This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21992A1231(17)
Agreement establishing an International Science and Technology Centre - Declaration
Acord de înființare a unui Centru Internațional pentru Știință și Tehnologie
Acord de înființare a unui Centru Internațional pentru Știință și Tehnologie
JO L 409, 31.12.1992, p. 3–9
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT) Acest document a fost publicat într-o ediţie specială
(FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1992/3955/oj
11/Volumul 07 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
204 |
21992A1231(17)
L 409/3 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
ACORD
de înființare a unui Centru Internațional pentru Știință și Tehnologie
STATELE UNITE ALE AMERICII, JAPONIA, FEDERAȚIA RUSĂ și, acționând ca o singură parte, COMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE și COMUNITATEA ECONOMICĂ EUROPEANĂ:
REAFIRMÂND necesitatea de a împiedica proliferarea tehnologiilor și a cunoștințelor privitoare la armele de distrugere în masă, armele nucleare, chimice și biologice;
LUÂND ACT de perioada critică actuală cu care se confruntă statele din Comunitatea Statelor Independente (denumită în continuare „CSI”) și Georgia, perioadă marcată de tranziția la economia de piață, de un proces progresiv de dezarmare și de reconversie a potențialului industrial și tehnic militar în vederea utilizării sale în scopuri pașnice;
RECUNOSCÂND, în acest context, necesitatea creării unui Centru Internațional pentru Știință și Tehnologie în vederea reducerii factorilor care încurajează angajarea în activități ce ar putea avea ca rezultat o asemenea proliferare, sprijinind și ajutând activitățile desfășurate în scopuri pașnice de către oamenii de știință și inginerii specialiști în probleme de armament din Federația Rusă și, în cazul în care acestea sunt interesate, din celelalte state din CSI și din Georgia;
RECUNOSCÂND necesitatea de a contribui, prin proiectele și activitățile Centrului, la procesul de tranziție al statelor din CSI și Georgia spre o economie de piață și de a sprijini cercetarea și dezvoltarea în scopuri pașnice;
DORIND ca proiectele Centrului să ofere un impuls și un sprijin oamenilor de știință și inginerilor participanți, deschizându-le perspective profesionale pe termen lung, ceea ce va consolida capacitatea statelor CSI și a Georgiei în domeniul cercetării și dezvoltării științifice; și
CONȘTIENȚI de faptul că succesul Centrului va presupune un sprijin consistent din partea guvernelor, fundațiilor, instituțiilor academice și științifice și altor organizații interguvernamentale și neguvernamentale,
CONVIN DUPĂ CUM CE URMEAZĂ:
Articolul I
În temeiul prezentului acord, se înființează Centrul Internațional pentru Știință și Tehnologie (denumit în continuare „Centrul”) ca organizație interguvernamentală. Fiecare parte facilitează, pe teritoriul său, activitățile Centrului. Pentru a-și atinge obiectivele, Centrul beneficiază, în conformitate cu actele cu putere de lege și normele administrative ale părților, de capacitatea juridică de a contracta, dobândi și înstrăina bunuri imobile și mobile și de a sta în justiție.
Articolul II
A. Centrul elaborează, aprobă, finanțează și controlează proiecte științifice și tehnologice destinate utilizărilor pașnice, care se vor desfășura, în special, în instituțiile și instalațiile situate în Federația Rusă și, în cazul în care acestea sunt interesate, în alte state ale CSI și în Georgia.
B. Obiectivele Centrului sunt următoarele:
(i) |
să ofere oamenilor de știință și inginerilor specialiști în materie de armament, în special acelora dintre ei care dispun de cunoștințe și calificări în domeniul armelor de distrugere în masă sau al sistemelor de lansare a rachetelor, din Federația Rusă și, în cazul în care acestea sunt interesate, din alte state ale CSI și Georgia, posibilitatea de a-și reorienta calificarea și cunoștințele spre activități pașnice; și |
(ii) |
să contribuie prin proiectele și activitățile sale la găsirea unor soluții pentru problemele tehnice naționale și internaționale, precum și la atingerea unor obiective mai vaste, cum ar fi consolidarea trecerii la o economie de piață care să răspundă necesităților civile, sprijinirea cercetării fundamentale și aplicate și a dezvoltării tehnologice, inter alia, în domeniul protecției mediului înconjurător, al producției de energie și al securității nucleare, precum și încurajarea integrării ulterioare a oamenilor de știință din statele din CSI și din Georgia în comunitatea științifică internațională. |
Articolul III
Pentru a-și atinge obiectivele, Centrul este autorizat:
(i) |
să promoveze și să susțină, recurgând la fonduri sau la alte mijloace, proiecte științifice și tehnologice în conformitate cu articolul II din prezentul acord; |
(ii) |
să supravegheze și să asigure controlul financiar al proiectelor Centrului în conformitate cu articolul VIII din prezentul acord; |
(iii) |
să stabilească forme adecvate de cooperare cu guvernele, organizațiile interguvernamentale, organizațiile neguvernamentale (care, în sensul prezentului acord, includ și sectorul privat) precum și programe; |
(iv) |
să primească fonduri sau donații din partea guvernelor, organizațiilor interguvernamentale și a organizațiilor neguvernamentale; |
(v) |
să înființeze sucursale, în funcție de necesități, în statele interesate din CSI și în Georgia; și |
(vi) |
să întreprindă orice alte activități convenite de toate părțile. |
Articolul IV
A. Centrul are un consiliu de administrație și un secretariat, compus dintr-un director executiv, directori executivi adjuncți și personalul considerat necesar în conformitate cu statutul Centrului.
B. Consiliul de administrație are următoarele atribuții:
(i) |
să adopte politica Centrului și regulamentul său de procedură; |
(ii) |
să ofere secretariatului orientări generale și îndrumări; |
(iii) |
să aprobe bugetul de funcționare a Centrului; |
(iv) |
să asigure gestiunea financiară și gestiunea altor domenii legate de Centru, inclusiv aprobarea procedurilor de elaborare a bugetului Centrului, stabilirea conturilor și auditarea acestora; |
(v) |
să formuleze criterii generale și priorități pentru aprobarea proiectelor; |
(vi) |
să aprobe proiecte în conformitate cu articolul VI; |
(vii) |
să adopte statutul și alte modalități de aplicare necesare; și |
(viii) |
să îndeplinească celelalte funcții care îi revin prin prezentul acord sau care sunt necesare pentru punerea în aplicare a prezentului acord. |
Deciziile consiliului de administrație se adoptă de toate părțile din consiliu, prin consens, sub rezerva clauzelor și condițiilor stabilite în temeiul articolului V, cu excepția dispozițiilor contrare ale prezentului acord.
C. Fiecare din cele patru părți semnatare dispune de un vot în cadrul consiliului de administrație. Fiecare parte desemnează cel mult doi reprezentanți în consiliul de administrație în termen de șapte (7) zile de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
D. Părțile instituie un comitet științific consultativ, format din reprezentanți desemnați de părți, care să ofere consiliului puncte de vedere științifice ale unor experți și consultanță profesională necesară, în termen de patruzeci și cinci (45) de zile de la formularea fiecărei propuneri de proiect adresată Centrului; să ofere consultanță consiliului în domeniile de cercetare care trebuie încurajate; și să furnizeze orice alt tip de consultanță solicitată de consiliu.
E. Consiliul de administrație adoptă un statut, în aplicarea prezentului acord. Prin statut se stabilesc următoarele:
(i) |
structura secretariatului; |
(ii) |
modalitatea de selecție, dezvoltare, aprobare, finanțare, execuție și control al proiectelor; |
(iii) |
proceduri privind elaborarea bugetului Centrului, stabilirea conturilor și auditarea acestora; |
(iv) |
orientări adecvate privind drepturile de proprietate intelectuală care decurg din proiectele Centrului, precum și diseminarea rezultatelor proiectelor; |
(v) |
proceduri de reglementare a participării guvernelor, organizațiilor interguvernamentale și a organizațiilor neguvernamentale, la proiectele Centrului, |
(vi) |
politica în materie de personal; și |
(vii) |
alte dispoziții necesare pentru punerea în aplicare a prezentului acord. |
Articolul V
Consiliul de administrație are puterea discreționară și exclusivă de a se extinde cu reprezentanții părților care aderă la prezentul acord, în conformitate cu modalitățile și condițiile stabilite de consiliu. Părțile nereprezentate în consiliul de administrație și organizațiile interguvernamentale și neguvernamentale pot fi invitate să participe la deliberările consiliului, fără drept de vot.
Articolul VI
Fiecare proiect supus aprobării consiliului de administrație este însoțit de acordul scris al statului sau al statelor în care urmează să se desfășoare activitatea. Pe lângă acordul prealabil al acestui stat sau al acelor state, aprobarea proiectelor necesită consensul părților reprezentate în consiliul de administrație, altele decât părțile care sunt state ale CSI și Georgia, sub rezerva modalităților și condițiilor stabilite în conformitate cu articolul V.
Articolul VII
A. Proiectele aprobate de consiliul de administrație pot fi finanțate sau sprijinite de Centru sau de guverne, organizații interguvernamentale sau organizații neguvernamentale, direct sau prin intermediul Centrului. Finanțarea și sprijinirea proiectelor aprobate se fac în conformitate cu modalitățile și condițiile stabilite de cei care le oferă, modalități și condiții care trebuie să respecte dispozițiile prezentului acord.
B. Reprezentanții părților în consiliu și personalul secretariatului Centrului nu au dreptul să primească subvenții acordate pentru proiecte și nu pot beneficia în mod direct de nici o astfel de subvenție.
Articolul VIII
A. Pe teritoriul Federației Ruse și al altor state interesate din CSI și al Georgiei, unde urmează să se desfășoare lucrările, Centrul are dreptul:
(i) |
de a examina la fața locului activitățile, materialele, furnizările și utilizarea fondurilor proiectelor Centrului, precum și serviciile aferente proiectelor și utilizarea fondurilor legate de proiecte, cu notificarea sau, în conformitate cu modalitățile definite de acordul aferent unui proiect; |
(ii) |
de a inspecta sau de a verifica, la cerere, toate dosarele sau alte documente legate de activitățile Centrului și de utilizarea fondurilor de către acesta, indiferent de locul în care se găsesc aceste dosare sau documente, pe perioada pentru care Centrul acordă finanțarea și pentru o perioadă ulterioară acesteia, prevăzută de acordul aferent proiectului. |
Acordul scris prevăzut la articolul VI include angajamentul, atât al statului sau statelor din CSI sau al Georgiei unde urmează să se desfășoare lucrările, cât și pe cel al instituției beneficiare, de a oferi Centrului accesul necesar pentru verificarea și controlului proiectului, astfel cum este prevăzut de prezentul paragraf.
B. Oricare din părțile reprezentate în consiliul de administrație beneficiază de drepturile menționate la litera (a), coordonate prin intermediul Centrului, în ceea ce privește proiectele pe care le finanțează integral sau parțial, fie în mod direct, fie prin intermediul Centrului.
C. În cazul în care se stabilește că modalitățile și condițiile unui proiect nu au fost respectate, Centrul, orice guvern sau organizație care asigură finanțarea poate, după comunicarea motivelor consiliului de administrație, să pună capăt proiectului și să adopte măsurile necesare în conformitate cu dispozițiile acordului aferent proiectului.
Articolul IX
A. Centrul are sediul în Federația Rusă.
B. În cadrul sprijinului material oferit Centrului, guvernul Federației Ruse pune la dispoziția acestuia, pe cheltuiala sa, un imobil adecvat și asigură întreținerea, serviciile și securitatea acestui imobil.
C. În Federația Rusă, Centrul are personalitate juridică și, în această calitate, poate încheia contracte, dobândi și înstrăina bunuri imobile și mobile și sta în justiție.
Articolul X
În Federația Rusă:
(i) |
|
(ii) |
|
(iii) |
membrii personalului organizațiilor altele decât cele ruse, care iau parte la oricare din proiectele sau activitățile Centrului, și care nu sunt resortisanți ruși, sunt scutiți de plata oricăror drepturi vamale și taxe pentru bunurile personale și casnice importate, exportate sau utilizate în Federația Rusă în scop personal de către membrii acestui personal sau de către membrii familiilor acestora. |
Articolul XI
A. Părțile cooperează strâns pentru a facilita soluționarea acțiunilor în justiție introduse în temeiul prezentului articol.
B. Cu excepția convențiilor contrare, în ceea ce privește procedurile judiciare și acțiunile în justiție introduse de resortisanți sau organizații ruse, cu excepția unor acțiuni întemeiate pe un contract, care decurg din acțiuni sau omisiuni ale Centrului sau ale personalului acestuia în exercițiul activităților Centrului, Guvernul Federației Ruse își asumă obligația de a:
(i) |
nu introduce nici o acțiune în justiție împotriva Centrului și a personalului acestuia; |
(ii) |
da curs procedurilor judiciare și acțiunilor în justiție introduse de persoanele menționate anterior, împotriva Centrului și a personalului acestuia; |
(iii) |
înlătura orice răspundere a Centrului și a personalului acestuia, cu privire la procedurile judiciare și acțiunile în justiție menționate la punctul (ii). |
C. Dispozițiile prezentului articol nu aduc atingere acordării de compensații sau de indemnizații datorate în temeiul acordurilor internaționale sau al legislației naționale în vigoare a oricărui stat.
D. Nici o dispoziție a punctului (B) nu poate fi interpretată ca împiedicând inițierea de proceduri judiciare sau de acțiuni în justiție împotriva resortisanților ruși sau a persoanelor care au reședința permanentă în Federația Rusă.
Articolul XII
A. Membrii personalului guvernelor statelor sau ai Comunităților Europene părți la prezentul acord, care se află în Federația Rusă din motive legate de Centru și de proiectele sau activitățile acestuia, beneficiază, din partea Guvernului Federației Ruse de un statut echivalent cu cel acordat personalului administrativ și tehnic în temeiul Convenției de la Viena privind relațiile diplomatice din 18 aprilie 1961.
B. Membrii personalului Centrului beneficiază de privilegiile și de imunitățile acordate de obicei funcționarilor organizațiilor internaționale, și anume:
(i) |
imunitate privind arestarea, detenția și acțiunea în justiție, inclusiv imunitate de jurisdicție penală, civilă și administrativă, pentru declarațiile orale sau scrise și pentru toate actele întreprinse de aceștia în exercițiul funcțiilor; |
(ii) |
scutire de orice impozite pe venit, contribuții la asigurările sociale sau orice alte impozite, taxe sau redevențe, cu excepția celor care sunt în mod normal încorporate în prețul mărfurilor sau care sunt percepute pentru serviciile prestate; |
(iii) |
imunitate cu privire la dispozițiile de securitate socială; |
(iv) |
imunitate cu privire la dispozițiile care limitează imigrația și cu privire la înregistrarea străinilor; și |
(v) |
dreptul de a importa bunurile personale, în momentul preluării pentru prima dată a funcției, cu scutire de la plata oricăror tarife, redevențe, drepturi vamale, drepturi de import și alte impozite sau taxe similare impuse de Rusia. |
C. Oricare din părți poate notifica directorului executiv orice persoană, alta decât cele menționate în alineatele (A) și (D), care se va afla în Federația Rusă din motive legate de proiectele și activitățile Centrului. Partea care face o asemenea notificare informează aceste persoane cu privire la obligația lor de a respecta actele cu putere de lege și normele administrative ale Federației Ruse. Directorul executiv informează Guvernul Federației Ruse, care acordă acestor persoane avantajele menționate la alineatul (B) punctele (ii)-(v) și un statut care să le permită realizarea proiectului sau a activității respective.
D. Reprezentanții părților în consiliul de administrație, directorul executiv și directorii executivi adjuncți beneficiază, din partea Guvernului Federației Ruse, pe lângă privilegiile și imunitățile enumerate în alineatele (A) și (B) din acest articol, de privilegiile, imunitățile, scutirile și facilitățile acordate în general reprezentanților membrilor și șefilor secretariatului organizațiilor internaționale în conformitate cu dreptul internațional.
E. Nici una din dispozițiile prezentului articol nu obligă Guvernul Federației Ruse să acorde resortisanților sau persoanelor care au reședința permanentă pe teritoriul său, privilegiile și imunitățile prevăzute în alineatele (A), (B) și (D) din prezentul articol.
F. Fără să aducă atingere privilegiilor, imunităților și celorlalte avantaje menționate anterior, toate persoanele care beneficiază de privilegii, imunități și avantaje prevăzute de prezentul articol sunt ținute să respecte actele cu putere de lege și normele administrative ale Federației Ruse.
G. Nici o dispoziție a prezentului acord nu poate fi interpretată ca derogând, în temeiul altor acorduri, de la privilegiile, imunitățile și celelalte avantaje acordate personalului menționat în alineatele (A)-(D).
Articolul XIII
Orice stat care dorește să devină parte la prezentul acord informează consiliul de administrație prin intermediul directorului executiv. Consiliul de administrație pune la dispoziția acestui stat copii legalizate conforme cu prezentul acord prin intermediul directorului executiv. După aprobarea consiliului de administrație, acest stat primește permisiunea de a adera la prezentul acord. Prezentul acord intră în vigoare pentru acest stat în a treizecea (30) zi de la data depunerii instrumentului de aderare. În cazul aderării la prezentul acord a unui stat sau a unor state din CSI sau a Georgiei, acest(e) stat(e) respectă obligațiile asumate de către guvernul Federației Ruse în temeiul articolului VIII, a articolului IX alineatul (C) și ale articolelor X-XII.
Articolul XIV
Deși nici una din dispozițiile prezentului acord nu limitează drepturile părților de a desfășura proiecte fără a face apel la Centru, părțile trebuie să facă tot posibilul pentru a recurge la Centru atunci când derulează proiecte, care prin natura și obiectivele acestora, țin de activitățile Centrului.
Articolul XV
A. Prezentul acord face obiectul unei revizuiri de către părți, după doi ani de la intrarea sa în vigoare. Această revizuire ține seama de angajamentele financiare și plățile părților.
B. Prezentul acord poate fi modificat cu acordul scris al tuturor părților.
C. Oricare dintre părți poate denunța prezentul acord, după expirarea unui preaviz de șase luni notificat în scris celorlalte părți.
Articolul XVI
Orice diferend sau dispută privind aplicarea sau interpretarea prezentului acord face obiectul consultărilor între părți.
Articolul XVII
În vederea finanțării cât mai curând posibil a proiectelor, cele patru părți semnatare adoptă dispoziții provizorii până la adoptarea statutului de către consiliul de administrație. Aceste dispoziții cuprind, în special, numirea unui director executiv și a personalului necesar, precum și stabilirea modalităților de prezentare, examinării și a aprobării proiectelor.
Articolul XVIII
A. Prezentul acord este deschis spre semnare Statelor Unite ale Americii, Japoniei, Federației Rusă și, acționând ca o singură parte, Comunității Europene a Energiei Atomice și Comunității Economice Europene.
B. Fiecare parte semnatară notifică celorlalte părți, pe cale diplomatică, îndeplinirea tuturor procedurile interne necesare pentru a fi ținute prin dispozițiile prezentului acord.
C. Prezentul acord intră în vigoare în a treizecea (30) zi de la data ultimei notificări prevăzute de alineatul (B).
DREPT PENTRU CARE, subsemnații, autorizați în mod corespunzător, au semnat prezentul acord.
Adoptat la Moscova, 27 noiembrie 1992, în limbile daneză, engleză, franceză, germană, greacă, italiană, japoneză, olandeză, portugheză, rusă și spaniolă, toate textele fiind în egală măsură autentice.
PENTRU:
Statele Unite ale Americii
Japonia
Federația Rusă
Comunitatea Europeană a Energiei Atomice
Comunitatea Economică Europeană
Declarație formulată de reprezentanții Comunității cu prilejul semnării Acordului de înființare a Centrului Internațional pentru Știință și Tehnologie
„Comunitatea declară că Centrul are personalitate juridică și beneficiază de capacitatea juridică cea mai largă recunoscută persoanelor juridice de legislația aplicabilă în Comunitate și poate, în special, să încheie contracte, să dobândească și să înstrăineze bunuri imobile și mobile și să stea în justiție.”