Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2011_160_R_0037_01

    2011/351/UE: Decizia Consiliului din 7 martie 2011 privind încheierea unui Protocol între Comunitatea Europeană, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein privind aderarea Principatului Liechtenstein la Acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil introduse într-un stat membru sau în Elveția
    Protocol între Comunitatea Europeană, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein privind aderarea Principatului Liechtenstein la Acordul între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil să examineze o cerere de azil introdusă într-un stat membru sau în Elveția

    JO L 160, 18.6.2011, p. 37–49 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    18.6.2011   

    RO

    Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

    L 160/37


    DECIZIA CONSILIULUI

    din 7 martie 2011

    privind încheierea unui Protocol între Comunitatea Europeană, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein privind aderarea Principatului Liechtenstein la Acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil introduse într-un stat membru sau în Elveția

    (2011/351/UE)

    CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

    având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 78 alineatul (2) litera (e), coroborat cu articolul 218 alineatul (6) litera (a),

    având în vedere propunerea Comisiei Europene,

    având în vedere aprobarea Parlamentului European,

    întrucât:

    (1)

    Ca urmare a autorizației acordate Comisiei la 27 februarie 2006, au fost finalizate negocierile cu Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein referitoare la un Protocol privind aderarea Principatului Liechtenstein la Acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil introduse într-un stat membru sau în Elveția (denumit în continuare „protocolul”).

    (2)

    În conformitate cu Decizia Consiliului din 28 februarie 2008, și sub rezerva încheierii acestuia la o dată ulterioară, protocolul a fost semnat, în numele Comunității Europene, la 28 februarie 2008.

    (3)

    Ca o consecință a intrării în vigoare a Tratatului de la Lisabona la 1 decembrie 2009, Uniunea Europeană a înlocuit Comunitatea Europeană și a succedat acesteia.

    (4)

    Protocolul ar trebui aprobat.

    (5)

    În conformitate cu articolul 3 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei cu privire la spațiul de libertate, securitate și justiție, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, aceste state membre participă la adoptarea și aplicarea prezentei decizii.

    (6)

    În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei decizii, nu are obligații în temeiul acesteia și nu face obiectul aplicării sale,

    ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

    Articolul 1

    Protocolul între Comunitatea Europeană, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein privind aderarea Principatului Liechtenstein la Acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil introduse într-un stat membru sau în Elveția și declarațiile anexate la acesta se aprobă în numele Uniunii Europene.

    Textul protocolului, al actului final și al declarațiilor conexe se atașează la prezenta decizie.

    Articolul 2

    Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana împuternicită să depună, în numele Uniunii, instrumentul de aprobare prevăzut la articolul 8 alineatul (1) din protocol pentru a exprima consimțământul Uniunii de a-și asuma obligații și să procedeze la următoarea notificare:

    „Ca o consecință a intrării în vigoare a Tratatului de la Lisabona la 1 decembrie 2009, Uniunea Europeană a înlocuit Comunitatea Europeană și i-a succedat acesteia, iar de la acea dată exercită toate drepturile și își asumă toate obligațiile Comunității Europene. Prin urmare, în textul protocolului, precum și în cel al acordului, trimiterile la «Comunitatea Europeană» se înțeleg ca trimiteri la «Uniunea Europeană».”

    Articolul 3

    Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.

    Articolul 4

    Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

    Adoptată la Bruxelles, 7 martie 2011.

    Pentru Consiliu

    Președintele

    CZOMBA S.


    PROTOCOL

    între Comunitatea Europeană, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein privind aderarea Principatului Liechtenstein la Acordul între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil să examineze o cerere de azil introdusă într-un stat membru sau în Elveția

    COMUNITATEA EUROPEANĂ

    și

    CONFEDERAȚIA ELVEȚIANĂ

    și

    PRINCIPATUL LIECHTENSTEIN

    denumite în continuare „părțile contractante”,

    AVÂND ÎN VEDERE Acordul între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil să examineze o cerere de azil introdusă într-un stat membru sau în Elveția, semnat la 26 octombrie 2004 (1) (denumit în continuare „Acordul între Comunitatea Europeană și Elveția”),

