Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31999R1399

    Regulamentul (CE) nr. 1399/1999 al Consiliului din 29 aprilie 1999 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariați, cu lucrătorii care desfășoară activități independente și cu familiile acestora care se deplasează în cadrul Comunității, precum și a Regulamentului (CEE) nr. 574/72 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71

    JO L 164, 30.6.1999, p. 1–9 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Acest document a fost publicat într-o ediţie specială (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1999/1399/oj

    05/Volumul 05

    RO

    Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

    115


    31999R1399


    L 164/1

    JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


    REGULAMENTUL (CE) NR. 1399/1999 AL CONSILIULUI

    din 29 aprilie 1999

    de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariați, cu lucrătorii care desfășoară activități independente și cu familiile acestora care se deplasează în cadrul Comunității, precum și a Regulamentului (CEE) nr. 574/72 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71

    CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

    având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene și, în special, articolele 51 și 235 ale acestuia,

    având în vedere propunerea Comisiei (1), prezentată după consultarea Comisiei administrative privind securitatea socială a lucrătorilor migranți,

    având în vedere avizul Parlamentului European (2),

    având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

    (1)

    întrucât este necesar să se aducă anumite modificări Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului din 14 iunie 1971 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariați, cu lucrătorii care desfășoară activități independente și cu familiile acestora care se deplasează în cadrul Comunității (4), precum și Regulamentului (CEE) nr. 574/72 al Consiliului din 21 martie 1972 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariați, cu lucrătorii care desfășoară activități independente și cu familiile acestora care se deplasează în cadrul Comunității (5); întrucât aceste modificări sunt legate de modificările aduse de statele membre legislației în domeniul securității sociale;

    (2)

    întrucât aplicarea capitolului 8 la pensiile de orfan ridică probleme de interpretare și administrare și întrucât este în interesul persoanelor vizate ca pensiile de orfan să fie calculate în conformitate cu dispozițiile capitolului 3 din titlul III și nu pe baza dispozițiilor capitolului 8;

    (3)

    întrucât calcularea pensiilor de orfan în conformitate cu capitolul 3 nu aduce atingere obligației de achitare a plăților diferențiate, în conformitate cu jurisprudența Curții de Justiție pentru acele prestații care continuă să fie reglementate de capitolul 8;

    (4)

    întrucât apare necesară adaptarea rubricii „L. PORTUGALIA” din anexa IIa, pentru a lua în considerare schimbările aduse legislației portugheze;

    (5)

    întrucât trebuie adăugat un nou punct rubricii „G. IRLANDA” și un altul rubricii „O. REGATUL UNIT” din anexa VI, pentru a lua în considerare regulile speciale de prioritate în eventualitatea cumulului de drepturi la prestații familiale în temeiul legislației din Regatul Unit și Irlanda, prin exercitarea unei activități profesionale pe teritoriul unuia dintre aceste două state membre;

    (6)

    întrucât dispozițiile cuprinse în anexele la Regulamentul (CEE) nr. 574/72 nu au o influență directă asupra stabilirii drepturilor indivizilor;

    (7)

    întrucât este necesar să se prevadă posibilitatea modificării tuturor anexelor la Regulamentul (CEE) nr. 574/72 printr-un regulament adoptat de Comisie la cererea statului membru sau statelor membre interesate sau a autorităților lor competente, după obținerea avizului Comisiei administrative; întrucât scopul efectiv al modificării acestor anexe este simpla încorporare într-un instrument comunitar a deciziilor luate de statele membre interesate sau de autoritățile lor competente;

    (8)

    întrucât este necesară adaptarea rubricii „43. SPANIA–ITALIA” din anexa 5 la Regulamentul (CEE) nr. 574/72;

    (9)

    întrucât, ca rezultat al reorganizărilor administrative din Franța privind examinarea cererilor de prelungire a unei detașări și a unei detașări excepționale, rubrica „E. FRANȚA” din anexa 10 la Regulamentul (CEE) nr. 574/72 trebuie adaptată în consecință;

    (10)

    întrucât, pentru a atinge obiectivul liberei circulații a lucrătorilor în domeniul securității sociale, este necesară și oportună modificarea regulilor de coordonare a regimurilor naționale de securitate socială printr-un instrument juridic comunitar obligatoriu și direct aplicabil în fiecare stat membru;

    (11)

    întrucât aceasta este în conformitate cu dispozițiile articolului 3b paragraful al treilea din tratat,

    ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

    Articolul 1

    Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 se modifică după cum urmează:

    1.

    articolul 44 alineatul (3) se înlocuiește cu următorul text:

    „(3)   Prezentul capitol nu se aplică majorărilor sau suplimentărilor de pensii în ceea ce privește copiii sau pensiile de orfan ce urmează să fie acordate în conformitate cu dispozițiile capitolului 8.”;

    2.

    articolul 78 alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:

    „(1)   Prin «prestații», în sensul prezentului articol, se înțeleg alocațiile familiale și, dacă este cazul, alocațiile suplimentare sau speciale pentru orfani.”;

    3.

    se introduce următorul articol:

    „Articolul 78a

    Pensiile de orfan, cu excepția celor acordate în cadrul programelor de asigurare pentru accidente de muncă și boli profesionale, sunt considerate «prestații» incluse în domeniul de aplicare al articolului 78 alineatul (1), dacă persoana decedată a fost permanent asigurată într-un sistem care acordă numai alocații familiale sau alocații suplimentare sau speciale pentru orfani. Aceste sisteme sunt prezentate în anexa VIII.”;

    4.

    articolul 79 se modifică după cum urmează:

    (a)

    la alineatele (1) și (3), termenii „77 și 78” se înlocuiesc cu termenii „77, 78 și 78a”;

    (b)

    la alineatul (2), termenii „din articolele 77 sau 78” se înlocuiesc cu termenii „din articolele 77, 78 sau 78a”;

    5.

    articolul 79a se modifică după cum urmează:

    (a)

    la alineatul (1), termenul „Articolul 78” se înlocuiește cu termenul „Articolul 78a”;

    (b)

    la alineatul (2), expresia „cu excepția cazului în care se prevede altfel la articolul 44 alineatul (3)” se introduce după expresia „capitolul 8”;

    6.

    se introduce următorul articol:

    „Articolul 95e

    Dispoziții tranzitorii privind aplicarea Regulamentului (CE) nr. 1399/1999  (6)

    (1)   Regulamentul (CE) nr. 1399/1999 se aplică drepturilor orfanilor în cazul în care părintele de pe urma căruia orfanul beneficiază de drepturi a decedat după 1 septembrie 1999.

    (2)   Orice perioadă de asigurare sau rezidență încheiată în conformitate cu legislația unui stat membru înainte de 1 septembrie 1999 este luată în considerare pentru stabilirea drepturilor dobândite în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1399/1999.

    (3)   Drepturile orfanilor, în cazul în care părintele de pe urma căruia beneficiază de drepturi a decedat înainte de 1 septembrie 1999, pot fi revizuite la cererea acestora în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1399/1999.

    (4)   Dacă cererea menționată la alineatul (3) este prezentată în termen de doi ani de la data de 1 septembrie 1999, drepturile ce decurg din Regulamentul (CE) nr. 1399/1999 sunt dobândite începând cu această dată, fără ca dispozițiile legislației oricărui stat membru cu privire la decăderea din drepturi sau prescrierea drepturilor să poată fi opozabile persoanelor interesate.

    (5)   Dacă cererea menționată la alineatul (3) este prezentată după expirarea termenului de doi ani de la data de 1 septembrie 1999, drepturile care nu au devenit caduce sau care nu s-au prescris se dobândesc de la data cererii respective, sub rezerva unor dispoziții mai favorabile ale legislației oricărui stat membru.

    7.

    în anexa I partea I rubrica „C. GERMANIA”, textul de la litera (a) se completează după cum urmează:

    „sau funcționarul care, dat fiind statutul său, se bucură de un nivel de remunerare care este cel puțin egal cu acela care, în cazul unui salariat, ar avea ca rezultat o asigurare obligatorie împotriva riscului de șomaj.”;

    8.

    în anexa IIa, rubrica „L. PORTUGALIA” se înlocuiește cu următorul text:

    „L.   PORTUGALIA

    (a)

    alocația familială de tip necontributiv pentru copii și tineri și majorarea sa pe motive de handicap (Decretul-Lege nr. 160/80 din 27 mai 1980, modificat de Decretul-Lege nr. 133-C/97 din 30 mai 1997);

    (b)

    alocația de tip necontributiv pentru participarea la o formă de învățământ specială (Decretul-Lege nr. 160/80 din 27 mai 1980, modificat de Decretul-Lege nr. 133-C/97 din 30 mai 1997);

    (c)

    pensia de orfan de tip necontributiv (Decretul-Lege nr. 160/80 din 27 mai 1980, modificat de Decretul-Lege nr. 133-C/97 din 30 mai 1997);

    (d)

    pensia de stat de tip necontributiv pentru limită de vârstă și pensia de invaliditate (Decretul-Lege nr. 464/80 din 13 octombrie 1980);

