii a programu opatrení pre klasifikované hospodárenie podnikov v Čínskej ľudovej republike

    (2014/772/EÚ)

    SPOLOČNÝ VÝBOR PRE COLNÚ SPOLUPRÁCU (ďalej len „spoločný výbor“),

    so zreteľom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a vládou Čínskej ľudovej republiky o spolupráci a vzájomnej administratívnej pomoci v colných otázkach podpísanú 8. decembra 2004 (ďalej len „dohoda o spolupráci“), a najmä na jej článok 21 ods. 2 písm. c),

    uznávajúc, že Európska únia (ďalej len „Únia“) a Čínska ľudová republika (ďalej len „Čína“) sa zaväzujú k posilneniu colnej spolupráce v súlade so strategickým rámcom pre colnú spoluprácu medzi EÚ a Čínou,

    potvrdzujúc záväzok Únie a Číny uľahčovať obchod a zjednodušovať požiadavky a formality týkajúce sa rýchleho prepúšťania tovaru a colného konania,

    potvrdzujúc, že bezpečnosť, ochrana a uľahčenie medzinárodného dodávateľského reťazca sa môžu výrazne zlepšiť pomocou vzájomného uznávania ich príslušných programov schválených hospodárskych subjektov (ďalej len „SHS“),

    potvrdzujúc, že tieto programy sa zakladajú na medzinárodne uznávaných bezpečnostných normách, za ktoré sa zasadzuje rámec „Framework of Standards“ (SAFE), ktorý prijala Svetová colná organizácia (ďalej len „rámec SAFE“),

    berúc do úvahy, že program SHS v Únii a program opatrení pre klasifikované hospodárenie podnikov v Číne (ďalej len „programy“) sú iniciatívami zameranými na bezpečnosť a dodržiavanie predpisov, a že zo spoločného hodnotenia vyplynulo, že kvalifikačné normy na bezpečnostné a ochranné účely sú zlučiteľné a vedú k rovnocenným výsledkom,

    berúc do úvahy, že vzájomné uznávanie umožňuje Únii a Číne poskytovať výhody hospodárskym subjektom, ktoré investovali do dodržiavania predpisov a bezpečnosti dodávateľského reťazca a získali osvedčenie na základe príslušných programov,

    berúc do úvahy potrebu prijať na tento účel praktické opatrenia podľa článku 17 ods. 5 dohody o spolupráci,

    ROZHODOL TAKTO:

    Článok 1

    Rozsah pôsobnosti

    Toto rozhodnutie sa týka týchto programov a subjektov:

    a)

    program SHS Únie, vzťahujúci sa na osvedčenie SHS „bezpečnosť a ochrana“ a osvedčenie SHS „zjednodušené colné postupy, bezpečnosť a ochrana“, ako sa uvádza v nariadení Komisie (EHS) č. 2454/93 (1), spolu s nariadením Rady (EHS) č. 2913/92 (2);

    b)

    opatrenia Všeobecnej colnej správy Čínskej ľudovej republiky pre klasifikované hospodárenie podnikov, vyhláška (GACC) č. 170, v znení vyhlášky (GACC) č. 197 (ďalej len „program OKHP“), ktoré zahŕňajú podniky triedy AA, a

    c)

    hospodárske subjekty v Únii s osvedčením SHS uvedené v písmene a) a podniky v Číne so statusom triedy AA podľa programu opatrení pre klasifikované hospodárenie podnikov uvedené v písmene b) (ďalej len „členovia programu“).

    Článok 2

    Vzájomné uznávanie programov a zodpovednosť za vykonávanie

    1.   Programy Únie a Číny sa týmto vzájomne uznávajú ako zlučiteľné a rovnocenné. Zodpovedajúce statusy členov programu sa vzájomne akceptujú.

    2.   Za vykonávanie tohto rozhodnutia sú zodpovedné colné orgány vymedzené v článku 1 písm. b) dohody o spolupráci (ďalej len „colné orgány“). Colné orgány prijmú opatrenia na vykonávanie tohto rozhodnutia.

    Článok 3

    Zlučiteľnosť

    1.   Colné orgány zabezpečia dodržiavanie súladu medzi programami. Normy uplatňované pri programoch zostanú zlučiteľné vzhľadom na tieto otázky:

    a)

    postup žiadania o udelenie členstva;

    b)

    posudzovanie žiadostí a

    c)

    udelenie členstva a správa statusu členstva.