    REAMINTIND că articolul 15 din respectivul acord prevede posibilitatea ca Principatul Liechtenstein să adere, printr-un protocol, la Acordul între Comunitatea Europeană și Elveția,

    AVÂND ÎN VEDERE așezarea geografică a Principatului Liechtenstein,

    AVÂND ÎN VEDERE dorința Principatului Liechtenstein de a fi asociat legislației comunitare sub incidența căreia se găsesc regulamentele Dublin și Eurodac (denumit în continuare „acquis-ul Dublin/Eurodac”),

    ÎNTRUCÂT Comunitatea Europeană a încheiat, la 19 ianuarie 2001, un acord cu Republica Islanda și cu Regatul Norvegiei privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil să examineze o cerere de azil introdusă într-un stat membru sau în Islanda sau Norvegia pe baza Convenției de la Dublin (2),

    ÎNTRUCÂT este de dorit ca Principatul Liechtenstein să fie asociat în condiții de egalitate cu Islanda, Norvegia și Elveția la punerea în practică, aplicarea și dezvoltarea acquis-ului Dublin/Eurodac,

    ÎNTRUCÂT ar trebui să se încheie un protocol între Comunitatea Europeană, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein care să prevadă pentru Liechtenstein drepturi și obligații similare celor din protocoalele încheiate între Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Islanda și Norvegia, precum și Elveția, pe de altă parte,

    ÎNTRUCÂT în conformitate cu Protocolul privind poziția Danemarcei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, dispozițiile din titlul IV din Tratatul de instituire a Comunității Europene și actele adoptate în baza acelui titlu nu se aplică Regatului Danemarcei, dar ar trebui să fie posibil pentru Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein, pe de o parte, și Danemarcei, pe de altă parte, să aplice dispoziții fundamentale din Acordul între Comunitatea Europeană și Elveția în raporturile dintre ele, după cum prevede articolul 11 alineatul (1) din respectivul acord,

    ÎNTRUCÂT este necesar să se asigure faptul că statele cu care Comunitatea Europeană a stabilit o asociere în scopul punerii în practică, aplicării și dezvoltării acquis-ului Dublin/Eurodac aplică acest acquis și în raporturile dintre ele,

    ÎNTRUCÂT funcționarea corectă a acquis-ului Dublin/Eurodac impune aplicarea simultană a prezentului protocol și a acordurilor între diferitele părți asociate cu sau care participă la punerea în practică și dezvoltarea acquis-ului Dublin/Eurodac care reglementează raporturile lor reciproce,

    ÎNTRUCÂT Directiva 95/46/CE a Parlamentului European si a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date (3) trebuie să fie aplicată de către Principatul Liechtenstein, astfel cum este aplicată de către de către statele membre ale Uniunii Europene la prelucrarea datelor cu caracter personal în sensul prezentului protocol,

    AVÂND ÎN VEDERE Protocolul privind aderarea Principatului Liechtenstein la Acordul între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană, Confederația Elvețiană privind asocierea Confederației Elvețiene la punerea în practică, aplicarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen (4),

    AVÂND ÎN VEDERE legătura dintre acquis-ul comunitar referitor la stabilirea unor criterii și mecanisme de determinare a statului responsabil să examineze o cerere de azil introdusă într-unul dintre statele membre și privind instituirea Eurodac și acquis-ul Schengen,

    ÎNTRUCÂT această legătură impune aplicarea simultană a acquis-ului Schengen și a acquis-ului comunitar referitor la crearea unor criterii și mecanisme de determinare a statului responsabil să examineze o cerere de azil introdusă într-unul dintre statele membre și privind instituirea Eurodac,

    AU CONVENIT URMĂTOARELE DISPOZIȚII:

    Articolul 1

    (1)   În conformitate cu articolul 15 din Acordul între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil să examineze o cerere de azil introdusă într-un stat membru sau în Elveția (denumit în continuare „Acordul între Comunitatea Europeană și Elveția”), Principatul Liechtenstein (denumit în continuare „Liechtenstein”) aderă la respectivul acord, în condițiile stabilite prin prezentul protocol.

    (2)   Prezentul protocol creează drepturi și obligații reciproce între părțile contractante, în conformitate cu normele și procedurile stabilite în continuare.