    (e)

    alocația de tip necontributiv pentru îngrijirea furnizată de un terț (Decretul-Lege nr. 160/80 din 27 mai 1980, modificat de Decretul-Lege nr. 133-C/97 din 30 mai 1997);

    (f)

    pensia de urmaș de tip necontributiv (Decretul de reglementare nr. 52/81 din 11 noiembrie 1981).”;

    9.

    anexa III se modifică după cum urmează:

    (a)

    în partea A, textul de la punctul 37 se înlocuiește cu următorul text:

    „Articolul 4 din Acordul privind securitatea socială din 28 aprilie 1997.”;

    (b)

    în partea B, textul de la punctul 37 se înlocuiește cu următorul text:

    „Articolul 4 din Acordul privind securitatea socială din 28 aprilie 1997.”;

    10.

    anexa IV se modifică după cum urmează:

    (a)

    în partea D, la punctul 1 litera (g) se adaugă următorul text:

    „precum și pensia de orfan suplimentară, în conformitate cu Legea privind pensiile de urmaș din 17 ianuarie 1969;”;

    (b)

    în partea D, la titlul 3 se adaugă următorul text:

    „Acordul privind securitatea socială din 28 aprilie 1997 între Republica Federală Germania și Finlanda.”;

    11.

    anexa VI se modifică după cum urmează:

    (a)

    la rubrica „C. GERMANIA”, punctul 3, se elimină cuvintele „cu excepția membrilor pensionați”;

    (b)

    la rubrica „D. SPANIA”, punctul 9 al doilea paragraf se citește după cum urmează (aplicabil numai versiunii spaniole):

    „Sin embargo, el Régimen Especial de Estudiantes español («Seguro Escolar») se aplicará a aquellos estudiantes que sean nacionales de otros Estados miembros y estén estudiando en España, en las mismas condiciones que los estudiantes de nacionalidad española.”;

    (c)

    la rubrica „G. IRLANDA”, se adaugă următorul punct:

    11.   Dreptul la suplimentarea venitului familiei numai în temeiul legislației din Irlanda se suspendă în cazul în care, pentru aceeași perioadă de timp și cu privire la același membru al familiei, se primesc prestațiile familiale numai în temeiul legislației din Regatul Unit sau în conformitate cu articolele 73, 74, 77, 78 sau 78a din regulament până la valoarea acelor prestații.”;

    (d)

    la rubrica „J. ȚĂRILE DE JOS”, se adaugă următorul punct:

    7.   Calificare pentru aplicabilitatea titlului II din regulament unui «directeur-grootaandeelhouder» (administrator/acționar majoritar) al unei societăți cu răspundere limitată:

     

    orice persoană care desfășoară în Țările de Jos o activitate independentă, alta decât cea desfășurată în cadrul unui raport de muncă, în numele unei societăți cu răspundere limitată în care aceasta deține un «interes considerabil» în sensul legislației olandeze (respectiv un interes care îi conferă cel puțin 50 % din drepturile de vot) este considerată, în aplicarea dispozițiilor titlului II din regulament, ca desfășurând o activitate salariată.”;

    (e)

    la rubrica „O. REGATUL UNIT”, se adaugă următorul punct:

    21.   Dreptul la credit familial numai în temeiul legislației din Regatul Unit se suspendă în cazul în care, pentru aceeași perioadă și cu privire la același membru al familiei, se primesc prestații familiale numai în temeiul legislației din Irlanda sau până la valoarea acelor prestații în conformitate cu articolele 73, 74, 77, 78 sau 78a din regulament.”;

    12.

    punctul 9 de la Anexa VII se elimină;

    13.

    se introduce o nouă anexă VIII, prevăzută în anexa la prezentul regulament, intitulată „REGIMURI CARE PREVĂD PENTRU ORFANI NUMAI ALOCAȚII FAMILIALE SAU ALOCAȚII SUPLIMENTARE SAU SPECIALE”.

    Articolul 2

    Regulamentul (CEE) nr. 574/72 se modifică după cum urmează:

    1.

    titlul articolului 120 se modifică după cum urmează (aplicabil numai versiunii spaniole):

    „Personas que estudian o cursan formación profesional.”;

    2.

    articolul 122 se înlocuiește cu următorul text:

    „Articolul 122

    Dispoziții speciale privind modificarea anexelor

    Anexele la regulamentul de aplicare pot fi modificate printr-un regulament al Comisiei la cererea statului membru sau a statelor membre interesate sau a autorităților lor competente, după ce a fost obținut avizul unanim al Comisiei administrative.”;

    3.

    anexa 2 se modifică după cum urmează:

    (a)

    la rubrica „B. DANEMARCA”:

    (i)

    punctul 1 se înlocuiește cu următorul text:

    „1.   Boală și maternitate

    (a)

    Prestații în natură:

    1.

    În general:

     

    Amtskommune (administrația locală) competentă. În municipalitățile København și Frederiksberg: administrația comunală. Tratamentul spitalicesc în aceste două municipalități: Hovedstadens Sygehusfællesskab (asociația unităților spitalicești din capitală).

    2.

    Pentru solicitanții de pensie și pensionari și membrii familiilor acestora care își au reședința în alt stat membru, a se vedea dispozițiile titlului III capitolul 1 secțiunile 4 și 5 din regulament și articolele 28-30 din regulamentul de aplicare:

     

    Den Social Sikringstyrelse (Administrația Securității Sociale), København.

    (b)

    Prestații în numerar:

     

    Administrația comunei în care își are reședința beneficiarul: în municipalitățile København, Odense, Ålborg și Århus: Magistraten (administrația comunală)”

    (ii)

    punctul 5 se înlocuiește cu următorul text:

    „5.   Ajutoare de înmormântare

    (a)

    Persoanele asigurate care își au reședința în Danemarca:

     

    Administrația municipalității în care își are reședința beneficiarul: în municipalitățile København, Odense, Ålborg și Århus: Magistraten (administrația comunală)

    (b)

    Beneficiarii care își au reședința în alt stat membru (vezi titlul III capitolul 5 din regulament și articolele 78 și 79 din regulamentul de aplicare):

     

    Ministerul Sănătății, København;”

    (b)

    rubrica „C. GERMANIA” se modifică după cum urmează:

    (i)

    la punctul 2 alineatul (a) punctul (i), textul de după cuvintele „Dacă, totuși, ultima contribuție a fost achitată în:” se înlocuiește cu următoarele două liniuțe:

    „Landesversicherungsanstalt für das Saarland (Oficiul Regional de Asigurări din Saar), Saarbrücken și dacă persoana interesată își are reședința în Franța, Italia sau Luxemburg sau are cetățenie franceză, italiană sau luxemburgheză și își are reședința pe teritoriul unui stat nemembru:

    Landesversicherungsanstalt für das Saarland (Oficiul Regional de Asigurări din Saar), Saarbrücken

    Bahnversicherungsastalt (Biroul de Asigurări al Căilor Ferate), Frankfurt am Main:

    Bahnversicherungsastalt (Biroul de Asigurări al Căilor Ferate), Frankfurt am Main”

    (ii)

    la punctul 2 litera (b) prima liniuță, se elimină cuvintele „dar în afară de Saar”;

    (iii)

    la punctul 2 litera (b) punctul (i) al doilea paragraf, după cuvintele „localizat în Saar” se elimină semnul două puncte și se adaugă textul: „dacă ultima contribuție plătită în temeiul legislației unui alt stat membru a fost achitată unei instituții de asigurări de pensii franceză, italiană sau luxemburgheză”;

    4.

    în anexa 4, rubrica „H. ITALIA”, se adaugă următorul punct:

    „3a. Invaliditate, de vârstă, urmaș – programe speciale pentru funcționarii publici și persoanele considerate astfel.

    Instituto Nazionale di Previdenza per i Dipendenti delle Amministrazioni Pubbliche (INPDAP) (Institutul Național de Asistență pentru Funcționarii Publici), Roma”

    5.

    în anexa 5, la rubrica „43. SPANIA–ITALIA”, cuvântul „nimic” se înlocuiește cu următorul text:

    „Acordul privind o nouă procedură de îmbunătățire și simplificare a rambursării cheltuielilor de sănătate din 21 noiembrie 1997 cu privire la articolul 36 alineatul (3) din regulament (rambursarea prestațiilor în natură de boală și maternitate) și la articolele 93, 94, 95, 100 și 102 alineatul (5) din Regulamentul de aplicare (modalități de rambursare a prestațiilor de asigurări de boală și maternitate și creanțe arierate)”;

    6.

    anexa 7 se modifică după cum urmează:

    (a)

    rubrica „D. SPANIA” se înlocuiește cu următorul text:

    „D. SPANIA: Banco Santander, Madrid”;

    (b)

    rubrica „M. FINLANDA” se înlocuiește cu următorul text:

    „M. FINLANDA: Leonia Pankki Oyj, Helsinki/Leonia bank Abp, Helsingfors.”;

    7.

    în anexa 10, la rubrica „E. FRANȚA”, punctul 5 se înlocuiește cu următorul text:

    5.   În scopul aplicării articolului 14 alineatul (1) litera (b), a articolului 14a alineatul (1) litera (b) și a articolului 17 din regulament:

     

    Centre de sécurité sociale des travailleurs migrants (Centrul de Securitate Socială al Lucrătorilor Migranți), Paris”.

    Articolul 3

    (1)   Prezentul regulament intră în vigoare la 1 septembrie 1999.

    (2)   Articolul 1 punctul 12 se aplică de la 1 ianuarie 2000.

    Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

    Adoptat la Luxemburg, 29 aprilie 1999.

    Pentru Consiliu

    Președintele

    W. MÜLLER


    (1)  JO C 325, 23.10.1998, p. 12.

    (2)  JO C 150, 28.5.1999.

    (3)  JO C 101, 12.4.1999, p. 41.

    (4)  JO L 149, 5.7.1971, p. 2, regulament actualizat de Regulamentul (CE) nr. 118/97 (JO L 28, 30.1.1997) și modificat ultima dată de Regulamentul (CE) nr. 307/99 (JO L 38, 12.02.1999).

    (5)  JO L 74, 27.3.1972, p. 1, regulament actualizat de Regulamentul (CE) nr. 118/97 (JO L 28, 30.1.1997) și modificat ultima dată de Regulamentul (CE) nr. 307/99 (JO L 38, 12.2.1999).

    (6)  JO L 164, 30.6.1999, p. 1.”;


    ANEXĂ

    „ANEXA VIII

    (Articolul 78a din regulament)

    PROGRAME CARE ASIGURĂ NUMAI ALOCAȚII FAMILIALE SAU ALOCAȚII SUPLIMENTARE SAU SPECIALE PENTRU ORFANI

    A.   BELGIA

    (a)

    Alocații familiale prevăzute de legile coordonate în domeniul alocațiilor familiale pentru salariați.

    (b)

    Prestații familiale prevăzute de legislația în domeniul prestațiilor familiale pentru persoanele care desfășoară activități independente.

    (c)

    Prestații familiale prevăzute în regimul foștilor salariați din Congo Belgian și din Ruanda-Urundi.

    B.   DANEMARCA

    «Alocațiile familiale speciale și alocațiile de familie obișnuite și suplimentare acordate dacă persoana care deține custodia este singurul întreținător.

    De asemenea, prestațiile familiale acordate tuturor copiilor sub 18 ani, dacă aceștia locuiesc în Danemarca și dacă persoana care deține custodia este integral plătitoare de taxe conform legii daneze.»

    C.   GERMANIA

    Nimic

    D.   SPANIA

    Nimic

    E.   FRANȚA

    Toate regimurile de securitate socială de bază, cu excepția regimurilor speciale ale salariaților (funcționari, lucrători la stat, personal navigant maritim, funcționari notariali, agenți EDF-GDF, SNCF și RATP, personalul Operei și al Comédie française etc.), altele decât regimul pentru mineri.

    F.   GRECIA

    Nimic

    G.   IRLANDA

    Prestațiile pentru copii, alocația (de tip contributiv) pentru orfani și majorările la pensia de soț supraviețuitor (de tip contributiv), achitate pentru copiii care îndeplinesc condițiile impuse în temeiul Legii codificate din 1993 privind securitatea socială [Social Welfare Consolidation Act 1993] și al modificărilor ulterioare ale acesteia.

    H.   ITALIA

    Nimic

    I.   LUXEMBURG

    Nimic

    J.   ȚĂRILE DE JOS

    Nimic

    K.   AUSTRIA

    Nimic

    L.   PORTUGALIA

    Nimic

    M.   FINLANDA

    Nimic

    N.   SUEDIA

    Nimic

    O.   REGATUL UNIT

    1.   Marea Britanie și Irlanda de Nord

    Dispozițiile Legii privind cotizațiile și prestațiile de securitate socială (Social Security Contributions and Benefits Act) din 1992 și ale Legii privind contribuțiile și prestațiile de securitate socială [Social Security Contributions and Benefits (Northern Ireland) Act] din 1992 (Irlanda de Nord), cu privire la alocațiile pentru copii (inclusiv orice rate mai înalte pentru părinții singuri); alocațiile pentru copilul aflat în întreținere achitate pensionarilor și alocația pentru tutore.

    2.   Gibraltar

    Dispozițiile Regulamentului privind securitatea socială (regim deschis de prestații pe termen lung) [Social Security (Open Long-Term Benefits Scheme) Ordinance] din 1997 și ale Regulamentului privind securitatea socială (regim închis de prestații pe termen lung) [Social Security (Closed Long-Term Benefits Scheme) Ordinance] din 1996 privind majorările alocațiilor pentru copiii aflați în întreținere achitate pensionarilor și alocația pentru tutore.”


    Top