    2.   Colné orgány zabezpečia, aby programy fungovali v kontexte rámca SAFE.

    Článok 4

    Výhody

    1.   Každý colný orgán poskytne členom programu porovnateľné výhody podľa programu colného orgánu druhej strany.

    Tieto výhody zahrňujú najmä:

    a)

    priaznivé zohľadnenie statusu člena programu, ktorý mu udelil colný orgán druhej strany, pri posudzovaní rizika s cieľom obmedziť inšpekcie alebo kontroly a v rámci ďalších opatrení týkajúcich sa bezpečnosti a ochrany;

    b)

    zohľadnenie statusu člena programu, ktorý mu udelil colný orgán druhej strany, s cieľom považovať člena programu za bezpečného a spoľahlivého partnera pri posudzovaní požiadaviek na obchodného partnera platných pre žiadateľov v rámci vlastného programu;

    c)

    zohľadnenie statusu člena programu, ktorý mu udelil colný orgán druhej strany, pri zabezpečovaní prednostného zaobchádzania, urýchleného spracovania, zjednodušených formalít a urýchleného prepúšťania zásielok týkajúcich sa člena programu;

    d)

    úsilie zriadiť spoločný mechanizmus udržiavania obchodu s cieľom reagovať na narušenia obchodných tokov v dôsledku zvýšení stupňa pohotovosti, uzatvorenia hraníc a/alebo prírodných katastrof, prípadov urgentného rizika alebo iných významných neočakávaných udalostí, v prípade ktorých by sa mohlo uľahčiť preclenie a expedícia prioritných zásielok od členov programu do tej miery, do akej by to pre colné orgány bolo možné.

    2.   V nadväznosti na proces preskúmania uvedený v článku 7 ods. 2 môže každý colný orgán v spolupráci s orgánmi štátnej správy druhej strany poskytnúť ďalšie výhody v možnom rozsahu vrátane zefektívnenia procesov a zvýšenia predvídateľnosti prepustenia nákladu.

    3.   Každý colný orgán si podľa tohto rozhodnutia ponecháva právomoc pozastaviť výhody poskytované členom programu colného orgánu druhej strany. Každé takéto pozastavenie poskytovania výhod jedným colným orgánom sa musí odôvodniť a bezodkladne oznámiť druhému colnému orgánu na účely konzultácie a riadneho posúdenia.

    4.   Každý colný orgán oznámi colnému orgánu druhej strany nezrovnalosti týkajúce sa členov programu colného orgánu druhej strany s cieľom zabezpečiť okamžitú analýzu primeranosti výhod a statusu, ktoré udelil colný orgán druhej strany.

    Článok 5

    Výmena informácií a komunikácia

    1.   Na účely účinného vykonávania tohto rozhodnutia colné orgány zintenzívnia komunikáciu. Vymieňajú si informácie a podporujú komunikáciu o svojich programoch týmito spôsobmi:

    a)

    poskytujú si navzájom podrobné informácie o členoch svojich programov s výhradou odseku 4;

    b)

    včas si poskytujú aktualizované informácie o fungovaní a vývoji svojich programov;

    c)

    vymieňajú si informácie o bezpečnosti dodávateľského reťazca a trendoch;

    d)

    zabezpečujú účinnú vzájomnú komunikáciu medzi Generálnym riaditeľstvom Európskej komisie pre dane a colnú úniu a Všeobecnou colnou správou Čínskej ľudovej republiky s cieľom zlepšiť postupy riadenia rizík so zreteľom na bezpečnosť dodávateľského reťazca zo strany členov programov.

    2.   Akákoľvek výmena informácií podľa tohto rozhodnutia sa riadi článkom 17 dohody o spolupráci.

    3.   Informácie a súvisiace údaje sa vymieňajú systematicky elektronickými prostriedkami.

    4.   Podrobné informácie, ktoré sa vymieňajú o členoch programu, sa obmedzia na:

    a)

    názov člena programu;

    b)

    adresu člena programu;

    c)

    status člena programu;

    d)

    dátum nadobudnutia platnosti alebo schválenia;

    e)

    pozastavenia a zrušenia;

    f)

    jedinečné číslo schválenia (napr. čísla EORI alebo SHS) a

    g)

    ďalšie podrobnosti, ktoré môžu vzájomne stanoviť colné orgány s ohľadom, ak je to vhodné, na nevyhnutné bezpečnostné opatrenia.