    Articolul 2

    (1)   Dispozițiile cuprinse în:

    Regulamentul Dublin (5)

    Regulamentul Eurodac (6)

    Regulamentul de aplicare a Eurodac (7) și

    Regulamentul de aplicare a Convenției de la Dublin (8),

    sunt puse în aplicare de către Liechtenstein și se aplică în raporturile dintre acesta și statele membre ale Uniunii Europene și cu Elveția.

    (2)   Actele și măsurile adoptate de Comunitatea Europeană care modifică sau dezvoltă dispozițiile prevăzute la alineatul (1) și deciziile adoptate în conformitate cu procedurile stabilite în dispozițiile respective, sunt de asemenea acceptate, puse în practică și aplicate de către Liechtenstein, fără a aduce atingere articolului 5.

    (3)   În sensul alineatelor (1) și (2), trimiterile la „statele membre” în dispozițiile prevăzute la alineatul (1) se interpretează ca incluzând și Liechtenstein.

    Articolul 3

    Drepturile și obligațiile stabilite la articolul 2, articolul 3 alineatele (1)-(4), articolele 5-7, articolul 8 alineatul (1) al doilea paragraf și articolul 8 alineatul (2), articolele 9-11 din Acordul între Comunitatea Europeană și Elveția se aplică mutatis mutandis Liechtensteinului.

    Articolul 4

    Un reprezentant al guvernului Liechtensteinului devine membru în cadrul comitetului mixt instituit prin articolul 3 din Acordul între Comunitatea Europeană și Elveția.

    Mandatul de președinte al comitetului mixt este deținut alternativ, pentru o perioadă de șase luni, de către reprezentantul Comisiei Comunităților Europene (denumită în continuare „Comisia”)și, respectiv, de către reprezentantul Guvernului Liechtensteinului sau al Elveției.

    Articolul 5

    (1)   Sub rezerva alineatului (2), atunci când Consiliul Uniunii Europene (denumit în continuare „Consiliul”) adoptă acte sau măsuri de modificare sau dezvoltare a prevederilor articolului 2 și atunci când se adoptă actele sau măsurile în conformitate cu procedurile stabilite în respectivele prevederi, acele acte sau măsuri se aplică simultan de către statele membre și Liechtenstein, în absența unor prevederi contrare explicite.

    (2)   Comisia notifică fără întârziere Liechtensteinul cu privire la adoptarea actelor sau a măsurilor prevăzute la alineatul (1). Liechtensteinul decide dacă acceptă conținutul acestora și le transpune în sistemul său de drept intern. Această decizie este adusă la cunoștința Comisiei în termen de treizeci de zile de la adoptarea actelor sau a măsurilor în cauză.

    (3)   În cazul în care conținutul unui asemenea act sau al unei asemenea măsuri poate deveni obligatoriu pentru Liechtenstein numai după respectarea cerințelor constituționale, Liechtensteinul informează Comisia cu privire la acest fapt la data notificării sale. Liechtensteinul informează în scris, de îndată, Consiliul și Comisia cu privire la îndeplinirea tuturor cerințelor constituționale. Atunci când nu este necesar un referendum, notificarea trebuie să aibă loc în cel mult treizeci de zile de la expirarea termenului pentru referendum. Dacă este necesar un referendum, Liechtensteinul are la dispoziție optsprezece luni de la data notificării din partea Comisiei, în care să efectueze comunicarea. De la data stabilită pentru intrarea în vigoare a actului sau a măsurii pentru Liechtenstein și până când acesta a comunicat îndeplinirea cerințelor constituționale, Liechtensteinul aplică actul sau măsura respectivă în mod provizoriu atunci când este posibil.

    (4)   Dacă Liechtensteinul nu poate aplica actul sau măsura respectivă în mod provizoriu și dacă acest lucru generează dificultăți care împiedică funcționarea cooperării Dublin/Eurodac, situația este examinată de comitetul mixt. Comunitatea Europeană poate lua măsuri corespunzătoare împotriva Liechtensteinului pentru a asigura buna funcționare a cooperării Dublin/Eurodac.

    (5)   Acceptarea de către Liechtenstein a actelor și măsurilor menționate la alineatul (1) creează drepturi și obligații între Liechtenstein, Elveția și statele membre ale Uniunii Europene.

    (6)   Prezentul protocol se suspendă în oricare din următoarele cazuri:

    (a)

    Liechtensteinul comunică decizia sa de a nu accepta conținutul unuia dintre actele sau măsurile prevăzute la alineatul (1) și cărora le-au fost aplicate procedurile stabilite prin prezentul protocol;

    (b)

    Liechtensteinul nu efectuează notificarea în termenul de treizeci de zile prevăzut la alineatul (2); sau

    (c)

    Liechtensteinul nu efectuează notificarea în cel mult treizeci de zile după expirarea termenului sau, în cazul unui referendum, în termenul de optsprezece luni stabilit la alineatul (3), sau nu aplică, în mod provizoriu, de la data stabilită pentru intrarea în vigoare actul sau a măsura respective, astfel cum prevede același alineat.

    (7)   Comitetul mixt trebuie să examineze situația care a avut ca efect suspendarea și se străduiește să soluționeze cauzele principale de neacceptare sau neratificare în termen de nouăzeci de zile. După examinarea tuturor celorlalte posibilități în vederea bunei funcționări a protocolului, inclusiv a posibilității de a constata echivalența actelor cu putere de lege și a normelor administrative ale părților contractante, acesta poate decide, în unanimitate, să repună în vigoare prezentul protocol. Dacă, după nouăzeci de zile, prezentul protocol este tot suspendat, se consideră că este reziliat.

    Articolul 6

    În ceea ce privește costurile administrative și de funcționare asociate cu crearea și funcționarea unității centrale Eurodac, Liechtensteinul contribuie la bugetul general al Comunităților Europene în proporție de 0,071 % din valoarea inițială de referință de 11 675 000 EUR și, din anul financiar 2004, în proporție de 0,071 % din alocările bugetare corespunzătoare pentru anul financiar respectiv.

    Articolul 7

    Prezentul protocol nu aduce atingere acordurilor între Liechtenstein și Elveția în măsura în care acestea sunt compatibile cu prezentul protocol. Dacă astfel de acorduri sunt incompatibile cu prezentul protocol, acesta din urmă prevalează.

    Articolul 8

    (1)   Prezentul protocol este ratificat sau aprobat de către părțile contractante. Instrumentele de ratificare sau aprobare se depun la Secretarul General al Consiliului, care îndeplinește rolul de depozitar.

    (2)   Prezentul protocol intră în vigoare în prima zi a lunii care urmează notificării părților contractante de către depozitar cu privire la depunerea instrumentului ultim de ratificare sau aprobare.

    (3)   Articolul 1, articolul 4 și articolul 5 alineatul (2) prima teză din prezentul protocol, precum și drepturile și obligațiile stabilite la articolele 2, 3 alineatele (1)-(4) din Acordul între Comunitatea Europeană și Elveția se aplică în mod provizoriu Liechtensteinului de la data semnării prezentului protocol.

    Articolul 9

    În ceea ce privește actele sau măsurile adoptate după semnarea prezentului protocol, dar înainte de intrarea în vigoare a acestuia, termenul de treizeci de zile menționat la articolul 5 alineatul (2) ultima teză începe să curgă de la data intrării în vigoare a prezentului protocol.

    Articolul 10

    (1)   Prezentul protocol se aplică numai dacă sunt puse în practică și acordurile care trebuie încheiate de către Liechtenstein, prevăzute la articolul 11 din Acordul între Comunitatea Europeană și Elveția.

    (2)   De asemenea, prezentul protocol este pus în aplicare numai dacă este pus în practică și Protocolul încheiat între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein privind aderarea Principatului Liechtenstein la Acordul între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind asocierea Confederației Elvețiene la punerea în practică, aplicarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen.

    Articolul 11

    (1)   Prezentul protocol poate fi denunțat de oricare parte contractantă. Denunțarea este notificată depozitarului și produce efecte la șase luni de la notificare.

    (2)   În cazul denunțării de către Elveția a prezentului protocol sau a Acordului între Comunitatea Europeană și Elveția, ori al rezilierii Acordului între Comunitatea Europeană și Elveția în ceea ce privește Elveția, Acordul între Comunitatea Europeană și Elveția și prezentul protocol rămân în vigoare cu privire la raporturile dintre Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Liechtenstein, pe de altă parte.

    (3)   Prezentul protocol se consideră a fi reziliat dacă Liechtensteinul denunță unul dintre acordurile prevăzute articolul 11 din Acordul între Comunitatea Europeană și Elveția care au fost încheiate de către Liechtenstein, sau denunță Protocolul prevăzut la articolul 10 alineatul (2).

    Articolul 12

    Prezentul protocol este redactat în triplu exemplar în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, maghiară, italiană, letonă, lituaniană, malteză, olandeză, poloneză, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, fiecare text fiind autentic în egală măsură.

    DREPT PENTRU CARE, subsemnații plenipotențiari și-au depus semnătura pe ultima pagină a prezentului acord.

    Съставено в Брюксел на двадесет и осми февруари две хиляди и осма година.

    Hecho en Bruselas, el veintiocho de febrero de dos mil ocho.

    V Bruselu dne dvacátého osmého února dva tisíce osm.

    Udfærdiget i Bruxelles den otteogtyvende februar to tusind og otte.

    Geschehen zu Brüssel am achtundzwanzigsten Februar zweitausendacht.

    Kahe tuhande kaheksanda aasta veebruarikuu kahekümne kaheksandal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι οκτώ Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες οκτώ.

    Done at Brussels on the twenty-eighth day of February in the year two thousand and eight.

    Fait à Bruxelles, le vingt-huit février deux mille huit.

    Fatto a Bruxelles, addì ventotto febbraio duemilaotto.

    Briselē, divtūkstoš astotā gada divdesmit astotajā februārī.

    Priimta du tūkstančiai aštuntų metų vasario dvidešimt aštuntą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-nyolcadik év február huszonnyolcadik napján.

    Magħmul fi Brussell, fit-tmienja u għoxrin jum ta’ Frar tas-sena elfejn u tmienja.

    Gedaan te Brussel, de achtentwintigste februari tweeduizend acht.

    Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego ósmego lutego roku dwa tysiące ósmego.

    Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Fevereiro de dois mil e oito.

    Încheiat la Bruxelles, la douăzeci și opt februarie în anul două mii opt.

    V Bruseli dňa dvadsiateho ôsmeho februára dvetisícosem.

    V Bruslju, dne osemindvajsetega februarja leta dva tisoč osem.

    Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

    Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde februari tjugohundraåtta.

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vārdā

    az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    Image

    За Конфедерация Швейцария

    Por la Confederación Suiza

    Za Švýcarskou konfederaci

    For Det Schweiziske Forbund

    Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

    Šveitsi Konföderatsiooni nimel

    Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

    For the Swiss Confederation

    Pour la Confédération suisee

    Per la Confederazione svizzera

    Šveices Konfederācijas vārdā

    Šveicarijos Konfederacijos vardu

    A Svájci Állmszövetség részéről

    Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

    Voor de Zwitserse Bondsstaat

    W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

    Pela Confederação Suiça

    Pentru Confederația Elvețiană

    Za Švajčiarsku konfederáciu

    Za Švicarsko konfederacijo

    Sveitsin valaliiton puolesta

    För Schweiziska edsförbundet

    Image

    За Княжeство Лиxтeнщaйн

    Por el Principado de Liechtenstein

    Za Lichtenštejnské knížectví

    For Fyrstendømmet Liechtenstein

    Für das Fürstentum Liechtenstein

    Liechtensteini Vürstiriigi nimel

    Για τo Πριγκιπάτo τoυ Λιχτενστάιν

    For the Principality of Liechtenstein

    Pour la Principauté de Liechtenstein

    Per il Principato del Liechtenstein

    Lihtenšteinas Firstistes vārdā

    Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu

    A Liechtensteini Hercegség részéről

    Għall-Prinċipat ta’ Liechtenstein

    Voor het Vorstendom Liechtenstein

    W imieniu Księstwa Liechtensteinu

    Pelo Principado do Liechtenstein

    Pentru Principatul Liechtenstein

    Za Lichtenštajnské kniežatstvo

    Za Kneževino Lihtenštajn

    Liechtensteinin ruhtinaskunnan puolesta

    För Furstendömet Liechtenstein

    Image


    (1)  JO L 53, 27.2.2008, p. 52.

    (2)  JO L 93, 3.4.2001, p. 38.

    (3)  JO L 281, 23.11.1995, p. 31.

    (4)  A se vedea pagina 3 din prezentul Jurnal Oficial.

    (5)  Regulamentul (CE) nr. 343/2003 al Consiliului din 18 februarie 2003 de stabilire a criteriilor și mecanismelor de determinare a statului membru responsabil să examineze o cerere de azil introdusă într-unul din statele membre de către un resortisant al unei țări terțe (JO L 50, 25.2.2003, p. 1).

    (6)  Regulamentul (CE) nr. 1560/2003 al Comisiei din 2 septembrie 2003 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 343/2003 al Consiliului de stabilire a criteriilor și mecanismelor de determinare a statului membru responsabil să examineze o cerere de azil introdusă într-unul din statele membre de către un resortisant al unei țări terțe (JO L 222, 5.9.2003, p. 3).

    (7)  Regulamentul (CE) nr. 2725/2000 al Consiliului din 11 decembrie 2000 privind instituirea sistemului „Eurodac” pentru compararea amprentelor digitale în scopul aplicării eficiente a Convenției de la Dublin (JO L 316, 15.12.2000, p. 1).

    (8)  Regulamentul (CE) nr. 407/2002 al Consiliului din 28 februarie 2002 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 2725/2000 privind instituirea sistemului „Eurodac” pentru compararea amprentelor digitale în scopul aplicării eficiente a Convenției de la Dublin (JO L 62, 5.3.2002, p. 1).


    ACT FINAL

    Plenipotențiarii

    COMUNITĂȚII EUROPENE

    și

    ai CONFEDERAȚIEI ELVEȚIENE

    și

    ai PRINCIPATULUI LIECHTENSTEIN,

    denumite în continuare „părțile contractante”,

    reuniți la Bruxelles în ziua de douăzeci și opt februarie în anul 2008 în vederea semnării Protocolului între Comunitatea Europeană, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein privind aderarea Principatului Liechtenstein la Acordul între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil să examineze o cerere de azil introdusă într-un stat membru sau în Elveția, au adoptat protocolul.

    Plenipotențiarii părților contractante au luat act de următoarele declarații enumerate în continuare și anexate prezentului Act final:

    Declarația comună a părților contractante privind un dialog strâns;

    Declarația Liechtensteinului cu privire la articolul 5 alineatul (3);

    Declarația comună privind reuniunile comune ale comitetelor mixte.

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vārdā

    az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    Image

    За Конфедерация Швейцария

    Por la Confederación Suiza

    Za Švýcarskou konfederaci

    For Det Schweiziske Forbund

    Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

    Šveitsi Konföderatsiooni nimel

    Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

    For the Swiss Confederation

    Pour la Confédération suisee

    Per la Confederazione svizzera

    Šveices Konfederācijas vārdā

    Šveicarijos Konfederacijos vardu

    A Svájci Állmszövetség részéről

    Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

    Voor de Zwitserse Bondsstaat

    W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

    Pela Confederação Suiça

    Pentru Confederația Elvețiană

    Za Švajčiarsku konfederáciu

    Za Švicarsko konfederacijo

    Sveitsin valaliiton puolesta

    För Schweiziska edsförbundet

    Image

    За Княжeство Лиxтeнщaйн

    Por el Principado de Liechtenstein

    Za Lichtenštejnské knížectví

    For Fyrstendømmet Liechtenstein

    Für das Fürstentum Liechtenstein

    Liechtensteini Vürstiriigi nimel

    Για τo Πριγκιπάτo τoυ Λιχτενστάιν

    For the Principality of Liechtenstein

    Pour la Principauté de Liechtenstein

    Per il Principato del Liechtenstein

    Lihtenšteinas Firstistes vārdā

    Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu

    A Liechtensteini Hercegség részéről

    Għall-Prinċipat ta’ Liechtenstein

    Voor het Vorstendom Liechtenstein

    W imieniu Księstwa Liechtensteinu

    Pelo Principado do Liechtenstein

    Pentru Principatul Liechtenstein

    Za Lichtenštajnské kniežatstvo

    Za Kneževino Lihtenštajn

    Liechtensteinin ruhtinaskunnan puolesta

    För Furstendömet Liechtenstein

    Image

    DECLARAȚIE COMUNĂ A PĂRȚILOR CONTRACTANTE PRIVIND UN DIALOG STRÂNS

    Părțile contractante subliniază importanța unui dialog strâns și productiv între toate părțile care participă la punerea în practică a dispozițiilor enumerate în articolul 2 alineatul (1) din prezentul protocol.

    În conformitate cu articolul 3 alineatul (1) din Acordul între Comunitatea Europeană și Elveția, cu privire la reuniunile comitetului mixt în vederea unui schimb de opinii cu Elveția, Comisia va invita experți din statele membre să asculte experți din Liechtenstein în toate chestiunile reglementate în Acordul între Comunitatea Europeană și Elveția.

    Părțile contractante constată că statele membre sunt pregătite să accepte această invitație și să ia parte la aceste schimburi de opinii cu Liechtensteinul în toate chestiunile reglementate în Acordul între Comunitatea Europeană și Elveția.

    DECLARAȚIA LIECHTENSTEINULUI PRIVIND ARTICOLUL 5 ALINEATUL (3)

    (Termenul de acceptare a noilor elemente din acquis-ul Dublin/Eurodac)

    Termenul maxim de optsprezece luni stabilit în articolul 5 alineatul (3) acoperă atât aprobarea, cât și punerea în practică a actului sau a măsurii. Acesta include următoarele etape:

    etapa pregătitoare;

    procedura parlamentară;

    termenul de treizeci de zile pentru referendum;

    dacă este cazul, referendumul (organizarea și votarea);

    promulgarea de către șeful statului.

    Guvernul Liechtensteinului aduce la cunoștința Consiliului și a Comisiei, fără întârziere, încheierea fiecărei etape.

    Guvernul Liechtensteinului își asumă obligația de a folosi orice mijloace aflate la dispoziția sa pentru a se asigura că etapele menționate se încheie cât mai repede posibil.

    DECLARAȚIA COMUNĂ PRIVIND REUNIUNILE COMUNE ALE COMITETELOR MIXTE

    Delegația Comisiei Europene,

    Delegațiile care reprezintă Guvernul Republicii Islanda și Guvernul Regatului Norvegiei,

    Delegația care reprezintă Guvernul Confederației Elvețiene,

    Delegația care reprezintă Guvernul Principatului Liechtenstein,

    Iau la cunoștință de faptul că Liechtensteinul aderă, printr-un protocol, la prezentul acord, la comitetul mixt instituit prin Acordul între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil să examineze o cerere de azil introdusă într-un stat membru sau în Elveția.

    Au decis să organizeze reuniuni comune ale comitetelor mixte, instituite prin Acordul între Comunitatea Europeană și Islanda și Norvegia privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil să examineze o cerere de azil introdusă într-un stat membru sau în Islanda sau Norvegia, pe de o parte, și prin Acordul între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil să examineze o cerere de azil introdusă într-un stat membru sau în Elveția, astfel cum a fost completat de Protocolul privind aderarea Liechtensteinului, pe de altă parte.

    Iau la cunoștință de faptul că organizarea acestor reuniuni în mod mixt necesită înțelegeri practice cu privire la mandatul președintelui acestor întâlniri atunci când această președinție trebuie deținută de statele asociate conform Acordului între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil să examineze o cerere de azil introdusă într-un stat membru sau în Elveția, așa cum este completat prin Protocolul privind aderarea Liechtensteinului sau prin Acordul între Comunitatea Europeană și Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil să examineze o cerere de azil introdusă într-un stat membru sau în Islanda sau Norvegia.

    Iau act de dorința statelor asociate de a ceda, după cum este necesar, exercițiul președințiilor lor și de a efectua o rotație în ordinea alfabetică a denumirilor existente de la intrarea în vigoare a Acordului între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil să examineze o cerere de azil introdusă într-un stat membru sau în Elveția, astfel cum a fost completat prin Protocolul privind aderarea Liechtensteinului.


    Top