Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22012A0731(01)

    Acord de parteneriat și cooperare între Uniunea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Irak, pe de altă parte

    JO L 204, 31.7.2012, p. 20–130 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Acest document a fost publicat într-o ediţie specială (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2012/418/oj

    Related Council decision
    Related Council decision

    31.7.2012   

    RO

    Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

    L 204/20


    ACORD DE PARTENERIAT ȘI COOPERARE

    între Uniunea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Irak, pe de altă parte

    REGATUL BELGIEI,

    REPUBLICA BULGARIA,

    REPUBLICA CEHĂ,

    REGATUL DANEMARCEI,

    REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,

    REPUBLICA ESTONIA,

    IRLANDA,

    REPUBLICA ELENĂ,

    REGATUL SPANIEI,

    REPUBLICA FRANCEZĂ,

    REPUBLICA ITALIANĂ,

    REPUBLICA CIPRU,

    REPUBLICA LETONIA,

    REPUBLICA LITUANIA,

    MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI,

    REPUBLICA UNGARĂ,

    MALTA,

    REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,

    REPUBLICA AUSTRIA,

    REPUBLICA POLONĂ,

    REPUBLICA PORTUGHEZĂ,

    ROMÂNIA,

    REPUBLICA SLOVENIA,

    REPUBLICA SLOVACĂ,

    REPUBLICA FINLANDA,

    REGATUL SUEDIEI,

    REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,

    părți contractante la Tratatul privind Uniunea Europeană și Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, denumite în continuare „statele membre”, și

    UNIUNEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Uniunea”,

    pe de o parte, și

    REPUBLICA IRAK, denumită în continuare „Irak”,

    pe de altă parte,

    denumite în continuare împreună „părțile”,

    AVÂND ÎN VEDERE legăturile existente între Uniune, statele sale membre și Irak, precum și valorile comune pe care le împărtășesc,

    RECUNOSCÂND faptul că Uniunea, statele sale membre și Irakul doresc să consolideze aceste legături și să stabilească schimburi comerciale și o cooperare, sprijinite de un dialog politic,

    AVÂND ÎN VEDERE importanța pe care părțile o acordă obiectivelor și principiilor Cartei Organizației Națiunilor Unite, respectării drepturilor omului, principiilor democratice, precum și libertăților politice și economice, care constituie temeiul însuși al parteneriatului,

    REAFIRMÂND importanța pe care o acordă principiilor democratice, drepturilor omului și libertăților fundamentale, astfel cum sunt prevăzute în Declarația Universală a Drepturilor Omului a Organizației Națiunilor Unite și în alte instrumente internaționale relevante referitoare la drepturile omului,

    RECUNOSCÂND importanța deosebită a dezvoltării durabile și sociale, care ar trebui însoțită de dezvoltare economică,

    RECUNOSCÂND importanța consolidării cooperării dintre acestea și voința lor comună de a-și consolida, aprofunda și diversifica relațiile în domenii de interes comun pe baza respectării suveranității, egalității, nediscriminării, statului de drept și bunei guvernanțe, precum și pe baza respectării mediului natural și a beneficiilor comune,

    RECUNOSCÂND necesitatea sprijinirii eforturilor Irakului de a-și continua reformele politice și reabilitarea și reformele economice, precum și de a îmbunătăți condițiile de viață ale populației sărace și dezavantajate,

    RECUNOSCÂND necesitatea consolidării rolului femeilor în sferele politică, civilă, socială, economică și culturală, precum și necesitatea de a combate discriminarea,

    DORIND să creeze condiții favorabile pentru o dezvoltare semnificativă și pentru diversificarea schimburilor comerciale între Uniune și Irak și să consolideze cooperarea în domeniile economiei, comerțului, investițiilor, științei și tehnologiei, precum și în domeniul cultural,

    URMĂRIND să promoveze schimburile comerciale și investițiile și relațiile armonioase între părți, bazate pe principiile economiei de piață,

    AVÂND ÎN VEDERE necesitatea creării unor condiții favorabile îmbunătățirii mediului de afaceri și a investițiilor,

    CONȘTIENTE de necesitatea îmbunătățirii condițiilor care afectează mediul de afaceri și investițiile, precum și a condițiilor din domenii precum înființarea întreprinderilor, forța de muncă, prestarea de servicii și circulația capitalurilor,

    ȚINÂND SEAMA de dreptul părților de a reglementa prestarea de servicii pe teritoriile lor și de a garanta atingerea unor obiective legitime de politică publică,

    ȚINÂND SEAMA de angajamentul lor de a efectua schimburi comerciale în conformitate cu Acordul de la Marrakesh privind constituirea Organizației Mondiale a Comerțului, încheiat la 15 aprilie 1994 (denumit în continuare „Acordul OMC”), și, în această privință, de interesul ambelor părți ca Irakul să adere la acordul menționat anterior,

    RECUNOSCÂND nevoile specifice ale țărilor în curs de dezvoltare în cadrul OMC,

    RECUNOSCÂND faptul că terorismul, criminalitatea organizată, spălarea banilor și traficul de droguri reprezintă amenințări grave la adresa stabilității și securității internaționale, precum și în ceea ce privește îndeplinirea obiectivelor cooperării lor,

    LUÂND NOTĂ de importanța promovării și consolidării cooperării regionale,

    CONFIRMÂND faptul că din dispozițiile prezentului acord care intră în domeniul de aplicare al părții trei titlul V din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene decurg obligații pentru Regatul Unit și Irlanda ca părți contractante separate, și nu ca parte a Uniunii Europene, cu excepția cazului în care Uniunea Europeană notifică Irakul că oricare dintre aceste state își asumă obligații în aceste domenii ca parte a Uniunii Europene, în conformitate cu Protocolul nr. 21 privind poziția Regatului Unit și a Irlandei în ceea ce privește spațiul de libertate, securitate și justiție anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene. Același regim se aplică Danemarcei, în conformitate cu Protocolul nr. 22 privind poziția Danemarcei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

    CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

    Articolul 1

    Instituirea unui parteneriat

    (1)   Prin prezentul acord se instituie un parteneriat între Uniune și statele sale membre, pe de o parte, și Irak, pe de altă parte.

    (2)   Parteneriatul are următoarele obiective:

    (a)

    să ofere un cadru adecvat pentru dialogul politic dintre părți, care să permită dezvoltarea relațiilor politice;

    (b)

    să promoveze comerțul și investițiile, precum și relațiile economice armonioase între părți, încurajând astfel dezvoltarea lor economică durabilă; și

    (c)

    să asigure o bază pentru cooperarea legislativă, economică, socială, financiară și culturală.

    Articolul 2

    Bază

    Respectarea principiilor democratice și a drepturilor omului, astfel cum sunt prevăzute în Declarația Universală a Drepturilor Omului și în alte instrumente internaționale relevante referitoare la drepturile omului, precum și a principiului statului de drept stă la baza politicilor interne și internaționale ale ambelor părți și constituie un element esențial al prezentului acord.

    TITLUL I

    DIALOGUL POLITIC ȘI COOPERAREA ÎN DOMENIUL POLITICII EXTERNE ȘI DE SECURITATE

    Articolul 3

    Dialogul politic

    (1)   Se instituie între părți un dialog politic periodic. Acesta consolidează relațiile dintre părți, contribuie la dezvoltarea unui parteneriat și sporește înțelegerea reciprocă și solidaritatea.

    (2)   Dialogul politic reglementează toate subiectele de interes comun, în special pacea, politica externă și de securitate, dialogul și reconcilierea naționale, democrația, statul de drept, drepturile omului, buna guvernanță și stabilitatea și integrarea regionale.

    (3)   Dialogul politic are loc anual, la nivel ministerial și la nivel de înalți funcționari.

    Articolul 4

    Combaterea terorismului

    Părțile reafirmă importanța combaterii terorismului și convin să coopereze în ceea ce privește prevenirea și eliminarea actelor de terorism, în conformitate cu convențiile internaționale, legislația internațională în domeniul drepturilor omului, în domeniul umanitar și al refugiaților, precum și în conformitate cu legislația și reglementările fiecăreia. Părțile cooperează în special:

    (a)

    în cadrul punerii în aplicare pe deplin a Rezoluției nr. 1373 (2001) a Consiliului de Securitate al ONU și a altor rezoluții ONU relevante, a Strategiei ONU de combatere a terorismului, precum și a convențiilor și instrumentelor internaționale aplicabile;

    (b)

    prin schimb de informații privind grupările teroriste și rețelele lor de sprijin, în conformitate cu legislația internațională și națională; și

    (c)

    prin schimburi de opinii în ceea ce privește mijloacele și metodele utilizate pentru combaterea terorismului, inclusiv cu privire la chestiunile tehnice și de formare, precum și prin schimb de experiență referitor la prevenirea terorismului.

    Părțile își reafirmă angajamentul de a ajunge, cât mai repede posibil, la un acord cu privire la Convenția generală a ONU privind terorismul internațional.

    Părțile sunt profund preocupate de incitarea la comiterea de acte teroriste și subliniază angajamentul pe care și l-au asumat de a lua toate măsurile necesare și adecvate, în conformitate cu legislația internațională și națională, pentru a reduce amenințările pe care le reprezintă astfel de incitări.

    Articolul 5

    Combaterea proliferării armelor de distrugere în masă

    Părțile consideră că proliferarea armelor de distrugere în masă (WMD) și a vectorilor acestora, atât către actori statali, cât și nestatali reprezintă una dintre cele mai grave amenințări la adresa stabilității și securității internaționale. Părțile convin, prin urmare, să coopereze și să contribuie la combaterea proliferării WMD și a vectorilor acestora prin respectarea în totalitate și prin punerea în aplicare la nivel național a obligațiilor care le revin în temeiul tratatelor și acordurilor internaționale privind dezarmarea și neproliferarea și al altor obligații internaționale relevante. Părțile convin că această dispoziție reprezintă un element esențial al prezentului acord.

    În plus, părțile convin să coopereze și să contribuie la combaterea proliferării WMD și a vectorilor acestora prin:

    (a)

    adoptarea de măsuri pentru a semna, ratifica sau adera la, după caz, și pentru a aplica pe deplin toate celelalte instrumente internaționale relevante;

    (b)

    instituirea unui sistem eficace de control al exporturilor naționale, care să controleze atât exporturile, cât și tranzitul bunurilor legate de armele de distrugere în masă, inclusiv un control al utilizării finale a tehnologiilor cu dublă utilizare legată de armele de distrugere în masă, și care să prevadă sancțiuni eficace în cazul nerespectării controalelor exporturilor.

    Părțile convin să instituie un dialog politic periodic, care să însoțească și să consolideze aceste elemente.

    Articolul 6

    Armament ușor și arme de calibru mic

    (1)   Părțile recunosc că fabricarea, transferul și circulația ilicite de arme de calibru mic și armament ușor (SALW), inclusiv muniția aferentă, precum și acumularea în exces a acestora, gestionarea lor ineficientă, stocurile securizate în mod necorespunzător și răspândirea necontrolată a acestor arme reprezintă în continuare o amenințare gravă la adresa păcii și securității internaționale.

    (2)   Părțile convin să respecte și să pună în aplicare pe deplin obligațiile care le revin în ceea ce privește combaterea comerțului ilicit cu SALW, inclusiv cu muniția aferentă, în temeiul acordurilor internaționale în vigoare și al rezoluțiilor Consiliului de Securitate al ONU, precum și angajamentele care le revin în cadrul altor instrumente internaționale aplicabile în acest domeniu, precum Programul de acțiune al ONU pentru prevenirea, combaterea și eradicarea comerțului ilicit cu SALW sub toate aspectele sale.

    (3)   Părțile se angajează să coopereze și să asigure coordonarea, complementaritatea și sinergia eforturilor lor în materie de combatere a comerțului ilicit cu SALW, inclusiv cu muniția aferentă, la nivel mondial, regional, subregional și național, și convin să instituie un dialog politic periodic, care să însoțească și să consolideze acest demers.

    Articolul 7

    Curtea Penală Internațională

    (1)   Părțile reafirmă faptul că cele mai grave infracțiuni care afectează întreaga comunitate internațională nu ar trebui să rămână nepedepsite și că aducerea acestora în fața justiției ar trebui asigurată prin măsuri la nivel intern sau internațional.

    (2)   Părțile recunosc faptul că Irakul nu este încă stat parte la Statutul de la Roma al Curții Penale Internaționale, dar că Irakul are în vedere posibilitatea aderării în viitor la acesta. Astfel, Irakul va întreprinde măsurile necesare pentru a adera la Statutul de la Roma și la instrumentele aferente acestuia, pentru a le ratifica și pune în aplicare.

    (3)   Părțile își reafirmă hotărârea de a coopera cu privire la această chestiune, inclusiv prin schimb de experiență în ceea ce privește adoptarea modificărilor juridice necesare în temeiul legislației internaționale relevante.

    TITLUL II

    COMERȚ ȘI INVESTIȚII

    SECȚIUNEA I

    Comerțul cu bunuri

    Capitolul I

    Dispoziții generale

    Articolul 8

    Obiectul și domeniul de aplicare

    Dispozițiile prezentului capitol se aplică comerțului cu bunuri dintre părți.

    Articolul 9

    Taxe vamale

    În sensul prezentului capitol, o „taxă vamală” include orice taxă sau impunere de orice tip, instituită pentru importul sau exportul unui bun sau legată de acesta, inclusiv orice formă de suprataxă sau impunere suplimentară, instituită sau legată de un astfel de import sau export. O „taxă vamală” nu include nicio:

    (a)

    impunere echivalentă unei taxe interne aplicate în conformitate cu articolul 11;

    (b)

    taxă impusă în conformitate cu titlul II secțiunea I capitolul II din prezentul acord;

    (c)

    taxă aplicată în conformitate cu articolele VI, XVI și XIX din Acordul General pentru Tarife și Comerț 1994 (denumit în continuare „GATT 1994”), cu Acordul OMC privind punerea în aplicare a articolului VI din Acordul General pentru Tarife și Comerț 1994, cu Acordul OMC privind subvențiile și măsurile compensatorii, cu Acordul OMC privind măsurile de salvgardare, cu articolul 5 din Acordul OMC privind agricultura sau cu Memorandumul de înțelegere al OMC privind regulile și procedurile de soluționare a litigiilor (denumit în continuare „Memorandumul privind soluționarea litigiilor”);

    (d)

    redevență sau altă impunere instituită în temeiul legislației interne a uneia dintre părți și în conformitate cu articolul VIII din GATT 1994 și cu notele explicative și dispozițiile suplimentare ale acestuia.

    Articolul 10

    Tratamentul NCM

    (1)   Părțile își acordă reciproc tratament bazat pe clauza națiunii celei mai favorizate, în conformitate cu articolul I alineatul (1) din GATT 1994 și cu notele explicative și dispozițiile suplimentare ale acestuia.

    (2)   Dispozițiile alineatului (1) nu se aplică în cazul:

    (a)

    avantajelor acordate în vederea instituirii unei uniuni vamale sau a unei zone de liber schimb în conformitate cu GATT 1994 sau ca urmare a instituirii unei astfel de uniuni vamale sau zone de liber schimb;

    (b)

    avantajelor acordate anumitor țări în conformitate cu GATT 1994 și cu alte acorduri internaționale în favoarea țărilor în curs de dezvoltare.

    Articolul 11

    Tratamentul național

    Fiecare parte acordă tratament național bunurilor celeilalte părți în conformitate cu articolul III din GATT 1994, inclusiv în conformitate cu notele explicative și dispozițiile suplimentare ale acestuia. În acest scop, articolul III din GATT 1994 și notele explicative și dispozițiile suplimentare ale acestuia sunt introduse în prezentul acord și fac parte integrantă din acesta, mutatis mutandis.

    Articolul 12

    Politica tarifară

    (1)   Produsele originare din Irak și importate în Uniune fac obiectul tarifului aplicat de Uniune națiunilor celor mai favorizate. Produselor originare din Irak și importate în Uniune nu li se aplică taxe vamale mai mari decât cele care se aplică, în conformitate cu articolul I din GATT 1994, importurilor din țări membre ale OMC.

    (2)   Atunci când sunt importate în Irak, produselor originare din Uniune nu li se aplică taxe vamale mai mari decât taxa pentru reconstrucție, de 8 %, aplicată în prezent bunurilor importate.

    (3)   Părțile convin că, până la aderarea Irakului la OMC, pot modifica nivelul taxelor vamale la importuri, în urma unei consultări între părți.

    (4)   În cazul în care, după semnarea prezentului acord, Irakul aplică erga omnes importurilor orice reducere tarifară, în special reduceri rezultate din negocierile tarifare din cadrul OMC, importurilor originare din Uniune li se aplică astfel de taxe vamale reduse, acestea înlocuind taxa de bază sau taxa pentru reconstrucție începând cu data la care se aplică reducerile respective.

    Articolul 13

    Aplicarea dispozițiilor relevante ale GATT 1994

    Următoarele articole din GATT 1994 se introduc în acord, devin parte integrantă a acestuia și se aplică mutatis mutandis între părți:

    (a)

    articolul V, inclusiv notele explicative și dispozițiile suplimentare ale acestuia;

    (b)

    articolul VII alineatele (1), (2), (3), alineatul (4) literele (a), (b) și (d) și alineatul (5), inclusiv notele explicative și dispozițiile suplimentare ale acestuia, și Acordul OMC privind punerea în aplicare a articolului VII din GATT 1994;

    (c)

    articolul VIII, inclusiv notele explicative și dispozițiile suplimentare ale acestuia;

    (d)

    articolul IX;

    (e)

    articolul X.

    Articolul 14

    Sistemul armonizat de denumire a mărfurilor

    Clasificarea bunurilor care fac obiectul comerțului între părți este stabilită în nomenclatura tarifară a fiecărei părți, interpretată în conformitate cu sistemul armonizat instituit de Convenția internațională privind sistemul armonizat de denumire și codificare a mărfurilor, adoptată la Bruxelles, la 14 iunie 1983 (denumit în continuare „SA”).

    Articolul 15

    Admiterea temporară a bunurilor

    Fără a aduce atingere drepturilor și obligațiilor care rezultă din convențiile internaționale privind admiterea temporară a bunurilor a căror respectare este obligatorie pentru ambele părți, fiecare parte o exceptează pe cealaltă de la plata impunerilor și a taxelor aferente bunurilor admise temporar. Procedura admiterii temporare se aplică ținând seama de condițiile în care obligațiile care rezultă din astfel de convenții au fost acceptate de părțile respective.

    Articolul 16

    Interzicerea restricțiilor cantitative

    La intrarea în vigoare a prezentului acord, Uniunea și Irakul elimină, nu adoptă sau nu mențin în schimburile comerciale dintre ele nicio restricție cu privire la importuri sau exporturi sau orice măsuri cu efect echivalent, în conformitate cu articolul XI din GATT 1994 și cu notele explicative și dispozițiile suplimentare ale acestuia. În acest scop, articolul XI din GATT 1994 și notele explicative și dispozițiile suplimentare ale acestuia sunt incluse în prezentul acord și devin parte integrantă a acestuia, mutatis mutandis.

    Articolul 17

    Taxele la export

    Nicio parte nu poate menține sau institui taxe vamale, taxe sau alte redevențe și impuneri instituite pentru exportul de bunuri către cealaltă parte sau în legătură cu acesta. Nicio parte nu poate menține sau institui pentru bunurile exportate către cealaltă parte taxe, redevențe sau impuneri interne mai mari decât cele instituite pentru produsele similare destinate vânzării interne.

    Capitolul II

    Instrumente aferente măsurilor comerciale

    Articolul 18

    Antidumping

    (1)   Nicio dispoziție a prezentului acord nu împiedică părțile să adopte măsuri antidumping sau compensatorii în conformitate cu articolul VI din GATT 1994, inclusiv cu notele explicative și dispozițiile suplimentare ale acestuia, cu Acordul privind punerea în aplicare a articolului VI din Acordul General pentru Tarife și Comerț 1994 și cu Acordul OMC privind subvențiile și măsurile compensatorii.

    (2)   Prezentul articol nu face obiectul dispozițiilor titlului II secțiunea VI din prezentul acord.

    Articolul 19

    Măsuri de salvgardare

    (1)   Nicio dispoziție a prezentului acord nu împiedică părțile să adopte măsuri în conformitate cu articolul XIX din GATT 1994 și cu Acordul OMC privind măsurile de salvgardare.

    (2)   Prezentul articol nu face obiectul dispozițiilor titlului II secțiunea VI din acest acord.

    Capitolul III

    Excepții

    Articolul 20

    Excepții generale

    Dispozițiile articolului XX din GATT 1994, inclusiv notele explicative și dispozițiile suplimentare ale acestuia, și ale articolului XXI din GATT 1994, care au fost incluse în prezentul acord și au devenit parte integrantă a acestuia, se aplică mutatis mutandis între părți.

    Capitolul IV

    Aspecte netarifare

    Articolul 21

    Standardele industriale și evaluarea conformității, reglementări tehnice

    (1)   Relația cu Acordul OMC privind obstacolele tehnice în calea comerțului

    Dispozițiile Acordului OMC privind obstacolele tehnice în calea comerțului (denumit în continuare „Acordul BTC”), care au fost incluse în acord și au devenit parte integrantă a acestuia, se aplică mutatis mutandis între părți.

    (2)   Obiectul și domeniul de aplicare

    Dispozițiile prezentului capitol se aplică pregătirii, adoptării și aplicării reglementărilor tehnice, standardelor și procedurilor de evaluare a conformității, astfel cum sunt definite în Acordul BTC.

    (3)   Obiective

    Obiectele cooperării între părți în domeniile reglementărilor tehnice, standardelor și procedurilor de evaluare a conformității sunt următoarele:

    (a)

    evitarea sau reducerea barierelor tehnice în calea comerțului, pentru a facilita schimburile comerciale între părți;

    (b)

    sporirea accesului la produse de pe piața celeilalte părți prin îmbunătățirea siguranței, calității și competitivității produselor;

    (c)

    promovarea unei mai mari utilizări a reglementărilor tehnice, a standardelor și a procedurilor de evaluare a conformității internaționale, inclusiv a măsurilor specifice unui anumit sector, și utilizarea celor mai bune practici internaționale la elaborarea acestora;

    (d)

    asigurarea faptului că pregătirea, adoptarea și aplicarea standardelor și a reglementărilor tehnice sunt transparente și nu creează obstacole inutile în calea comerțului între părți, în conformitate cu dispozițiile Acordului BTC;

    (e)

    dezvoltarea infrastructurii pentru reglementări tehnice, standardizare, evaluarea conformității, acreditare, metrologie și supravegherea pieței în Irak;

    (f)

    dezvoltarea unor legături funcționale între instituțiile din Irak și Uniune responsabile de standardizare, evaluarea conformității și reglementare;

    (g)

    promovarea unei participări eficace a instituțiilor irakiene în cadrul organismelor de stabilire a standardelor internaționale și în cadrul Comitetului BTC.

    (4)   Reglementări tehnice, standarde și proceduri de evaluare a conformității

    (a)

    Părțile se asigură că reglementările tehnice, standardele și procedurile de evaluare a conformității nu sunt pregătite, adoptate sau aplicate astfel încât să creeze obstacole inutile în calea comerțului între părți sau astfel încât să aibă un astfel de efect, sub rezerva dispozițiilor Acordului BTC.

    (b)

    Părțile întreprind măsurile necesare pentru a-și armoniza, atunci când este posibil, reglementările tehnice, standardele și procedurile de evaluare a conformității.

    (5)   Transparență și notificare

    (a)

    Obligațiile privind schimbul de informații referitor la reglementările tehnice, standardele și procedurile de evaluare a conformității prevăzute de Acordul BTC se aplică între părți.

    (b)

    Părțile convin să facă schimb de informații cu privire la aspectele care pot fi relevante pentru relațiile lor externe, inclusiv alerte rapide, opinii științifice și evenimente, prin intermediul punctelor de contact.

    (c)

    Părțile pot coopera în instituirea și menținerea de puncte de contact și în ceea ce privește crearea și întreținerea de baze de date comune.

    Capitolul V

    Măsuri sanitare și fitosanitare

    Articolul 22

    Măsuri sanitare și fitosanitare

    (1)   Părțile cooperează în domeniul măsurilor sanitare și fitosanitare în vederea facilitării comerțului, protejând totodată viața și sănătatea umană, a animalelor și a plantelor. Dispozițiile Acordului OMC privind aplicarea măsurilor sanitare și fitosanitare (denumit în continuare „Acordul SPS”), care au fost incluse în acord și au devenit parte integrantă a acestuia, se aplică mutatis mutandis între părți.

    (2)   La cerere, părțile pot identifica și rezolva problemele care pot decurge din aplicarea măsurilor specifice SPS, în vederea găsirii unor soluții acceptabile pentru ambele părți.

    SECȚIUNEA II

    Comerțul cu servicii și stabilirea

    Articolul 23

    Acoperire

    (1)   Prezenta secțiune stabilește măsurile necesare pentru liberalizarea progresivă între părți a comerțului cu servicii și a stabilirii.

    (2)   Prezenta secțiune se aplică măsurilor care afectează comerțul cu servicii și stabilirea în toate activitățile economice, exceptând:

    (a)

    extracția, fabricarea și prelucrarea materialelor nucleare;

    (b)

    producția sau comercializarea armelor, a munițiilor și a materialului de război;

    (c)

    serviciile audiovizuale și culturale;

    (d)

    serviciile din domeniul educației;

    (e)

    serviciile de sănătate și serviciile sociale;

    (f)

    cabotajul maritim național;

    (g)

    serviciile de transport aerian și serviciile auxiliare transportului aerian altele decât:

    (i)

    serviciile de reparare și întreținere a aeronavelor pe durata cărora aeronava respectivă este retrasă din exploatare;

    (ii)

    vânzarea și comercializarea serviciilor de transport aerian;

    (iii)

    serviciile privind sistemele informatizate de rezervare;

    (iv)

    serviciile de asistență la sol;

    (v)

    serviciile de închiriere de aeronave cu echipaj;

    (vi)

    serviciile de exploatare a aeroporturilor; și

    (h)

    serviciile de transporturi spațiale.

    (3)   Nicio dispoziție a prezentei secțiuni nu se interpretează ca impunând vreo obligație în materie de achiziții publice.

    (4)   Dispozițiile prezentei secțiuni nu se aplică subvențiilor acordate de către părți.

    (5)   În conformitate cu dispozițiile prezentei secțiuni, fiecare parte își rezervă dreptul de a reglementa și de a introduce noi reglementări în vederea îndeplinirii obiectivelor legitime de politică.

    Articolul 24

    Definiții

    În sensul prezentei secțiuni:

    (a)

    prin „persoană fizică din Uniune” se înțelege un resortisant al unuia dintre statele membre ale Uniunii, conform legislației acestuia, și prin „persoană fizică din Irak” se înțelege un resortisant al Irakului, conform legislației acestuia;

    (b)

    prin „persoană juridică” se înțelege orice entitate juridică constituită în mod corespunzător sau altfel organizată în temeiul legislației în vigoare, în scopuri lucrative sau nu, care aparține sectorului privat sau public, inclusiv orice corporație, trust, societate de persoane, asociație în participațiune, întreprindere individuală sau asociație;

    (c)

    prin „persoană juridică din Uniune” sau „persoană juridică din Irak” se înțelege o persoană juridică constituită în conformitate cu legislația unui stat membru al Uniunii sau, respectiv, a Irakului, care are sediul social, administrația centrală sau sediul principal pe teritoriul pe care se aplică Tratatul privind Uniunea Europeană și Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene sau, respectiv, pe teritoriul Irakului. În cazul în care persoana juridică își are numai sediul social, administrația centrală sau sediul principal pe teritoriul pe care se aplică Tratatul privind Uniunea Europeană și Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene sau, respectiv, pe teritoriul Irakului, aceasta nu este considerată persoană juridică din Uniune sau, respectiv, din Irak, decât dacă operațiunile sale au o legătură reală și continuă cu economia Uniunii sau, respectiv, a Irakului;

    (d)

    fără a aduce atingere literei (c), dispozițiile prezentului acord se aplică, de asemenea, companiilor maritime stabilite în afara Uniunii sau, respectiv, a Irakului, în cazul în care navele lor sunt înregistrate în conformitate cu legislația acestora în respectivul stat membru al Uniunii sau în Irak și arborează pavilionul unui stat membru al Uniunii sau al Irakului;

    (e)

    prin „activitate economică” se înțelege orice activitate cu excepția activităților desfășurate în exercitarea autorității guvernamentale, și anume a activităților care nu sunt desfășurate pe baze comerciale și nici în concurență cu unul sau mai mulți agenți economici;

    (f)

    prin „filială” se înțelege o persoană juridică care este controlată efectiv de o altă persoană juridică;

    (g)

    prin „sucursală” a unei persoane juridice se înțelege un loc de desfășurare a activității fără personalitate juridică ce are aparența unei permanențe, precum extensia unei societăți-mamă, care dispune de gestionare proprie și este dotat material pentru a putea trata afaceri cu terți, astfel încât nu este necesar ca aceștia din urmă, deși știu că va exista, în cazul în care este necesar, o legătură juridică cu societatea-mamă, al cărei sediu este în străinătate, să trateze direct cu această societate-mamă, putând efectua tranzacții comerciale la locul de activitate al extensiei;

    (h)

    prin „prestator de servicii” al unei părți se înțelege orice persoană fizică sau juridică a unei părți care dorește să presteze sau prestează un serviciu;

    (i)

    „comerț cu servicii” este definit ca prestarea unui serviciu în unul dintre următoarele moduri:

    (i)

    de pe teritoriul unei părți pe teritoriul celeilalte părți;

    (ii)

    pe teritoriul unei părți către un consumator de servicii al celeilalte părți;

    (iii)

    de către un prestator de servicii al unei părți, prin înființarea unei întreprinderi de către acesta pe teritoriul celeilalte părți;

    (iv)

    de către un prestator de servicii al unei părți, prin prezența de persoane fizice pe teritoriul celeilalte părți;

    (j)

    prin „măsură” se înțelege orice măsură a unei părți, sub formă de act cu putere de lege, reglementare, normă, procedură, decizie, acțiune administrativă sau sub oricare altă formă;

    (k)

    prin „măsură adoptată sau menținută de către o parte” se înțeleg măsuri luate de:

    (i)

    guverne și autorități centrale, regionale sau locale; și

    (ii)

    organisme neguvernamentale în exercitarea competențelor delegate de guvernele sau autoritățile centrale, regionale sau locale;

    (l)

    „serviciile” includ orice serviciu din orice sector, cu excepția serviciilor prestate în exercitarea autorității guvernamentale;

    (m)

    prin „entitate” se înțelege orice tip de entitate comercială sau profesională stabilită prin:

    (i)

    constituirea, achiziționarea sau menținerea unei persoane juridice; sau

    (ii)

    crearea sau menținerea unei sucursale sau reprezentanțe,

    pe teritoriul unei părți în vederea exercitării unei activități economice;

    (n)

    prin „investitor” se înțelege orice persoană fizică sau juridică care dorește să desfășoare sau desfășoară o activitate economică prin înființarea unei entități;

    (o)

    prin „serviciu prestat în exercitarea autorității guvernamentale” se înțelege orice serviciu care nu este prestat nici pe bază comercială, nici în concurență cu unul sau mai mulți prestatori de servicii.

    Articolul 25

    (1)   De la intrarea în vigoare a prezentului acord, Uniunea extinde la serviciile sau la prestatorii de servicii din Irak tratamentul care rezultă din programul de angajamente al Uniunii și al statelor sale membre privind tratamentul național și accesul la piață prevăzute de Acordul General privind Comerțul cu Servicii (denumit în continuare „GATS”).

    (2)   De la intrarea în vigoare a prezentului acord și sub rezerva alineatului (3), Irakul acordă serviciilor, prestatorilor de servicii, entităților și investitorilor din Uniune în sectorul serviciilor și în alte sectoare decât cel al serviciilor un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat serviciilor, prestatorilor de servicii, entităților și investitorilor din Irak sau serviciilor, prestatorilor de servicii, entităților și investitorilor din orice țară terță, în funcție de tratamentul care este mai favorabil.

    (3)   Irakul poate modifica tratamentul acordat serviciilor, prestatorilor de servicii, entităților și investitorilor din Uniune prin condiționarea acestuia de îndeplinirea unor cerințe și calificări care duc la un tratament mai puțin favorabil decât cel acordat propriilor servicii, prestatori de servicii, entități și investitori similari. O astfel de modificare trebuie să respecte următoarele condiții:

    (a)

    tratamentul acordat serviciilor, prestatorilor de servicii, entităților și investitorilor din Uniune rămâne cel puțin la fel de favorabil ca cel acordat de către Irak serviciilor, prestatorilor de servicii, entităților și investitorilor similari din orice țară terță;

    (b)

    Irakul notifică o astfel de intenție Comisiei Uniunii Europene (denumită în continuare „Comisia”) cu patru luni înaintea datei de la care se intenționează să se aplice condițiile respective. La cererea Comisiei, Irakul furnizează informații detaliate cu privire la motivele care justifică intenția de impunere a condițiilor și calificărilor respective. Aceste condiții și calificări sunt considerate acceptate de Uniune în cazul în care Irakului nu i se trimite nicio comunicare în termen de opt săptămâni;

    (c)

    la cererea oricăreia dintre părți, condițiile și calificările propuse sunt înaintate Comitetului de cooperare, spre examinare și aprobare.

    (4)   Fără a aduce atingere beneficiilor care decurg din tratamentul acordat serviciilor, prestatorilor de servicii, entităților și investitorilor din Uniune în temeiul alineatului (2) al prezentului articol, ca urmare a aderării sale la OMC Irakul extinde și la serviciile și prestatorii de servicii din Uniune tratamentul care rezultă din programul său de angajamente prevăzut de GATS.

    Articolul 26

    (1)   Tratamentul bazat pe clauza națiunii celei mai favorizate acordat în conformitate cu dispozițiile prezentei secțiuni nu se aplică avantajelor fiscale pe care părțile le acordă sau le vor acorda în viitor pe baza unor acorduri destinate să evite dubla impozitare sau a altor măsuri fiscale.

    (2)   Nicio dispoziție a prezentei secțiuni nu se interpretează ca împiedicând adoptarea sau punerea în aplicare de către părți a oricărei măsuri destinate prevenirii evaziunii fiscale în temeiul dispozițiilor fiscale ale acordurilor destinate să evite dubla impozitare și în temeiul altor măsuri fiscale sau legislației fiscale interne.

    (3)   Nicio dispoziție a prezentei secțiuni nu se interpretează ca împiedicând statele membre sau Irakul să facă distincția, în aplicarea dispozițiilor relevante ale legislației lor fiscale, între contribuabilii care nu se află în situații identice, în special în ceea ce privește reședința acestora.

    Articolul 27

    Alte acorduri

    Nicio dispoziție a prezentei secțiuni nu limitează drepturile investitorilor părților de a beneficia de orice tratament mai favorabil prevăzut într-un acord internațional existent sau viitor referitor la investiții, la care este parte un stat membru al Uniunii sau Irakul.

    Articolul 28

    Transparență

    Fiecare parte răspunde prompt tuturor cererilor de informații specifice prezentate de cealaltă parte cu privire la orice măsuri de aplicare generală sau acorduri internaționale care intră în domeniul de aplicare al prezentului acord sau au un impact asupra acestuia. De asemenea, fiecare parte înființează unul sau mai multe puncte de informare pentru a furniza, la cerere, informații specifice prestatorilor de servicii ai celeilalte părți cu privire la toate aceste aspecte. Aceste puncte de informare sunt enumerate în ANEXA 3. Nu este necesar ca aceste puncte de informare să fie depozitare ale actelor cu putere de lege și reglementărilor.

    Articolul 29

    Excepții

    (1)   Dispozițiile prezentei secțiuni fac obiectul excepțiilor prevăzute la prezentul articol. Sub rezerva cerinței ca astfel de măsuri să nu se aplice într-un mod care ar constitui fie un mijloc arbitrar sau nejustificabil de discriminare între țările în care există condiții similare, fie o restricție disimulată în calea comerțului cu servicii, nicio dispoziție a prezentei secțiuni nu se interpretează ca împiedicând adoptarea sau punerea în aplicare de către orice parte a măsurilor:

    (a)

    necesare pentru protejarea securității publice sau a moralității publice sau pentru menținerea ordinii publice;

    (b)

    necesare pentru protecția vieții sau a sănătății oamenilor, animalelor sau plantelor;

    (c)

    necesare pentru asigurarea respectării actelor cu putere de lege sau a reglementărilor care nu contravin dispozițiilor prezentei secțiuni, inclusiv a celor legate de:

    (i)

    prevenirea practicilor înșelătoare și frauduloase sau gestionarea efectelor cauzate de o nerespectare a contractelor de servicii;

    (ii)

    protejarea vieții private a persoanelor în legătură cu prelucrarea și difuzarea datelor cu caracter personal și protejarea confidențialității înregistrărilor individuale și a conturilor personale;

    (iii)

    siguranță;

    (d)

    incompatibile cu obiectivele articolului 25, cu condiția ca diferența de tratament să vizeze instituirea sau colectarea eficientă sau echitabilă de impozite directe aferente serviciilor sau prestatorilor de servicii ai celeilalte părți;

    (e)

    incompatibile cu obiectivele articolului 25, cu condiția ca diferența de tratament să vizeze împiedicarea eludării sau evaziunii fiscale în conformitate cu dispozițiile fiscale ale acordurilor privind evitarea dublei impuneri sau ale altor măsuri fiscale sau ale legislației fiscale interne.

    (2)   Dispozițiile prezentei secțiuni nu se aplică sistemelor de securitate socială ale părților sau activităților de pe teritoriul fiecărei părți care sunt legate, chiar și numai ocazional, de exercitarea autorității publice.

    (3)   Dispozițiile prezentei secțiuni nu se aplică măsurilor care afectează persoanele fizice care doresc să intre pe piața forței de muncă a uneia dintre părți, nici măsurilor privind cetățenia, rezidența sau angajarea pe bază de contract cu durată nelimitată.

    (4)   Nicio dispoziție a prezentei secțiuni nu împiedică o parte să aplice măsuri pentru a reglementa intrarea sau șederea temporară a persoanelor fizice pe teritoriul său, inclusiv măsurile necesare pentru protejarea integrității frontierelor sale și pentru asigurarea trecerii ordonate a frontierelor sale de către persoanele fizice, cu condiția ca aceste măsuri să nu fie aplicate într-o manieră care să anuleze sau să compromită beneficiile care rezultă pentru cealaltă parte din dispozițiile articolului 25.

    (5)   Nicio dispoziție a prezentei secțiuni nu se aplică activităților desfășurate de o bancă centrală, de o autoritate monetară sau de orice altă entitate publică în cadrul politicii monetare sau al politicii cursului de schimb.

    (6)   Nicio dispoziție a prezentei secțiuni nu se interpretează ca împiedicând o parte, inclusiv entitățile publice ale acesteia, să desfășoare activități sau să presteze servicii în mod exclusiv pe teritoriul său în numele, cu garanția sau cu utilizarea resurselor financiare ale părții sau ale entităților publice ale acesteia.

    (7)   Dispozițiile prezentei secțiuni nu aduc atingere aplicării, de către fiecare parte, a oricăror măsuri necesare pentru a preveni eludarea, prin intermediul dispozițiilor prezentului acord, a măsurilor pe care le-a adoptat în ceea ce privește accesul țărilor terțe pe piața sa.

    Articolul 30

    Excepții privind securitatea

    Nicio dispoziție a prezentei secțiuni nu se interpretează:

    (a)

    ca impunând oricărei părți obligația de a furniza orice informație a cărei divulgare o consideră contrară intereselor sale esențiale în domeniul securității; sau

    (b)

    ca împiedicând oricare parte să întreprindă orice acțiune pe care o consideră necesară pentru protecția intereselor sale esențiale în domeniul securității:

    (i)

    legată de activitățile economice desfășurate în mod direct sau indirect în scopul aprovizionării unei unități militare;

    (ii)

    legată de materialele fisionabile și fuzionabile sau de materialele din care sunt obținute acestea;

    (iii)

    legată de fabricarea sau comerțul cu arme, muniții și materiale de război, precum și legată de traficul de alte mărfuri și materiale;

    (iv)

    legată de achizițiile publice indispensabile pentru securitatea națională sau pentru apărarea națională;

    (v)

    întreprinsă pe timp de război sau în alte situații de urgență în relațiile internaționale; sau

    (c)

    ca împiedicând oricare parte să întreprindă orice acțiune în vederea îndeplinirii obligațiilor care îi revin în temeiul Cartei Organizației Națiunilor Unite, în vederea menținerii păcii și securității internaționale.

    Articolul 31

    Liberalizarea progresivă a comerțului cu servicii și a stabilirii

    Dacă circumstanțele o permit, inclusiv în situația rezultată ca urmare a aderării Irakului la OMC, Consiliul de cooperare le poate recomanda părților să își extindă treptat comerțul cu servicii și stabilirea și să asigure respectarea pe deplin a dispozițiilor GATS, în special cele ale articolului V. În cazul în care sunt acceptate, recomandările respective pot fi puse în aplicare prin intermediul unor acorduri încheiate între părți.

    SECȚIUNEA III

    Dispoziții care afectează activitățile comerciale și investițiile

    Articolul 32

    Încurajarea investițiilor

    Părțile încurajează sporirea investițiilor care aduc beneficii ambelor părți, prin crearea unui climat mai favorabil pentru investițiile private.

    Articolul 33

    Puncte de contact și schimb de informații

    Pentru a facilita comunicarea între părți cu privire la orice aspect comercial legat de investițiile private, fiecare parte desemnează un punct de contact. La cererea oricăreia dintre părți, punctul de contact al celeilalte părți indică departamentul sau funcționarul responsabil de problema în cauză și acordă sprijinul necesar pentru a facilita comunicarea cu partea solicitantă.

    SECȚIUNEA IV

    Plăți curente și capitaluri

    Articolul 34

    Obiectivul și domeniul de aplicare

    (1)   Părțile vizează liberalizarea plăților curente și a circulației capitalurilor între ele, în conformitate cu angajamentele asumate în cadrul instituțiilor financiare internaționale.

    (2)   Prezenta secțiune se aplică tuturor plăților curente și circulației capitalurilor între părți.

    Articolul 35

    Cont curent

    Părțile permit orice plăți și transferuri de cont curent între părți, în monedă liber convertibilă și în conformitate cu Statutul Fondului Monetar Internațional.

    Articolul 36

    Contul de capital

    De la intrarea în vigoare a acordului, părțile permit libera circulație a capitalurilor legată de investițiile directe făcute în conformitate cu legislația țării gazdă și de investițiile efectuate în conformitate cu dispozițiile prezentului acord, precum și lichidarea sau repatrierea acestor capitaluri și a oricărui profit care rezultă din acestea.

    Articolul 37

    Statu-quo

    Părțile nu introduc nicio nouă restricție cu privire la plățile curente și la circulația capitalurilor între rezidenții lor și nu modifică regimurile existente de așa manieră încât să devină mai restrictive.

    Articolul 38

    Măsuri de salvgardare

    (1)   Atunci când, în circumstanțe excepționale, circulația capitalurilor între Uniune și Irak cauzează sau riscă să cauzeze dificultăți majore pentru funcționarea politicii cursului de schimb sau a politicii monetare în Uniune sau Irak, Uniunea, respectiv Irakul, poate lua măsuri de salvgardare cu privire la circulația capitalurilor, pentru o perioadă de cel mult șase luni, în cazul în care aceste măsuri sunt strict necesare.

    (2)   Partea care adoptă măsuri de salvgardare informează de îndată cealaltă parte cu privire la calendarul eliminării acestora.

    Articolul 39

    Dispoziții finale

    (1)   Nicio dispoziție a prezentei secțiuni nu limitează drepturile agenților economici ai părților de a beneficia de orice tratament mai favorabil care poate fi prevăzut în orice acord bilateral sau multilateral existent la care sunt părți.

    (2)   Părțile se consultă în vederea facilitării circulației capitalurilor între ele, pentru a promova obiectivele prezentului acord.

    SECȚIUNEA V

    Aspecte legate de comerț

    Capitolul I

    Întreprinderile comerciale de stat

    Articolul 40

    (1)   Părțile urmăresc respectarea dispozițiilor articolului XVII din GATT 1994 și a notelor explicative și dispozițiilor suplimentare ale acestuia, precum și a Memorandumului de înțelegere al OMC privind interpretarea articolului XVII din Acordul General pentru Tarife și Comerț 1994, care au fost incluse în acord și au devenit mutatis mutandis parte integrantă a acestuia.

    (2)   În cazul în care una dintre părți îi solicită informații celeilalte părți privind cazuri individuale de întreprinderi comerciale de stat, modul lor de funcționare și efectul activităților lor asupra comerțului bilateral, partea solicitată trebuie să asigure o cât mai mare transparență, fără a aduce atingere articolului XVII alineatul (4) litera (d) din GATT 1994 privind informațiile confidențiale.

    (3)   Fiecare parte se asigură că orice întreprindere comercială de stat care furnizează un bun sau prestează un serviciu respectă obligațiile care îi revin părții respective în temeiul acordului.

    Capitolul II

    Achiziții publice

    Articolul 41

    Introducere

    (1)   Părțile recunosc contribuția pe care organizarea unor proceduri de achiziții transparente, competitive și deschise o are la dezvoltarea economică și își stabilesc ca obiectiv o deschidere efectivă, reciprocă și treptată a piețelor lor de achiziții publice.

    (2)   În sensul prezentului capitol:

    (a)

    prin „bunuri sau servicii comerciale” se înțeleg bunuri sau servicii de tipul celor care sunt în general vândute sau oferite spre vânzare în comerț către cumpărători neguvernamentali, cumpărate de regulă de aceștia și utilizate în scopuri neguvernamentale;

    (b)

    prin „serviciu de construcție” se înțelege un serviciu al cărui obiectiv este realizarea prin orice mijloc de lucrări civile sau de construcție, pe baza diviziunii 51 din Clasificarea centrală provizorie a produselor a Organizației Națiunilor Unite (denumită în continuare „CPC”);

    (c)

    prin „zile” se înțeleg zile calendaristice;

    (d)

    prin „licitație electronică” se înțelege un proces repetitiv care implică utilizarea de mijloace electronice pentru prezentarea de către furnizori a unor prețuri noi și/sau a unor valori noi pentru elementele netarifare cuantificabile ale licitației care au legătură cu criteriile de evaluare, ceea ce duce la o clasificare sau la o reclasificare a ofertelor;

    (e)

    prin „în scris sau scris(ă)” se înțelege orice expresie scrisă cu litere sau cu cifre care poate fi citită, reprodusă și comunicată ulterior. Aceasta poate include informațiile transmise și stocate electronic;

    (f)

    prin „licitație restrânsă” se înțelege o metodă de achiziții publice prin care entitatea contractantă contactează ce furnizor sau furnizori dorește;

    (g)

    prin „măsură” se înțelege orice act cu putere de lege, reglementare, procedură, orientare sau practică administrativă a unei entități contractante legată de achizițiile publice reglementate;

    (h)

    prin „listă multifuncțională” se înțelege o listă de furnizori cu privire la care o entitate contractantă a hotărât că îndeplinesc condițiile de înscriere pe lista în cauză, pe care entitatea contractantă intenționează să o folosească de mai multe ori;

    (i)

    prin „anunț de intenție de achiziție publică” se înțelege un anunț publicat de o entitate contractantă prin care invită furnizorii interesați să depună o cerere de participare, o ofertă sau ambele;

    (j)

    prin „operațiuni de compensare” se înțelege orice condiție sau măsură care încurajează dezvoltarea locală sau îmbunătățește contul balanței de plăți al unei părți, precum utilizarea conținutului de origine națională, acordarea de licențe pentru tehnologie, investițiile, comerțul în contrapartidă și acțiuni sau cerințe similare;

    (k)

    prin „licitație deschisă” se înțelege o metodă de achiziții publice prin care toți furnizorii interesați pot depune o ofertă;

    (l)

    prin „persoană” se înțelege o persoană fizică sau juridică;

    (m)

    prin „entitate contractantă” se înțelege o entitate a unei părți care face obiectul apendicelui I la ANEXA 1 la prezentul acord;

    (n)

    prin „furnizor calificat” se înțelege un furnizor care este recunoscut de o entitate contractantă ca îndeplinind condițiile de participare;

    (o)

    prin „licitație selectivă” se înțelege o metodă de achiziții publice prin care numai furnizorii calificați sunt invitați de entitatea contractantă să depună o ofertă;

    (p)

    „serviciile” includ serviciile de construcții, în absența unor dispoziții contrare;

    (q)

    prin „standard” se înțelege un document aprobat de un organism recunoscut, care prevede, pentru utilizare comună și repetată, norme, orientări sau caracteristici pentru mărfuri sau servicii sau pentru procesele și metodele de producție aferente acestora, document a cărui respectare nu este obligatorie. Acesta poate, de asemenea, să includă sau să se refere exclusiv la cerințe privind terminologia, simbolurile, împachetarea, marcarea sau etichetarea aplicabile unui bun, serviciu, proces sau metodă de producție;

    (r)

    prin „furnizor” se înțelege o persoană sau un grup de persoane care furnizează sau ar putea furniza bunuri sau servicii; și

    (s)

    prin „specificație tehnică” se înțelege o cerință din cadrul licitației care:

    (i)

    prevede caracteristicile bunurilor sau serviciilor care fac obiectul achiziției publice, inclusiv calitatea, performanța, siguranța și dimensiunile acestora, sau procesele și metodele de producție sau de furnizare a acestora; sau

    (ii)

    se referă la cerințe privind terminologia, simbolurile, împachetarea, marcarea sau etichetarea aplicabile unui bun sau serviciu.

    Articolul 42

    Obiectul și domeniul de aplicare

    (1)   Acest capitol se aplică oricărei măsuri privind achizițiile publice reglementate. În sensul prezentului articol, prin „achiziție publică reglementată” se înțelege o procedură de achiziție publică desfășurată în scopuri guvernamentale:

    (a)

    care are ca obiect bunuri, servicii sau orice combinație a acestora:

    (i)

    astfel cum sunt specificate în subanexele aferente fiecărei părți din apendicele I la ANEXA 1 la prezentul acord; și

    (ii)

    care nu sunt achiziționate pentru a fi comercializate sau revândute sau pentru a fi utilizate în producția sau furnizarea de bunuri sau servicii care se comercializează sau se revând;

    (b)

    prin orice mijloace contractuale, inclusiv cumpărare, leasing, închiriere sau cumpărare în rate, cu sau fără opțiune de cumpărare;

    (c)

    a cărei valoare este egală sau mai mare decât cea a pragului aferent specificat în subanexele aferente fiecărei părți din apendicele I la ANEXA 1 la prezentul acord, la momentul publicării unui anunț în conformitate cu articolul 45;

    (d)

    de către o entitate contractantă; și

    (e)

    care nu este exclusă în alt mod din domeniul de aplicare.

    (2)   Cu excepția cazurilor în care se prevede contrariul, prezentul capitol nu se aplică:

    (a)

    achiziției sau închirierii de terenuri, de construcții existente sau de alte bunuri imobile sau a drepturilor asupra acestora;

    (b)

    acordurilor necontractuale sau oricărei forme de asistență pe care o parte o acordă, inclusiv acorduri de cooperare, granturi, împrumuturi, infuzii de capital, garanții și stimulente fiscale;

    (c)

    achizițiilor sau cumpărării de servicii de consiliere fiscală sau de depozit, de servicii de lichidare și gestionare pentru instituții financiare reglementate sau de servicii legate de vânzarea, de amortizarea și de distribuirea datoriei publice, inclusiv de împrumuturi și de obligațiuni de stat, de bonuri de trezorerie sau de alte titluri de valoare;

    (d)

    contractelor de ocupare a forței de muncă în sectorul public;

    (e)

    achizițiilor publice organizate:

    (i)

    în scopul precis de acordare de asistență internațională, inclusiv de ajutor pentru dezvoltare;

    (ii)

    în cadrul procedurii sau condiției specifice prevăzute într-un acord internațional referitor la staționarea trupelor sau la punerea în comun în aplicare a unui proiect de către țările semnatare;

    (iii)

    în cadrul procedurii sau condiției specifice a unei organizații internaționale sau finanțate prin granturi, împrumuturi sau alt tip de asistență internațională, în cazul în care procedura sau condiția aplicabilă nu ar fi conformă cu prezentul capitol.

    (3)   Fiecare parte definește și specifică următoarele informații în subanexele care îi sunt aferente din apendicele I la ANEXA 1 la prezentul acord:

    (a)

    în subanexa 1 – entitățile guvernamentale centrale ale căror proceduri de achiziții publice sunt reglementate de prezentul capitol;

    (b)

    în subanexa 2 – toate celelalte entități ale căror proceduri de achiziții publice sunt reglementate de prezentul capitol;

    (c)

    în subanexa 3 – serviciile, altele decât cele de construcții, care sunt reglementate de prezentul capitol;

    (d)

    în subanexa 4 – serviciile de construcții reglementate de prezentul capitol;

    (e)

    în subanexa 5 – orice note cu caracter general.

    (4)   Atunci când, în contextul unei achiziții publice reglementate, o entitate contractantă le solicită unor persoane care nu fac obiectul subanexelor aferente unei părți din apendicele I la ANEXA 1 la prezentul acord să organizeze proceduri de achiziții publice în conformitate cu anumite cerințe, articolul 43 se aplică mutatis mutandis unor astfel de cerințe.

    (5)   La estimarea valorii unei achiziții publice pentru a stabili dacă este o achiziție publică reglementată, o entitate contractantă nu o împarte în mai multe achiziții publice și nici nu selectează sau utilizează o anumită metodă de evaluare pentru a estima valoarea unei achiziții publice în vederea excluderii totale sau parțiale a acesteia din domeniul de aplicare al prezentului capitol.

    (6)   Nicio dispoziție a prezentului capitol nu se interpretează ca împiedicând oricare dintre părți să întreprindă orice acțiune sau să nu dezvăluie orice informație pe care o consideră necesară pentru protecția intereselor sale esențiale din domeniul securității în legătură cu achizițiile de arme, de muniții sau de materiale de război sau cu privire la achizițiile indispensabile pentru securitatea națională sau pentru apărarea națională.

    (7)   Sub rezerva cerinței ca astfel de măsuri să nu fie aplicate într-un mod care ar constitui un mijloc de discriminare arbitrară sau nejustificabilă între părți în cazurile în care există aceleași condiții sau ar constitui o restricție disimulată în calea comerțului internațional, nicio dispoziție a prezentului capitol nu se interpretează ca împiedicând o parte să instituie sau să aplice măsuri:

    (a)

    necesare pentru protecția moralității, ordinii sau siguranței publice;

    (b)

    necesare pentru protecția vieții sau a sănătății oamenilor, animalelor sau a plantelor;

    (c)

    necesare pentru protecția proprietății intelectuale; sau

    (d)

    legate de bunuri sau servicii furnizate de persoane cu handicap, instituții filantropice sau prin munca deținuților.

    Articolul 43

    Principii generale

    (1)   În ceea ce privește orice măsură și orice achiziție publică reglementată, fiecare parte, inclusiv entitățile contractante ale acesteia, acordă de îndată și necondiționat bunurilor și serviciilor celeilalte părți și furnizorilor celeilalte părți care oferă bunurile sau serviciile respective un tratament nu mai puțin favorabil decât tratamentul pe care partea respectivă, inclusiv entitățile contractante ale acesteia, îl acordă bunurilor, serviciilor și furnizorilor interni.

    (2)   În ceea ce privește orice măsură privind achizițiile publice reglementate, o parte, inclusiv entitățile contractante ale acesteia, nu:

    (a)

    acordă unui furnizor stabilit pe plan local un tratament mai puțin favorabil decât cel acordat unui alt furnizor stabilit pe plan local, pe baza gradului de control străin sau de participare străină la capital; și nu

    (b)

    discriminează un furnizor stabilit pe plan local pe baza faptului că bunurile sau serviciile oferite de furnizorul respectiv pentru o anumită achiziție publică sunt bunuri sau servicii ale celeilalte părți.

    (3)   În ceea ce privește orice acte cu putere de lege, reglementări, proceduri și practici privind achizițiile publice, precum și în ceea ce privește achizițiile publice specifice desfășurate de autoritățile publice de la toate nivelurile deschise bunurilor, serviciilor și furnizorilor din țările terțe, Irakul acordă bunurilor, serviciilor și furnizorilor din Uniune un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat bunurilor, serviciilor și furnizorilor oricărei țări terțe.

    (4)   Atunci când organizează prin mijloace electronice o procedură de achiziții publice reglementată, o entitate contractantă:

    (a)

    se asigură că procedura de achiziții publice este desfășurată folosind sisteme și software de tehnologie a informațiilor, inclusiv cele legate de autentificare și criptarea informațiilor, care sunt disponibile publicului larg și interoperabile cu alte sisteme și software de tehnologie a informațiilor disponibile publicului larg; și

    (b)

    mențin mecanisme care asigură integritatea cererilor de participare și a ofertelor, fiind capabile inclusiv să înregistreze momentul primirii ofertei și să prevină accesul necorespunzător la acestea.

    (5)   O entitate contractantă organizează procedurile de achiziții publice reglementate într-un mod transparent și imparțial care evită conflictele de interese și previne practicile de corupție și care respectă dispozițiile prezentului capitol.

    (6)   La organizarea procedurilor de achiziții publice reglementate, nicio parte nu poate aplica bunurilor sau serviciilor importate din cealaltă parte sau furnizate de aceasta reguli de origine diferite de regulile de origine pe care partea respectivă le aplică în același timp în cursul schimburilor comerciale obișnuite importurilor sau furnizării de bunuri sau servicii din aceeași parte.

    Articolul 44

    Publicarea informațiilor privind achizițiile publice

    (1)   Fiecare parte:

    (a)

    publică prompt orice acte cu putere de lege, reglementări, hotărâri judecătorești, decizii administrative de aplicare generală și clauze contractuale standard care sunt obligatorii în temeiul unui act cu putere de lege sau reglementare și care sunt incluse ca referință în anunțuri, în documentația de licitație și în procedura de achiziții privind achizițiile publice reglementate și orice modificări ale acestora pe suport electronic sau de hârtie desemnat oficial, care este difuzat pe scară largă și rămâne accesibil publicului;

    (b)

    furnizează o explicație privind achizițiile publice reglementate oricăreia dintre părți, la cerere;

    (c)

    menționează în apendicele II la ANEXA 1 la prezentul acord media electronice sau pe suport de hârtie în care partea publică informațiile descrise la litera (a);

    (d)

    menționează în apendicele III la ANEXA 1 la prezentul acord media electronice în care partea respectivă publică anunțurile prevăzute la articolul 45, la articolul 47 alineatul (4) și la articolul 55 alineatul (2).

    (2)   Fiecare parte notifică prompt celeilalte părți orice modificare adusă informațiilor privind partea respectivă care sunt menționate în apendicele II sau apendicele III la ANEXA 1 la prezentul acord.

    Articolul 45

    Publicarea anunțurilor

    (1)   Pentru fiecare achiziție publică reglementată, exceptând circumstanțele descrise la articolul 52, entitatea contractantă publică un anunț de intenție de achiziție publică în media adecvate menționate în apendicele III la ANEXA 1 la prezentul acord. Fiecare astfel de anunț include informațiile prevăzute în apendicele IV la ANEXA 1 la prezentul acord. Aceste anunțuri sunt accesibile gratuit prin mijloace electronice prin intermediul unui singur punct de acces.

    (2)   Pentru fiecare achiziție publică intenționată a fi desfășurată, entitatea contractantă publică un anunț succint care este ușor accesibil, în același moment în care publică anunțul de intenție de achiziție publică, în una dintre limbile OMC. Anunțul succint trebuie să conțină cel puțin următoarele informații:

    (a)

    obiectul achiziției publice;

    (b)

    ultima zi în care se pot depune oferte sau, după caz, orice ultimă zi în care se pot depune cereri de participare la procedura de achiziție publică sau cereri de includere pe o listă multifuncțională; și

    (c)

    adresa de la care se pot solicita documentele referitoare la procedura de achiziții publice.

    (3)   Entitățile contractante sunt încurajate să publice cât mai repede posibil în fiecare an fiscal un anunț privind planurile lor referitoare la procedurile de achiziții pe care le vor organiza în viitor (denumit în continuare „anunțul de achiziții publice planificate”). Anunțul ar trebui să includă obiectul achiziției publice și data planificată pentru publicarea anunțului de intenție de achiziție publică.

    (4)   O entitate contractantă enumerată în subanexa 2 la apendicele I la ANEXA 1 la prezentul acord poate utiliza un anunț de achiziții publice planificate ca anunț de intenție de achiziție publică cu condiția ca acesta să includă toate informațiile prevăzute în apendicele IV la ANEXA 1 la prezentul acord de care dispune, precum și o afirmație conform căreia furnizorii interesați ar trebui să își exprime față de entitatea contractantă interesul față de procedura de achiziție publică respectivă.

    Articolul 46

    Condiții de participare

    (1)   O entitate contractantă limitează condițiile de participare la o procedură de achiziții publice la condițiile esențiale pentru a asigura faptul că un furnizor dispune de capacitățile juridice, financiare, comerciale și tehnice pentru a se achita de obligațiile care îi revin în cazul în care este declarat câștigător al procedurii de achiziții publice respective.

    (2)   Atunci când evaluează dacă un furnizor îndeplinește condițiile de participare, o entitate contractantă:

    (a)

    evaluează capacitățile financiare, comerciale și tehnice ale furnizorului pe baza activităților economice ale furnizorului respectiv desfășurate atât pe teritoriul părții din care face parte entitatea contractantă, cât și în afara acestuia;

    (b)

    nu impune condiția conform căreia, pentru ca un furnizor să participe la o procedură de achiziții publice, acesta trebuie fie să fi câștigat anterior unul sau mai multe contracte atribuite de o entitate contractantă a unei anumite părți, fie să aibă experiență de lucru anterioară pe teritoriul unei anumite părți; și

    (c)

    poate solicita experiență anterioară relevantă atunci când aceasta este esențială pentru ca furnizorul să îndeplinească cerințele procedurii de achiziții publice.

    (3)   La efectuarea acestei evaluări, entitatea contractantă se bazează pe condițiile pe care le-a specificat în prealabil în anunțuri sau în documentația privind licitația.

    (4)   O entitate contractantă trebuie să excludă un furnizor pe motive precum falimentul, falsul în declarații, deficiențe semnificative în îndeplinirea oricărei cerințe sau obligații importante în cadrul unuia sau mai multor contracte anterioare, precum și în cazul în care a făcut obiectul unei hotărâri judecătorești privind comiterea unor infracțiuni grave sau a unor infracțiuni publice grave, abateri profesionale sau neplata impozitelor.

    Articolul 47

    Calificarea furnizorilor

    (1)   Atunci când o entitate contractantă intenționează să utilizeze licitația selectivă:

    (a)

    include în anunțul de intenție de achiziție publică cel puțin informațiile specificate la punctele 1, 2, 6, 7, 10 și 11 din apendicele IV la ANEXA 1 la prezentul acord și invită furnizorii să depună o cerere de participare; și

    (b)

    pune la dispoziție, până la începerea perioadei în care se depun ofertele, cel puțin informațiile de la punctele 3, 4, 5, 8 și 9 din apendicele IV la ANEXA 1 la prezentul acord furnizorilor calificați, pe care îi notifică în conformitate cu dispozițiile alineatului (2) litera (b) din apendicele VI la ANEXA 1 la prezentul acord.

    (2)   O entitate contractantă recunoaște ca furnizori calificați orice furnizori interni și orice furnizori ai celeilalte părți care îndeplinesc condițiile de participare la o anumită procedură de achiziții publice, cu excepția cazului în care entitatea contractantă stabilește în anunțul de intenție de achiziție publică orice limitare cu privire la numărul de furnizori cărora li se va permite să depună oferte și criteriile care se vor utiliza pentru a selecta numărul limitat de furnizori.

    (3)   În cazul în care documentația privind licitația nu este disponibilă în mod public de la data publicării anunțului menționat la alineatul (1), entitatea contractantă se asigură că documentele respective sunt puse la dispoziție în același moment tuturor furnizorilor calificați selectați în conformitate cu alineatul (2).

    (4)   O entitate contractantă care face obiectul subanexei 2 la apendicele I la ANEXA 1 la prezentul acord poate menține o listă multifuncțională de furnizori, cu condiția publicării anuale a unui anunț prin care furnizorii interesați sunt invitați să solicite includerea pe listă și, atunci când anunțul este publicat prin mijloace electronice, să fie tot timpul pus la dispoziție în mijlocul media adecvat menționat în apendicele III la ANEXA 1 la prezentul acord. Un astfel de anunț include informațiile prevăzute în apendicele V la ANEXA 1 la prezentul acord.

    (5)   Fără a aduce atingere alineatului (4), atunci când valabilitatea unei liste multifuncționale este de trei ani sau mai mică, o entitate contractantă care face obiectul subanexei 2 la apendicele I la ANEXA 1 la prezentul acord poate publica un anunț menționat la alineatul respectiv numai o dată, la începutul perioadei de valabilitate a listei, cu condiția ca în anunț să se precizeze perioada de valabilitate și să nu mai fie publicate anunțuri ulterioare.

    (6)   O entitate contractantă care face obiectul subanexei 2 la apendicele I la ANEXA 1 la prezentul acord le permite furnizorilor să solicite în orice moment includerea pe o listă multifuncțională și îi include pe listă, într-un termen rezonabil de scurt, pe toți furnizorii calificați.

    O entitate contractantă care face obiectul subanexei 2 la apendicele I la ANEXA 1 la prezentul acord poate utiliza ca anunț de intenție de achiziție publică un anunț prin care furnizorii sunt invitați să solicite includerea pe o listă multifuncțională cu condiția ca:

    (a)

    anunțul să fie publicat în conformitate cu alineatul (4) și să includă informațiile prevăzute în apendicele V la ANEXA 1 la prezentul acord și cât mai multe din informațiile disponibile prevăzute în apendicele IV la ANEXA 1 la prezentul acord și cu condiția ca în acesta să se precizeze că reprezintă un anunț de intenție de achiziție publică;

    (b)

    entitatea să le furnizeze prompt furnizorilor care și-au exprimat interesul față de entitate pentru o anumită procedură de achiziții publice suficiente informații pentru a le permite să își evalueze interesul pentru procedura de achiziții publice respectivă, inclusiv toate celelalte informații prevăzute de apendicele IV la ANEXA 1 la prezentul acord, în măsura în care aceste informații sunt disponibile.

    (7)   O entitate contractantă care face obiectul subanexei 2 la apendicele I la ANEXA 1 la prezentul acord îi poate permite unui furnizor care a solicitat includerea pe o listă multifuncțională în conformitate cu alineatul (6) să depună o ofertă în cadrul unei anumite proceduri de achiziții publice atunci când entitatea contractantă are suficient timp pentru a analiza dacă furnizorul respectiv îndeplinește condițiile de participare.

    (8)   O entitate contractantă care face obiectul subanexei 2 la apendicele I la ANEXA 1 la prezentul acord informează prompt orice furnizor care depune o cerere de participare sau o cerere de includere pe o listă multifuncțională cu privire la decizia sa referitor la cererea respectivă.

    (9)   Atunci când o entitate contractantă care face obiectul subanexei 2 la apendicele I la ANEXA 1 la prezentul acord respinge cererea unui furnizor de a fi considerat calificat sau cererea de includere pe o listă multifuncțională, nu mai recunoaște un furnizor ca fiind calificat sau elimină un furnizor de pe o listă multifuncțională, entitatea îl informează prompt pe furnizor și, la cererea acestuia, îi transmite o explicație în scris a motivelor deciziei sale.

    Articolul 48

    Specificații tehnice

    (1)   O entitate contractantă nu pregătește, nu adoptă și nu aplică nicio specificație tehnică și nu stabilește nicio procedură de evaluare a conformității care are ca scop sau efect crearea unor obstacole inutile în calea comerțului internațional.

    (2)   Dacă este cazul, atunci când stabilește specificațiile tehnice pentru bunurile sau serviciile care fac obiectul procedurii de achiziții publice, entitatea contractantă:

    (a)

    stabilește specificații tehnice axate mai degrabă pe cerințe de performanță și de funcționare decât pe cerințe de proiectare sau descriptive; și

    (b)

    fundamentează specificațiile tehnice pe standarde internaționale sau europene, în cazul în care acestea există sau, în caz contrar, pe reglementări tehnice naționale, pe standarde naționale recunoscute sau pe coduri de construcții.

    (3)   Atunci când în specificațiile tehnice se utilizează caracteristici de proiectare sau descriptive, entitatea contractantă indică, atunci când este cazul, că va lua în considerare ofertele de bunuri sau servicii echivalente care îndeplinesc, în mod demonstrabil, cerințele procedurii de achiziții publice, incluzând formulări precum „sau echivalent(ă)” în documentația privind licitația.

    (4)   Entitatea contractantă nu stabilește specificații tehnice care necesită sau care fac trimitere la o anumită marcă sau denumire comercială, brevet, drept de autor, model sau tip, origine specifică sau la un anumit producător sau furnizor, cu excepția cazului în care nu există o cale îndeajuns de precisă sau de inteligibilă de a descrie cerințele procedurii de achiziții publice respective și cu condiția includerii, de către entitatea contractantă, în astfel de situații, a unor formulări precum „sau echivalent(ă)” în documentația privind licitația.

    (5)   Entitatea contractantă nu solicită și nici nu acceptă, într-o manieră care ar avea ca efect împiedicarea concurenței, consiliere care poate fi folosită în pregătirea sau adoptarea oricărei specificații tehnice pentru o anumită procedură de achiziții publice din partea unei persoane care poate avea un interes comercial în ceea ce privește procedura de achiziții publice respectivă.

    (6)   Fiecare parte, inclusiv entitățile contractante ale acesteia, poate, în conformitate cu dispozițiile prezentului articol, pregăti, adopta sau aplica specificații tehnice pentru a promova conservarea resurselor naturale sau protejarea mediului.

    Articolul 49

    Documentația privind licitația

    (1)   O entitate contractantă le pune la dispoziție furnizorilor documentația privind licitația, care include toate informațiile necesare pentru a le permite furnizorilor să pregătească și să depună oferte valabile. Cu excepția cazului în care se prevede altfel în anunțul de intenție de achiziție publică, documentația privind licitația include o descriere completă a aspectelor prevăzute în apendicele VIII la ANEXA 1 la prezentul acord.

    (2)   La cerere, o entitate contractantă pune prompt la dispoziție documentația privind licitația oricărui furnizor care participă la procedura de achiziții publice și răspunde oricărei cereri rezonabile de informații relevante formulate de un furnizor care participă la procedura de achiziții publice, cu condiția ca aceste informații să nu îi ofere furnizorului respectiv un avantaj față de concurenții săi în cadrul procedurii de achiziții publice.

    (3)   Atunci când, înaintea atribuirii unui contract, o entitate contractantă modifică criteriile sau cerințele prevăzute în anunțul de intenție de achiziție publică sau în documentația privind licitația pusă la dispoziția furnizorilor care participă la procedură sau modifică anunțul sau documentația privind licitația, aceasta transmite în scris orice astfel de modificări sau anunțul ori documentația privind licitația modificată sau elaborată din nou:

    (a)

    tuturor furnizorilor care participă la procedură în momentul în care informațiile sunt modificate, dacă aceștia sunt cunoscuți, și, în toate celelalte cazuri, în același mod ca și informațiile originale; și

    (b)

    într-un termen adecvat, care să le permită acestor furnizori să își modifice ofertele sau să își depună din nou ofertele, de data aceasta modificate, după caz.

    Articolul 50

    Termene

    O entitate contractantă le acordă furnizorilor, în conformitate cu propriile necesități rezonabile, suficient timp pentru a pregăti și depune cereri de participare și oferte valabile, ținând seama de factori precum natura și complexitatea procedurii de achiziții publice, măsura în care anticipează că va fi necesară subcontractare și perioada necesară pentru a transmite oferte din puncte situate în străinătate sau în țara respectivă unde nu sunt utilizate mijloace electronice. Astfel de termene, inclusiv orice prelungire a acestora, sunt aceleași pentru toți furnizorii interesați sau participanți. Termenele aplicabile sunt prevăzute în apendicele VI la ANEXA 1 la prezentul acord.

    Articolul 51

    Negocieri

    (1)   O parte poate prevedea ca entitățile sale contractante să desfășoare negocieri:

    (a)

    în contextul procedurilor de achiziții publice în cadrul cărora au indicat această intenție în anunțul de intenție de achiziție publică; sau

    (b)

    atunci când din evaluare rezultă că nicio ofertă nu este în mod evident cea mai avantajoasă în ceea ce privește criteriile specifice de evaluare enunțate în anunțuri sau în documentația privind licitația.

    (2)   O entitate contractantă:

    (a)

    se asigură că orice eliminare a furnizorilor care participă la negocieri este efectuată în conformitate cu criteriile de evaluare prevăzute în anunțuri sau în documentația privind licitația; și

    (b)

    atunci când negocierile sunt încheiate, stabilește, pentru restul furnizorilor, un termen comun de depunere a oricăror oferte noi sau revizuite.

    Articolul 52

    Licitația restrânsă

    O entitate contractantă poate utiliza licitația restrânsă și poate alege să nu aplice articolele 45-47, 49-51, 53 și 54 numai în următoarele condiții:

    (a)

    atunci când:

    (i)

    nu a fost depusă nicio ofertă sau niciun furnizor nu a solicitat participarea;

    (ii)

    nu a fost depusă nicio ofertă care să îndeplinească cerințele esențiale ale documentației privind licitația;

    (iii)

    niciun furnizor nu a îndeplinit condițiile de participare; sau

    (iv)

    ofertele care au fost depuse au fost frauduloase,

    cu condiția ca cerințele din documentația privind licitația să nu fie modificate semnificativ;

    (b)

    atunci când bunurile sau serviciile pot fi furnizate numai de către un anumit furnizor și nu există bunuri sau servicii alternative sau substitutive rezonabile deoarece cerința este o operă de artă, datorită protejării brevetelor, drepturilor de autor sau a altor drepturi exclusive sau ca urmare a lipsei de concurență din motive tehnice;

    (c)

    pentru livrări suplimentare efectuate de către furnizorul inițial de bunuri și servicii, care nu au fost incluse în procedura de achiziții publice inițială, atunci când schimbarea furnizorului de astfel de bunuri sau servicii suplimentare:

    (i)

    nu poate fi realizată din motive economice sau tehnice, precum cerințe privind interschimbabilitatea sau interoperabilitatea cu echipamente, software, servicii sau instalații existente achiziționate în cadrul procedurii de achiziții publice inițiale; și

    (ii)

    i-ar cauza entității contractante inconveniente substanțiale sau ar duplica semnificativ costurile suportate de entitatea contractantă;

    (d)

    în măsura în care este strict necesar atunci când, din motive de extremă urgență apărute ca urmare a unor evenimente care nu au putut fi prevăzute de către entitatea contractantă, bunurile sau serviciile nu ar putea fi obținute la timp prin organizarea unei licitații deschise sau restrânse;

    (e)

    pentru bunuri achiziționate pe o piață de materii prime;

    (f)

    atunci când o entitate contractantă achiziționează un prototip sau un prim bun sau serviciu care a fost dezvoltat la cererea sa, în cursul unui anumit contract de cercetare, de experimentare, de studiu sau de dezvoltare inițială și pentru acesta;

    (g)

    pentru achiziționări efectuate în condiții extrem de avantajoase care apar numai pe o perioadă foarte scurtă cu ocazia unor acte prin care se dispune în mod atipic de bunuri, precum cele generate de lichidări, de administrări judiciare sau de falimente, și nu pentru achizițiile curente de la furnizori obișnuiți; și

    (h)

    atunci când contractul este atribuit câștigătorului unui concurs de proiectare, cu condiția ca modul în care a fost organizat concursul să respecte principiile prezentului capitol și ca participanții să fi fost evaluați de un juriu independent, în vederea atribuirii unui contract de proiectare unui câștigător.

    Articolul 53

    Licitații electronice

    Atunci când o entitate contractantă intenționează să organizeze o procedură de achiziții publice reglementată prin intermediul unei licitații electronice, entitatea pune la dispoziție fiecărui participant, înainte să înceapă licitația electronică:

    (a)

    metoda de evaluare automată, inclusiv formula matematică, care se bazează pe criteriile de evaluare prevăzute în documentația privind licitația și care va fi utilizată la clasificare sau la reclasificare în timpul licitației;

    (b)

    rezultatele oricărei evaluări inițiale a elementelor ofertei sale atunci când contractul se atribuie pe baza criteriului ofertei celei mai avantajoase; și

    (c)

    orice alte informații relevante referitoare la modul de desfășurare a licitației.

    Articolul 54

    Tratarea ofertelor și atribuirea contractelor

    (1)   O entitate contractantă primește, deschide și tratează toate ofertele în cadrul unor proceduri care garantează echitatea și imparțialitatea procesului de achiziții publice, precum și confidențialitatea ofertelor.

    (2)   O entitate contractantă nu penalizează niciun furnizor a cărui ofertă este primită după termenul specificat pentru primirea ofertelor în cazul în care întârzierea se datorează exclusiv unei erori de tratare a ofertei de către entitatea contractantă.

    (3)   Atunci când o entitate contractantă îi oferă unui furnizor ocazia de a corecta erori neintenționate de formă în perioada dintre deschiderea ofertelor și atribuirea contractului, entitatea contractantă oferă aceeași ocazie tuturor furnizorilor participanți.

    (4)   Pentru a fi luată în considerare la atribuirea contractului, o ofertă trebuie să fie elaborată în scris și, în momentul deschiderii ofertelor, trebuie să îndeplinească cerințele esențiale prevăzute în anunțuri și în documentația privind licitația și să îi aparțină unui furnizor care îndeplinește condițiile de participare.

    (5)   Cu excepția cazului în care o entitate contractantă stabilește că nu este în interesul public să atribuie un contract, entitatea atribuie contractul furnizorului cu privire la care entitatea a stabilit că poate duce la îndeplinire termenii contractului și că, pe baza doar a criteriilor de evaluare specificate în anunțuri și în documentația privind licitația, a depus cea mai avantajoasă ofertă sau, atunci când prețul este singurul criteriu, a depus oferta care prevede cel mai mic preț.

    (6)   Atunci când entitatea contractantă primește o ofertă care prevede un preț neobișnuit de scăzut față de prețurile prevăzute în celelalte oferte depuse, poate verifica cu furnizorul că îndeplinește condițiile de participare și poate duce la îndeplinire termenii contractului.

    (7)   O entitate contractantă nu utilizează opțiuni, nu anulează o procedură de achiziții publice sau nu modifică contracte care au fost deja atribuite într-un mod care eludează obligațiile prevăzute în acord.

    Articolul 55

    Transparența informațiilor privind procedura de achiziții publice

    (1)   O entitate contractantă informează prompt furnizorii participanți la procedura de achiziții publice cu privire la deciziile sale referitor la atribuirea contractului și, la cerere, transmite aceste informații în scris. Sub rezerva articolului 56 alineatele (2) și (3), o entitate contractantă îi transmite, la cerere, unui furnizor a cărui ofertă nu a fost considerată câștigătoare, o explicație cu privire la motivele pentru care entitatea nu a selectat oferta sa și avantajele relative ale ofertei declarate câștigătoare.

    (2)   În termen de cel mult 72 de zile de la atribuirea fiecărui contract care face obiectul prezentului capitol, o entitate contractantă publică un anunț în mijlocul media electronic sau pe suport de hârtie adecvat enumerat în apendicele III. Atunci când se utilizează doar un mijloc media electronic, informațiile rămân disponibile o perioadă de timp rezonabilă. Anunțul include cel puțin informațiile prevăzute în apendicele VII la ANEXA 1 la prezentul acord.

    Articolul 56

    Divulgarea de informații

    (1)   La cererea celeilalte părți, partea furnizează prompt orice informații necesare pentru a stabili dacă procedura de achiziții publice s-a desfășurat în mod echitabil, imparțial și în conformitate cu prezentul capitol, inclusiv informații privind caracteristicile și avantajele relative ale ofertei declarate câștigătoare. În cazurile în care divulgarea acestor informații ar aduce atingere concurenței în cadrul viitoarelor proceduri de achiziții publice, partea care primește informațiile nu le divulgă niciunui furnizor decât după consultarea părții care a furnizat informațiile și după primirea acordului acesteia.

    (2)   Fără a aduce atingere vreunei alte dispoziții a prezentului capitol, o parte, inclusiv entitățile contractante ale acesteia, nu îi pune la dispoziție niciunui furnizor informații care ar putea aduce atingere concurenței echitabile între furnizori.

    (3)   Nicio dispoziție a prezentului capitol nu se interpretează ca prevăzând obligația pentru o parte, inclusiv pentru entitățile sale contractante, autoritățile sale și organismele sale de control jurisdicțional, să divulge informații confidențiale atunci când divulgarea acestora ar obstrucționa aplicarea legii, ar putea aduce atingere concurenței echitabile între furnizori, ar aduce atingere intereselor comerciale legitime ale anumitor persoane, inclusiv protecției proprietății intelectuale, sau ar contraveni în alt mod interesului public.

    Articolul 57

    Procedurile de control interne

    (1)   Fiecare parte stabilește o procedură administrativă sau de control jurisdicțional rapidă, eficace, transparentă și nediscriminatorie prin care un furnizor poate înainta o plângere referitor la:

    (a)

    o încălcare a prezentului capitol; sau

    (b)

    atunci când furnizorul nu are dreptul de a reclama direct o încălcare a prezentului capitol în temeiul legislației interne a părții respective, nerespectarea măsurilor uneia dintre părți de punere în aplicare a prezentului capitol,

    care apare în contextul unei achiziții publice reglementate în care furnizorul are sau a avut un interes. Normele procedurale pentru toate plângerile se elaborează în scris și sunt disponibile publicului larg.

    (2)   În cazul în care un furnizor depune o contestație, în contextul unei achiziții publice reglementate în care furnizorul are sau a avut un interes, conform căreia a avut loc o încălcare sau nerespectare prevăzută la alineatul (1), partea în cauză își încurajează entitatea contractantă și furnizorul să găsească o soluție a contestației prin consultare. Entitatea contractantă analizează imparțial și în timp util orice astfel de contestație într-un mod care nu aduce atingere participării furnizorului în cauză la proceduri de achiziții publice în curs sau viitoare sau dreptului de a cere măsuri corective în temeiul procedurii administrative sau de control jurisdicțional.

    (3)   Fiecărui furnizor i se acordă un termen suficient pentru a pregăti și depune o contestație, termen care în niciun caz nu poate fi mai scurt de zece zile de la data la care furnizorul a luat cunoștință de motivul contestației sau ar fi trebuit în mod rezonabil să ia cunoștință de acesta.

    (4)   Fiecare parte stabilește sau desemnează cel puțin o autoritate administrativă sau judiciară imparțială, care este independentă de entitățile sale contractante, pentru a primi și analiza o contestație depusă de către un furnizor în contextul unei achiziții publice reglementate.

    (5)   Atunci când alt organism decât una dintre autoritățile menționate la alineatul (4) analizează inițial o contestație, partea respectivă se asigură că poate ataca hotărârea inițială în fața unei autorități administrative sau judiciare care este independentă de entitatea contractantă a cărei procedură de achiziții publice face obiectul contestației. Un organism de control jurisdicțional care nu este instanță fie face obiectul unui control jurisdicțional, fie are garanții procedurale care prevăd că:

    (a)

    entitatea contractantă răspunde în scris contestației și divulgă toate documentele relevante organismului de control jurisdicțional;

    (b)

    participanții la proceduri (denumiți în continuare „participanții”) au dreptul de a fi audiați înainte ca organismul de control jurisdicțional să ia o hotărâre cu privire la contestație;

    (c)

    participanții au dreptul să fie reprezentați și însoțiți;

    (d)

    participanții au acces la toate procedurile;

    (e)

    participanții au dreptul de a solicita ca procedurile să se desfășoare în public și să fie prezenți martori; și

    (f)

    hotărârile sau recomandările legate de contestațiile depuse de către furnizori se prezintă în timp util și în scris, prevăzându-se o explicație a motivelor care stau la baza fiecărei hotărâri sau recomandări.

    (6)   Fiecare parte adoptă sau menține proceduri care prevăd:

    (a)

    măsuri interimare prompte menite să îi permită în continuare furnizorului să participe la procedura de achiziții publice. Astfel de măsuri interimare pot duce la suspendarea procesului de achiziții publice. Procedurile pot prevedea că se poate ține cont de consecințele negative majore asupra intereselor vizate, inclusiv asupra interesului public, atunci când se decide dacă ar trebui aplicate astfel de măsuri. Decizia de a nu acționa se motivează în scris; și

    (b)

    atunci când un organism de examinare a stabilit că a existat o încălcare sau nerespectare prevăzută la alineatul (1), acțiuni corective sau compensări pentru pierderea sau pagubele suferite, care pot fi limitate la costurile pregătirii ofertei, la costurile legate de contestație sau la ambele tipuri de costuri.

    Articolul 58

    Negocieri ulterioare

    (1)   Părțile examinează anual modul de funcționare efectivă al prezentului capitol, precum și deschiderea reciprocă a piețelor procedurilor de achiziții publice. În termen de cel mult un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord, părțile vor lansa negocieri pentru extinderea listei (listelor) entităților care fac obiectul subanexei 1 și a subanexei 2 la apendicele I la ANEXA 1 la prezentul acord.

    (2)   În contextul negocierilor de aderare la OMC, Irakul își va recunoaște angajamentul de a adera la Acordul plurilateral privind achizițiile publice (denumit în continuare „AAP”).

    Articolul 59

    Regimul asimetric și măsuri tranzitorii

    Ținând seama de nevoile financiare, în materie de dezvoltare și comerț, Irakul va beneficia de următoarea măsură tranzitorie: Irakul poate prevedea instituirea unui program temporar de preferințe în materie de prețuri care constă într-o diferență de prețuri de 5 % pentru bunuri și servicii și de 10 % pentru lucrări, aplicabilă bunurilor și serviciilor provenind exclusiv de la furnizori irakieni.

    Se va renunța treptat la programul temporar de preferințe în materie de prețuri, în termen de zece ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

    Capitolul III

    Protecția proprietății intelectuale

    Articolul 60

    Natura obligațiilor și domeniul de aplicare al acestora

    (1)   În temeiul dispozițiilor prezentului articol și ale ANEXEI 2 la prezentul acord, în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a acordului, Irakul adoptă legislație în vederea asigurării unei protecții adecvate și eficace a drepturilor de proprietate intelectuală, industrială și comercială, în conformitate cu cele mai înalte standarde internaționale, inclusiv cu normele stabilite de Acordul privind aspectele comerciale ale drepturilor de proprietate intelectuală din anexa 1C la Acordul de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului (denumit în continuare „Acordul TRIPS”), precum și mijloace eficace de punere în aplicare a unor astfel de drepturi.

    (2)   În termen de trei ani de la intrarea în vigoare a acordului, Irakul aderă la convențiile multilaterale privind drepturile de proprietate intelectuală, industrială și comercială menționate la punctul 2 al ANEXEI 2 la prezentul acord la care statele membre sunt părți sau care se aplică de facto de către statele membre în conformitate cu dispozițiile relevante ale acestor convenții.

    (3)   În termen de trei ani de la intrarea în vigoare a acordului, Irakul respectă obligațiile prevăzute de convențiile multilaterale privind drepturile de proprietate intelectuală, industrială și comercială menționate la punctul 3 al ANEXEI 2 la prezentul acord la care unul sau mai multe state membre sunt părți sau care se aplică de facto de către unul sau mai multe state membre în conformitate cu dispozițiile relevante ale acestor convenții.

    (4)   Punerea în aplicare a prezentului articol și a ANEXEI 2 la prezentul acord este analizată periodic de către părți. La pregătirea legislației sale sau în cazul apariției de probleme în domeniul proprietății intelectuale, industriale și comerciale care afectează condițiile în care se desfășoară comerțul, se organizează de urgență consultări, la cererea oricăreia dintre părți, în vederea găsirii de soluții reciproc avantajoase. În termen de cel mult trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, părțile vor lansa negocieri pentru adoptarea de dispoziții mai detaliate în materie de drepturi de proprietate intelectuală.

    (5)   Fiecare parte acordă resortisanților celeilalte părți un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat propriilor resortisanți în ceea ce privește protecția drepturilor de proprietate intelectuală, sub rezerva excepțiilor prevăzute în instrumentele internaționale care sunt incluse sau pot fi incluse din când în când în ANEXA 2 la prezentul acord, din momentul în care sunt ratificate de către partea în cauză.

    (6)   De la intrarea în vigoare a prezentului acord, Irakul nu acordă, în ceea ce privește recunoașterea și protecția proprietății intelectuale, industriale și comerciale, întreprinderilor și resortisanților Uniunii un tratament mai puțin favorabil decât cel pe care îl acordă oricărei țări terțe în temeiul acordurilor bilaterale.

    SECȚIUNEA VI

    Soluționarea diferendelor

    Capitolul I

    Obiectivul și domeniul de aplicare

    Articolul 61

    Obiectivul

    Obiectivul prezentei secțiuni este de a evita și de a soluționa orice diferend între părți pentru a se ajunge, atunci când este posibil, la o soluție convenită de comun acord.

    Articolul 62

    Domeniul de aplicare

    Prezenta secțiune se aplică în ceea ce privește orice diferend privind interpretarea și aplicarea dispozițiilor titlului II din prezentul acord, cu excepția cazului în care se prevede în mod expres altfel.

    Capitolul II

    Consultări

    Articolul 63

    Consultări

    (1)   Părțile încearcă să soluționeze orice diferend legat de interpretarea și aplicarea dispozițiilor menționate la articolul 62, prin inițierea cu bună-credință de consultări, pentru a ajunge la o soluție promptă, echitabilă și reciproc agreată.

    (2)   O parte solicită lansarea de consultări prin prezentarea unei cereri scrise celeilalte părți și a unei copii a acesteia Comitetului de cooperare, în care identifică orice măsură pusă în discuție și dispozițiile menționate la articolul 62 pe care le consideră aplicabile.

    (3)   Consultările se desfășoară în termen de 30 de zile de la data prezentării cererii și au loc, cu excepția cazului în care părțile convin altfel, pe teritoriul părții reclamate. Consultările sunt considerate încheiate în termen de 30 de zile de la data prezentării cererii, cu excepția cazului în care părțile convin să continue consultările. Toate informațiile divulgate pe parcursul consultărilor rămân confidențiale.

    (4)   Consultările privind aspectele urgente, inclusiv acelea privind bunurile perisabile sau de sezon, se organizează în termen de 15 zile de la data prezentării cererii și se consideră încheiate în termen de 15 zile de la data prezentării cererii.

    (5)   În cazul în care consultările nu sunt organizate în termenele prevăzute la alineatul (3) sau, respectiv, la alineatul (4) sau în cazul în care consultările au fost încheiate și nu s-a convenit nicio soluție, partea reclamantă poate solicita instituirea unei comisii de arbitraj, în conformitate cu articolul 64.

    Capitolul III

    Proceduri de soluționare a diferendelor

    Articolul 64

    Inițierea procedurii de arbitraj

    (1)   Atunci când părțile nu reușesc să soluționeze diferendul prin consultări, așa cum se prevede la articolul 63, partea reclamantă poate solicita instituirea unei comisii de arbitraj.

    (2)   Cererea de instituire a unei comisii de arbitraj se adresează în scris părții reclamate și Comitetului de cooperare. Partea reclamantă identifică în cererea sa măsura pusă în discuție și explică în așa fel motivul pentru care măsura respectivă constituie o încălcare a dispozițiilor menționate la articolul 62 încât să fie suficient pentru a prezenta temeiul juridic al plângerii.

    Articolul 65

    Instituirea Comisiei de arbitraj

    (1)   Comisia de arbitraj este compusă din trei arbitri.

    (2)   În termen de zece zile de la data înaintării cererii de instituire a unei comisii de arbitraj Comitetului de cooperare, părțile se consultă pentru a ajunge la un acord privind alcătuirea Comisiei de arbitraj.

    (3)   În cazul în care părțile nu reușesc să convină asupra componenței acesteia în termenul prevăzut la alineatul (2), oricare dintre părți poate cere președintelui Comitetului de cooperare sau delegatului acestuia să îi selecteze pe toți cei trei membri prin tragere la sorți din lista stabilită în temeiul articolului 78, astfel: un membru să fie ales dintre persoanele propuse de partea reclamantă, un alt membru să fie ales dintre persoanele propuse de partea reclamată, iar cel de al treilea – dintre persoanele selectate de părți pentru a acționa în calitate de președinte. Atunci când părțile convin asupra unuia sau mai multora dintre membrii Comisiei de arbitraj, oricare dintre membrii rămași este selectat prin aceeași procedură, de pe lista aplicabilă de propuneri de membri ai Comisiei de arbitraj.

    (4)   Președintele Comitetului de cooperare sau delegatul acestuia selectează arbitrii, în prezența unui reprezentant al fiecărei părți, în termen de cinci zile de la cererea menționată la alineatul (3), prezentată de oricare dintre părți.

    (5)   Data instituirii Comisiei de arbitraj este data la care sunt selectați cei trei arbitri.

    (6)   În cazul în care nu s-a întocmit vreuna dintre listele prevăzute la articolul 78 la momentul prezentării unei cereri în temeiul alineatului (3), selectarea celor trei arbitri se face prin tragere la sorți dintre persoanele care au fost propuse în mod oficial de către una sau ambele părți.

    Articolul 66

    Raportul intermediar al Comisiei de arbitraj

    Comisia de arbitraj elaborează un raport intermediar în care stabilește constatările de fapt, aplicabilitatea dispozițiilor relevante și justificarea de bază a oricărei constatări și recomandări formulate, în termen de cel mult 90 de zile de la data instituirii Comisiei de arbitraj. Oricare dintre părți poate prezenta Comisiei de arbitraj o cerere scrisă în vederea reexaminării anumitor aspecte ale raportului intermediar în termen de 15 zile de la notificarea acestuia. Constatările din cadrul hotărârii finale a comisiei includ o motivare suficientă a argumentelor aduse în etapa de reexaminare intermediară și răspund în mod clar întrebărilor și observațiilor celor două părți.

    Articolul 67

    Hotărârea Comisiei de arbitraj

    (1)   Comisia de arbitraj notifică părțile și Comitetul de cooperare în termen de 120 de zile de la data instituirii Comisiei de arbitraj. Atunci când consideră că acest termen-limită nu poate fi respectat, președintele Comisiei de arbitraj trebuie să notifice în scris acest lucru părților și Comitetului de cooperare, precizând motivele întârzierii și data la care comisia intenționează să își încheie activitatea. Hotărârea nu va fi comunicată în niciun caz după mai mult de 150 de zile de la data instituirii Comisiei de arbitraj.

    (2)   În situații de urgență, inclusiv cele care implică bunuri perisabile sau sezoniere, Comisia de arbitraj depune toate eforturile pentru a notifica hotărârea sa în termen de 60 de zile de la data instituirii sale. Hotărârea nu ar trebui comunicată în niciun caz după mai mult de 75 de zile de la instituirea Comisiei de arbitraj. Comisia de arbitraj poate pronunța în termen de 10 zile de la instituirea sa o hotărâre preliminară referitoare la considerarea cazului ca fiind urgent sau nu.

    Articolul 68

    Respectarea hotărârii Comisiei de arbitraj

    Fiecare parte ia orice măsură necesară pentru a respecta cu bună-credință hotărârea Comisiei de arbitraj, iar părțile depun eforturi pentru a conveni asupra termenului necesar pentru respectarea hotărârii.

    Articolul 69

    Termenul rezonabil pentru respectarea hotărârii

    (1)   În termen de cel mult 30 de zile de la notificarea părților cu privire la hotărârea Comisiei de arbitraj, partea reclamată notifică partea reclamantă și Comitetul de cooperare cu privire la termenul care îi va fi necesar pentru a respecta hotărârea (denumit în continuare „termenul rezonabil”), în cazul în care respectarea imediată hotărârii nu este posibilă.

    (2)   În cazul în care părțile nu se pun de acord cu privire la termenul rezonabil pentru a respecta hotărârea Comisiei de arbitraj, partea reclamantă îi solicită în scris Comisiei de arbitraj inițiale, în termen de 20 de zile de la data notificării efectuate în temeiul alineatului (1) de către partea reclamată, să stabilească termenul rezonabil. Această cerere este notificată în același timp celeilalte părți și Comitetului de cooperare. Comisia de arbitraj notifică părțile și Comitetul de cooperare cu privire la hotărârea sa în termen de 20 de zile de la data prezentării cererii.

    (3)   În cazul în care Comisia de arbitraj inițială sau unii dintre membrii acesteia nu pot să se întrunească din nou, se aplică procedurile prevăzute la articolul 65. Termenul-limită pentru notificarea hotărârii este de 35 de zile de la data prezentării cererii menționate la alineatul (2).

    (4)   Termenul rezonabil poate fi prelungit dacă părțile convin astfel.

    Articolul 70

    Examinarea oricărei măsuri luate pentru a respecta hotărârea Comisiei de arbitraj

    (1)   Partea reclamată notifică partea reclamantă și Comitetul de cooperare înainte de a expira termenul rezonabil cu privire la orice măsură pe care a adoptat-o pentru a respecta hotărârea Comisiei de arbitraj.

    (2)   În cazul unui dezacord între părți cu privire la existența oricărei măsuri notificate în temeiul alineatului (1) sau la compatibilitatea acestor măsuri cu dispozițiile menționate la articolul 62, partea reclamantă poate solicita în scris Comisiei de arbitraj să ia o hotărâre în această privință. Cererea identifică măsura specifică pusă în discuție și explică motivul pentru care măsura respectivă este incompatibilă cu dispozițiile menționate la articolul 62. Comisia de arbitraj notifică hotărârea sa în termen de 45 de zile de la data depunerii cererii.

    (3)   În cazul în care Comisia de arbitraj inițială sau unii dintre membrii acesteia nu pot să se întrunească din nou, se aplică procedurile prevăzute la articolul 65. Termenul-limită pentru notificarea hotărârii este de 60 de zile de la data prezentării cererii menționate la alineatul (2).

    Articolul 71

    Soluții temporare în cazul nerespectării hotărârii

    (1)   În cazul în care partea reclamată nu notifică nicio măsură adoptată pentru a respecta hotărârea Comisiei de arbitraj înainte de expirarea termenului rezonabil sau în cazul în care Comisia de arbitraj hotărăște că măsura notificată în conformitate cu articolul 70 alineatul (1) nu respectă obligațiile care îi revin părții respective în temeiul dispozițiilor menționate la articolului 62, partea reclamată prezintă, în cazul în care partea reclamantă îi solicită acest lucru, o ofertă de compensare temporară.

    (2)   În cazul în care nu se ajunge la un acord în ceea ce privește compensarea respectivă în termen de 30 de zile de la expirarea termenului rezonabil sau de la hotărârea Comisiei de arbitraj adoptate în temeiul articolului 70 potrivit căreia o măsură luată pentru a respecta hotărârea nu este conformă cu dispozițiile menționate la articolul 62, partea reclamantă are dreptul, în urma unei notificări adresate părții reclamate și Comitetului de cooperare, să suspende obligațiile care derivă din orice dispoziție menționată la articolul 62 la un nivel echivalent cu nivelul anulării sau al prejudiciului cauzat de încălcarea respectivă. Partea reclamantă poate pune în aplicare suspendarea la 10 zile de la data notificării, cu excepția cazului în care partea reclamată a solicitat arbitrajul în temeiul alineatului (3).

    (3)   În cazul în care partea reclamată consideră că nivelul suspendării nu este echivalent cu nivelul anulării sau al prejudiciului cauzat de încălcarea respectivă, aceasta poate cere în scris Comisiei de arbitraj inițiale să ia o hotărâre în această privință. Cererea trebuie notificată părții reclamante și Comitetului de cooperare înaintea expirării termenului de 10 zile menționat la alineatul (2). Comisia de arbitraj inițială notifică hotărârea pe care a luat-o cu privire la nivelul suspendării obligațiilor părților și Comitetului de cooperare, în termen de 30 de zile de la data prezentării cererii. Obligațiile nu se suspendă până când Comisia de arbitraj inițială nu și-a comunicat hotărârea și orice suspendare respectă hotărârea Comisiei de arbitraj.

    (4)   În cazul în care Comisia de arbitraj inițială sau unii dintre membrii acesteia nu pot să se întrunească din nou, se aplică procedurile prevăzute la articolul 65. Termenul pentru notificarea hotărârii este de 45 de zile de la data depunerii cererii menționate la alineatul (3).

    (5)   Suspendarea obligațiilor este temporară și se aplică numai până în momentul retragerii sau modificării oricărei măsuri cu privire la care s-a constatat că este incompatibilă cu dispozițiile menționate la articolul 62, astfel încât să se asigure punerea în conformitate a acesteia cu dispozițiile respective, astfel cum se prevede la articolul 72 sau până în momentul în care părțile au convenit să soluționeze diferendul.

    Articolul 72

    Examinarea oricărei măsuri luate pentru a respecta hotărârea Comisiei de arbitraj după suspendarea obligațiilor

    (1)   Partea reclamată notifică partea reclamantă și Comitetul de cooperare cu privire la orice măsură pe care a luat-o pentru a respecta hotărârea Comisiei de arbitraj și cu privire la cererea sa ca partea reclamantă să înceteze suspendarea obligațiilor.

    (2)   În cazul în care părțile nu ajung la un acord în ceea ce privește compatibilitatea măsurii notificate cu dispozițiile menționate la articolul 62 în termen de 30 de zile de la data efectuării notificării, partea reclamantă solicită în scris Comisiei de arbitraj inițiale să adopte o hotărâre în această privință. Această cerere este notificată simultan părții reclamate și Comitetului de cooperare. Hotărârea Comisiei de arbitraj este notificată părților și Comitetului de cooperare în termen de 45 de zile de la data depunerii cererii. În cazul în care Comisia de arbitraj hotărăște că orice măsură luată pentru a respecta hotărârea este conformă cu dispozițiile menționate la articolul 62, suspendarea obligațiilor încetează.

    (3)   În cazul în care Comisia de arbitraj inițială sau unii dintre membrii acesteia nu pot să se întrunească din nou, se aplică procedurile prevăzute la articolul 65. Termenul pentru notificarea hotărârii este de 60 de zile de la data depunerii cererii menționate la alineatul (2).

    Articolul 73

    Soluția agreată de ambele părți

    În temeiul prezentei secțiuni, părțile pot conveni, în orice moment, asupra unei soluții privind un diferend. Acestea notifică orice astfel de soluție Comitetului de cooperare și Comisiei de arbitraj. În urma notificării soluției agreate de ambele părți, comisia își încetează lucrările și procedura se încheie.

    Articolul 74

    Regulamentul de procedură

    (1)   Procedurile de soluționare a diferendelor din cadrul prezentei secțiuni sunt reglementate de regulamentul de procedură și de codul de conduită pe care le adoptă Comitetul de cooperare.

    (2)   Părțile pot decide să modifice regulamentul de procedură și codul de conduită.

    (3)   Orice audiere efectuată de Comisia de arbitraj este deschisă publicului în conformitate cu regulamentul de procedură.

    Articolul 75

    Informații și consiliere tehnică

    La cererea unei părți sau din proprie inițiativă, Comisia de arbitraj își poate procura informații din orice sursă pe care o consideră potrivită pentru procedura Comisiei de arbitraj, inclusiv de la părțile implicate în diferend. