Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2008_352_R_0023_01

2008/979/CE: Decizia Consiliului din 18 decembrie 2008 privind semnarea în numele Comunității și aplicarea provizorie a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană de modificare a anexei 11 la Acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind comerțul cu produse agricole
Acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană de modificare a anexei 11 la Acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind comerțul cu produse agricole

JO L 352, 31.12.2008, p. 23–30 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

31.12.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 352/23


DECIZIA CONSILIULUI

din 18 decembrie 2008

privind semnarea în numele Comunității și aplicarea provizorie a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană de modificare a anexei 11 la Acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind comerțul cu produse agricole

(2008/979/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolele 37, 133 și 152 alineatul (4) litera (b), coroborate cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât:

(1)

La 25 octombrie 2004, Consiliul a autorizat Comisia să inițieze negocieri cu Confederația Elvețiană în vederea actualizării și a adaptării Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind comerțul cu produse agricole.

(2)

Comunitatea și Confederația Elvețiană au negociat un acord de modificare a anexei 11 la acordul menționat.

(3)

Acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană de modificare a anexei 11 la Acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind comerțul cu produse agricole ar trebui semnat și aplicat cu titlu provizoriu de la 1 ianuarie 2009, până la finalizarea procedurilor pentru încheierea sa formală,

DECIDE:

Articolul 1

Semnarea Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană de modificare a anexei 11 la Acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind comerțul cu produse agricole și Actul final la acesta se aprobă în numele Comunității, sub rezerva încheierii acordului menționat.

Textul acordului se atașează la prezenta decizie.

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana (persoanele) împuternicită (împuternicite) să semneze acordul și Actul final la acesta în numele Comunității, sub rezerva încheierii acestuia.

Articolul 3

Până la finalizarea procedurilor necesare pentru încheierea acestuia, acordul se aplică cu titlu provizoriu începând cu 1 ianuarie 2009, în conformitate cu articolul 2 din acordul menționat.

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 18 decembrie 2008.

Pentru Consiliu

Președintele

M. BARNIER


ACORDUL

dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană de modificare a anexei 11 la Acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind comerțul cu produse agricole

COMUNITATEA EUROPEANĂ,

denumită în continuare „Comunitatea”,

și

CONFEDERAȚIA ELVEȚIANĂ,

denumită în continuare „Elveția”,

denumite în continuare împreună „părțile”,

întrucât:

(1)

Acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană din 21 iunie 1999 privind comerțul cu produse agricole, denumit în continuare „acordul”, a intrat în vigoare la 1 iunie 2002.

(2)

Anexa 11 la acord, denumită în continuare „anexa 11”, vizează măsurile sanitare și zootehnice aplicabile comerțului cu animale vii și cu produse de origine animală.

(3)

Elveția s-a angajat să includă în legislația sa națională dispozițiile Regulamentului (CE) nr. 998/2003 al Parlamentului European și al Consiliului din 26 mai 2003 privind cerințele de sănătate animală aplicabile circulației necomerciale a animalelor de companie și de modificare a Directivei 92/65/CEE a Consiliului (1). În consecință, părțile trebuie să modifice acordul pentru a lua în considerare extinderea domeniului de aplicare a acestuia la circulația necomercială a animalelor de companie.

(4)

Elveția s-a angajat să includă în legislația sa națională dispozițiile Directivei nr. 91/496/CEE a Consiliului din 15 iulie 1991 de stabilire a principiilor privind organizarea controalelor sanitar-veterinare ale animalelor provenite din țări terțe introduse în Comunitate și de modificare a Directivelor 89/662/CEE, 90/425/CEE și 90/675/CEE (2), ale Directivei 97/78/CE a Consiliului din 18 decembrie 1997 de stabilire a principiilor de bază ale organizării controalelor veterinare pentru produsele care provin din țări terțe și sunt introduse în Comunitate (3), ale Directivei 2002/99/CE a Consiliului din 16 decembrie 2002 de stabilire a normelor de sănătate animală care reglementează producția, transformarea, distribuția și introducerea produselor de origine animală destinate consumului uman (4), ale Regulamentului (CE) nr. 882/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 privind controalele oficiale efectuate pentru a asigura verificarea conformității cu legislația privind hrana pentru animale și produsele alimentare și cu normele de sănătate animală și de bunăstare a animalelor (5), precum și toate dispozițiile adoptate în vederea aplicării acestora în domeniul controlului importurilor care provin din țări terțe Uniunii Europene, iar ca urmare părțile trebuie să adapteze dispozițiile acordului.

(5)

Comitetul mixt veterinar nu are competența de a face modificările și ajustările necesare ca urmare a modificărilor legislației respective. Prin urmare, este necesar să se actualizeze și să se modifice anexa 11 la acord,

CONVIN CU PRIVIRE LA URMĂTOARELE DISPOZIȚII:

Articolul 1

1.   Se adaugă o a treia liniuță la sfârșitul alineatului (1) din articolul 1 din anexa 11:

„—

privind circulația comercială a animalelor de companie.”

2.   Titlul din titlul I al anexei 11 se înlocuiește cu următorul text:

„Comerțul cu animale vii, cu sperma, ovulele și embrionii acestora și circulația necomercială a animalelor de companie”

3.   Articolul 3 din titlul I al anexei 11 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 3

Părțile convin ca comerțul cu animale vii, cu sperma, ovulele și embrionii acestora și circulația necomercială a animalelor de companie să se efectueze în conformitate cu legislațiile care fac obiectul apendicelui 2. Aplicarea acestor legislații se supune modalităților speciale prevăzute în același apendice.”

4.   Articolul 15 din anexa 11 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 15

Produsele de origine animală: controale la frontieră și comisioane

Controalele privind comerțul dintre Comunitate și Elveția cu produse de origine animală se efectuează în conformitate cu dispozițiile din apendicele 10.”

