EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007D0519

2007/519/CE: Decizia Consiliului din 16 iulie 2007 de modificare a părții a doua a rețelei de consultări Schengen (specificații tehnice)

JO L 192, 24.7.2007, p. 26–27 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Acest document a fost publicat într-o ediţie specială (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2007/519/oj

24.7.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 192/26


DECIZIA CONSILIULUI

din 16 iulie 2007

de modificare a părții a doua a rețelei de consultări Schengen (specificații tehnice)

(2007/519/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 789/2001 al Consiliului din 24 aprilie 2001 care rezervă Consiliului competențele de executare în ceea ce privește anumite norme metodologice și proceduri de examinare a cererilor de viză (1),

având în vedere inițiativa Republicii Federale Germania,

întrucât:

(1)

Mecanismele actuale ale procedurii de consultare nu prevăd nicio posibilitate de a se lua în considerare în mod corespunzător poziția juridică specială a membrilor familiilor cetățenilor Uniunii.

(2)

În conformitate cu articolul 30 din Directiva 2004/38/CE a Parlamentului European și a Consiliului (2) privind dreptul la liberă circulație și ședere pe teritoriul statelor membre pentru cetățenii Uniunii și membrii familiilor acestora, statele membre sunt în principiu obligate să motiveze refuzul cererilor de viză depuse de persoane care intră în domeniul de aplicare al directivei menționate.

(3)

Pentru a se putea lua în considerare în mod corespunzător respectiva poziție privilegiată, motivând în mod corespunzător un eventual refuz, este o precondiție ca autoritățile consultate să fie de asemenea informate cu privire la poziția privilegiată.

(4)

Este de competența autorității care solicită consultarea să stabilească existența efectivă a unei astfel de poziții privilegiate și să informeze autoritatea consultată în această privință. În acest scop, ar trebui introdusă o nouă rubrică facultativă în formularele de cerere (formularul A, formularul C și formularul F).

(5)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat Tratatului privind Uniunea Europeană și Tratatului de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei decizii, nu are obligații în temeiul acesteia și nu face obiectul aplicării sale. Având în vedere că prezenta decizie se întemeiază pe acquis-ul Schengen în temeiul dispozițiilor din titlul IV partea a treia din Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca, în conformitate cu articolul 5 din protocolul menționat anterior, urmează să decidă, în termen de șase luni de la data la care Consiliul adoptă prezenta decizie, dacă pune sau nu în aplicare decizia în dreptul său național.

(6)

În ceea ce privește Islanda și Norvegia, prezenta decizie reprezintă o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen în sensul Acordului încheiat de Consiliul Uniunii Europene, Republica Islanda și Regatul Norvegiei cu privire la asocierea acestor două state la transpunerea, punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen (3), care face parte din domeniul menționat la articolul 1 punctul A din Decizia 1999/437/CE a Consiliului (4) privind anumite modalități de aplicare a respectivului acord.

(7)

În ceea ce privește Elveția, prezenta decizie reprezintă o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen în sensul Acordului semnat între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind asocierea Confederației Elvețiene la transpunerea, punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen, care face parte din domeniul menționat la articolul 1 punctul A din Decizia 1999/437/CE a Consiliului, coroborat cu articolul 4 alineatul (1) din Decizia 2004/849/CE a Consiliului (5) și Decizia 2004/860/CE a Consiliului (6) privind semnarea în numele Uniunii Europene și, respectiv, al Comunității Europene și privind aplicarea cu titlu provizoriu a anumitor dispoziții ale acordului menționat.

(8)

Prezenta decizie reprezintă o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen la care Regatul Unit nu participă, în conformitate cu Decizia 2000/365/CE a Consiliului din 29 mai 2000 privind solicitarea Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord de a participa la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen (7). Prin urmare, Regatul Unit nu participă la adoptarea prezentei decizii, nu are obligații în temeiul acesteia și nu face obiectul aplicării sale.

(9)

Prezenta decizie reprezintă o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen la care Irlanda nu participă, în conformitate cu Decizia 2002/192/CE a Consiliului din 28 februarie 2002 privind solicitarea Irlandei de a participa la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen (8). Prin urmare, Irlanda nu participă la adoptarea prezentei decizii, nu are obligații în temeiul acesteia și nu face obiectul aplicării sale.

(10)

Prezenta decizie reprezintă un act care se întemeiază pe acquis-ul Schengen sau un act care se referă la acesta, în sensul articolului 3 alineatul (2) din Actul de aderare din 2003.

(11)

Prezenta decizie reprezintă un act care se întemeiază pe acquis-ul Schengen sau un act care se referă la acesta, în sensul articolului 4 alineatul (2) din Actul de aderare din 2005,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Partea a doua a rețelei de consultări Schengen (specificații tehnice) se modifică după cum urmează:

1.

În tabelele aflate respectiv în secțiunile 2.1.4, 2.1.6 și 2.1.7, după rubrica nr. 32 se introduce următoarea rubrică:

No

Heading

M/O (9)

Format

Examples/Comments

„033

Privileged member of a Union citizen’s family

O (*3)

code (1)

1 (see 2.2.6)

(*3):

Each Member State specifies a central clearing point which is permanently accessible by e-mail. The central clearing point communicates the reasons for the refusal by secure means of communication – depending on the content – to the central clearing point of the requesting Member State where the visa application is pending.”

2.

În notele explicative după tabelul de la secțiunea 2.1.4 se adaugă următoarele:

„Heading No 033: Privileged member of a Union citizen’s family format: code (1)

It can be indicated here whether the visa applicant is a privileged member of a Union citizen’s family, under Directive 2004/38/EC (to be ascertained by the consulting authority).

For the code to be used, see section 2.2.6.”

3.

După secțiunea 2.2.5 se introduce următoarea secțiune:

„2.2.6.

Privileged member of a Union citizen’s family (Heading 33)

0.

not a privileged member of a Union citizen’s family

1.

privileged member of a Union citizen’s family.

See footnote to field 033 (technical specifications 2.1.4)”.

Articolul 2

Prezenta decizie se aplică de la 1 ianuarie 2008.

Articolul 3

Prezenta decizie se adresează statelor membre, în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Adoptată la Bruxelles, 16 iulie 2007.

Pentru Consiliu

Președintele

J. SILVA


(1)  JO L 116, 26.4.2001, p. 2. Regulament, astfel cum a fost modificat prin Decizia 2004/927/CE (JO L 396, 31.12.2004, p. 45).

(2)  JO L 158, 30.4.2004, p. 77.

(3)  JO L 176, 10.7.1999, p. 36.

(4)  JO L 176, 10.7.1999, p. 31.

(5)  JO L 368, 15.12.2004, p. 26.

(6)  JO L 370, 17.12.2004, p. 78.

(7)  JO L 131, 1.6.2000, p. 43.

(8)  JO L 64, 7.3.2002, p. 20.

(9)  M: Mandatory heading; O: Optional heading

(*3):

Each Member State specifies a central clearing point which is permanently accessible by e-mail. The central clearing point communicates the reasons for the refusal by secure means of communication – depending on the content – to the central clearing point of the requesting Member State where the visa application is pending.”


Top