    Článok 6

    Spracovanie údajov

    1.   Akékoľvek informácie vrátane osobných údajov, vymieňané podľa tohto rozhodnutia, môžu získať, používať a spracovávať len colné orgány a výlučne na účely vykonávania tohto rozhodnutia.

    2.   Akékoľvek informácie oznámené v akejkoľvek forme podľa tohto rozhodnutia sú dôverné alebo majú tajný charakter v závislosti od pravidiel platných pre každú zo zmluvných strán a vzťahuje sa na ne povinnosť zachovávať mlčanlivosť.

    3.   Colné orgány zabezpečia, aby vymieňané informácie boli presné a pravidelne aktualizované, a aby existovali primerané postupy ich vymazávania. V prípade, ak colný orgán určí, že informácie poskytnuté na základe tohto rozhodnutia by sa mali zmeniť, colný orgán poskytujúci dané informácie o takýchto zmenách neodkladne upovedomí prijímajúci colný orgán. Keď je prijímajúci colný orgán upovedomený o týchto zmenách, neodkladne ich zaznamená. Informácie sa nesmú spracovávať ani uchovávať dlhšie ako je nevyhnutné na účely vykonávania tohto rozhodnutia.

    4.   V prípade, že sa vymieňajú informácie obsahujúce osobné údaje podľa článkov 4 a 5 tohto rozhodnutia, colné orgány takisto prijmú primerané opatrenia na zabezpečenie ochrany, bezpečnosti, dôvernosti a neporušenosti údajov. Colné orgány predovšetkým zabezpečia, aby:

    a)

    boli zavedené bezpečnostné opatrenia (vrátane elektronických zabezpečení), ktoré kontrolujú podľa zásady „vedieť len to najnutnejšie“ prístup k informáciám získaným od colného orgánu druhej strany na základe tohto rozhodnutia a to, či sa informácie používajú len na účely tohto rozhodnutia;

    b)

    informácie získané od colného orgánu druhej strany na základe tohto rozhodnutia boli chránené pred neoprávneným prístupom, šírením, pozmenením, vymazaním alebo zničením, s výnimkou rozsahu primeraného na uplatňovanie odseku 3;

    c)

    sa informácie získané od iných colných orgánov na základe tohto rozhodnutia nepostúpili žiadnej inej strane, tretej krajine, medzinárodnému orgánu ani žiadnemu inému verejnému orgánu prijímajúcej strany bez predchádzajúceho písomného súhlasu colného orgánu, ktorý tieto informácie poskytol. Akékoľvek informácie postúpené s predchádzajúcim písomným súhlasom sa použijú v súlade s podmienkami stanovenými v tomto rozhodnutí a budú podliehať obmedzeniam stanoveným orgánom, ktorý tieto informácie poskytol;

    d)

    sa informácie získané od colného orgánu druhej strany na základe tohto rozhodnutia vždy uchovávali v zabezpečených systémoch uchovávania, a to v elektronickej alebo v papierovej podobe. O všetkých prístupoch, ako aj o spracovaní a použití informácií získaných od colného orgánu druhej strany, sa vedú záznamy alebo dokumentácia.

    5.   Pokiaľ ide o akékoľvek osobné údaje, ktoré sa môžu vymieňať podľa tohto rozhodnutia, člen programu môže požadovať prístup k údajom, ktoré sa ho týkajú a ktoré spracúva colný orgán, alebo ich opravu, zablokovanie alebo vymazanie. Každý colný orgán upovedomí svojich členov programu o tom, ako podať prvotnú žiadosť o prístup k údajom, o ich opravu, zablokovanie alebo vymazanie. Dožiadaný colný orgán opraví všetky údaje, ktoré sú nepresné alebo neúplné.

    6.   Pokiaľ ide o akékoľvek osobné údaje, ktoré sa môžu vymieňať podľa tohto rozhodnutia, členovia programu majú právo na účinnú administratívnu a súdnu nápravu bez ohľadu na ich štátnu príslušnosť a krajinu pobytu. Každý colný orgán v tejto súvislosti takisto oboznámi členov programu s možnosťami, ako sa domáhať administratívnej alebo súdnej nápravy.

    7.   Na žiadosť colného orgánu poskytujúceho informácie prijímajúci colný orgán aktualizuje, opraví, zablokuje alebo vymaže informácie prijaté na základe tohto rozhodnutia, ak sú nepresné alebo neúplné alebo ak by ich zber či ďalšie spracovanie bolo v rozpore s týmto rozhodnutím alebo s dohodou o spolupráci.

    8.   Každý colný orgán upovedomí colný orgán druhej strany, ak sa dozvie, že dôležité informácie, ktoré zaslal colnému orgánu druhej strany alebo od colného orgánu druhej strany prijal podľa tohto rozhodnutia, sú nepresné či nespoľahlivé alebo sú predmetom závažných pochybností. Keď colný orgán zistí, že informácie, ktoré prijal od colného orgánu druhej strany na základe tohto rozhodnutia sú nepresné, prijme všetky opatrenia, ktoré považuje za primerané, na zabezpečenie toho, aby sa dané informácie mylne nepovažovali za spoľahlivé, vrátane ich doplnenia, vymazania alebo opravy.

    9.   Dodržiavanie ustanovení tohto článku colnými orgánmi oboch strán je predmetom dohľadu a kontroly príslušného orgánu. Za Úniu sú týmito orgánmi európsky dozorný úradník pre ochranu údajov a orgány členských štátov Únie príslušné v oblasti ochrany údajov a za Čínu je týmto orgánom Všeobecná čínska colná správa. Tieto orgány majú účinné právomoci pre dohľad, vyšetrovanie, intervenciu a preskúmanie a majú v prípade potreby právomoc iniciovať v prípadoch porušenia právnych predpisov podanie návrhu na začatie konania. Zabezpečia, aby sťažnosti týkajúce sa nedodržiavania predpisov boli prijaté, prešetrené, zodpovedané, a aby sa prijali príslušné nápravné opatrenia.

    10.   Spracovanie osobných údajov na základe tohto rozhodnutia preskúma spoločný výbor. Takéto preskúmanie sa uskutoční na žiadosť jedného z colných orgánov alebo aspoň každé dva roky. Každý colný orgán poskytne potrebné informácie o prijatých opatreniach na zabezpečenie dodržiavania predpisov a poskytne prístup k relevantným dokumentom, systému a pracovníkom, a ukončí všetky spracovania, ktoré sa zdajú byť v rozpore s týmto rozhodnutím.

    Článok 7

    Konzultácia a preskúmanie

    1.   Všetky otázky týkajúce sa vykonávania tohto rozhodnutia sa vyriešia prostredníctvom konzultácií medzi colnými orgánmi v rámci spoločného výboru.

    2.   Spoločný výbor pravidelne skúma implementáciu tohto rozhodnutia. Postupy preskúmania môžu zahŕňať najmä:

    a)

    spoločné overovania s cieľom identifikovať slabé a silné stránky pri implementácii vzájomného uznávania;

    b)

    výmenu názorov na informácie, ktoré si treba vymieňať, a na výhody vrátane akýchkoľvek výhod, ktoré sa v budúcnosti budú poskytovať hospodárskym subjektom v súlade článkom 4 ods. 2;

    c)

    výmenu názorov na bezpečnostné opatrenia, ako sú protokoly, podľa ktorých treba postupovať počas vážnej bezpečnostnej udalosti a po nej (obnovenie obchodných činností), alebo okolnosti, ktoré odôvodňujú pozastavenie vzájomného uznávania subjektov;

    d)

    skúmanie pozastavenia výhod uvedených v článku 4 ods. 3 tohto rozhodnutia;

    e)

    preskúmanie vykonávania článku 6 tohto rozhodnutia.

    Článok 8

    Účinnosť a pozastavenie

    1.   Spolupráca na základe tohto rozhodnutia nadobúda účinnosť dňom podpisu.

    2.   Ktorýkoľvek colný orgán môže kedykoľvek pozastaviť spoluprácu podľa tohto rozhodnutia, pričom však musí o tomto pozastavení písomne informovať minimálne tridsať (30) dní pred ním.

    V Pekingu 16. mája 2014

    Za Spoločný výbor pre colnú spoluprácu medzi EÚ a Čínou

    Za Európsku komisiu

    Algirdas ŠEMETA

    Za Všeobecnú colnú správu Čínskej ľudovej republiky

    YU Guangzhou


    (1)  Nariadenie Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1).

    (2)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva (Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1).


    Top