Articolul 2

Prezentul acord este ratificat sau aprobat de către părți în conformitate cu procedurile interne ale acestora.

Părțile își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor respective.

Prezentul acord se aplică cu titlu provizoriu începând cu 1 ianuarie 2009 până la finalizarea procedurilor în cauză.

Prezentul acord intră în vigoare în ziua următoare datei la care se primește ultima notificare.

Articolul 3

Prezentul acord este redactat în dublu exemplar în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, irlandeză, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, fiecare dintre aceste texte fiind egal autentice.

Drept care subsemnații plenipotențiari au semnat prezentul acord.

Съставен в Париж на двадесет и трети декември две хиляди и осма година.

Hecho en París, el veintitrés de diciembre de dos mil ocho.

V Paříži dne dvacátého třetího prosince dva tisíce osm.

Udfærdiget i Paris, den treogtyvende december to tusind og otte

Geschehen zu Paris am dreiundzwanzigsten Dezember zweitausendacht.

Sõlmitud kahekümne kolmandal detsembril kahe tuhande kaheksandal aastal Pariisis.

Έγινε στο Παρίσι, στις είκοσι τρεις Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Paris, on the twenty-third day of December in the year two thousand and eight.

Fait à Paris, le vingt-trois décembre deux mil huit.

Fatto a Parigi, addì ventitré di dicembre duemilaotto

Parīzē, divtūkstoš astotā gada divdesmit trešajā decembrī.

Priimta Paryžiuje du tūkstančiai aštuntųjų metų gruodžio dvidešimt trečią dieną.

Kelt Párizsban, a kétezer-nyolcadik év december havának huszonharmadik napján.

Magħmul f'Pariġi, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Diċembru elfejn u tmienja.

Gedaan te Parijs op drieëntwintig december tweeduizendacht.

Sporządzono w Paryżu dnia dwudziestego trzeciego grudnia dwa tysiące ósmego roku.

Feito em Paris, aos vinte e três de Dezembro de dois mil e oito.

Încheiat la Paris, la douăzeci și trei decembrie două mii opt.

V Paríži dvadsiateho tretieho decembra dvetisícosem

Sestavljeno v Parizu, triindvajsetega decembra leta dva tisoč osem.

Tehty Pariisissa kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Undertecknat i Paris den tjugotredje december tjugohundraåtta.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vārdā

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā

Šveicarijos Konfederacijos vardu

a Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

Image


(1)  JO L 146, 13.6.2003, p. 1.

(2)  JO L 268, 24.9.1991, p. 56.

(3)  JO L 24, 30.1.1998, p. 9.

(4)  JO L 18, 23.1.2003, p. 11.

(5)  JO L 165, 30.4.2004, p. 1.

ACT FINAL

Plenipotențiarii

COMUNITĂȚII EUROPENE

pe de o parte, și ai

CONFEDERAȚIEI ELVEȚIENE,

pe de altă parte,

reuniți la 23 decembrie două mii opt la Paris în vederea semnării Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană de modificare a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole, au adoptat declarația elvețiană menționată în continuare și anexată prezentului act final:

Declarația Elveției privind importul de carne care a făcut obiectul utilizării de hormoni ca stimulenți pentru performanța animalelor.

Съставен в Париж на двадесет и трети декември две хиляди и осма година.

Hecho en París, el veintitrés de diciembre de dos mil ocho.

V Paříži dne dvacátého třetího prosince dva tisíce osm.

Udfærdiget i Paris, den treogtyvende december to tusind og otte

Geschehen zu Paris am dreiundzwanzigsten Dezember zweitausendacht.

Sõlmitud kahekümne kolmandal detsembril kahe tuhande kaheksandal aastal Pariisis.

Έγινε στο Παρίσι, στις είκοσι τρεις Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Paris, on the twenty-third day of December in the year two thousand and eight.

Fait à Paris, le vingt-trois décembre deux mil huit.

Fatto a Parigi, addì ventitré di dicembre duemilaotto

Parīzē, divtūkstoš astotā gada divdesmit trešajā decembrī.

Priimta Paryžiuje du tūkstančiai aštuntųjų metų gruodžio dvidešimt trečią dieną.

Kelt Párizsban, a kétezer-nyolcadik év december havának huszonharmadik napján.

Magħmul f'Pariġi, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Diċembru elfejn u tmienja.

Gedaan te Parijs op drieëntwintig december tweeduizendacht.

Sporządzono w Paryżu dnia dwudziestego trzeciego grudnia dwa tysiące ósmego roku.

Feito em Paris, aos vinte e três de Dezembro de dois mil e oito.

Încheiat la Paris, la douăzeci și trei decembrie două mii opt.

V Paríži dvadsiateho tretieho decembra dvetisícosem

Sestavljeno v Parizu, triindvajsetega decembra leta dva tisoč osem.

Tehty Pariisissa kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Undertecknat i Paris den tjugotredje december tjugohundraåtta.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vārdā

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā

Šveicarijos Konfederacijos vardu

a Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

Image

DECLARAȚIA ELVEȚIEI

privind importul de carne care a făcut obiectul utilizării de hormoni ca stimulenți pentru performanța animalelor

Elveția declară că va ține seama în mod cuvenit de decizia definitivă care va fi pronunțată de Organizația Mondială a Comerțului (OMC) în ceea ce privește posibilitatea de a interzice importul de carne produsă prin utilizarea de hormoni ca stimulenți pentru performanța animalelor și că își va revizui în consecință normele privind importul de carne provenind din țări în care nu este interzisă utilizarea hormonilor ca stimulenți pentru performanța animalelor, aliniindu-se, după caz, la normele comunitare în domeniu.


Top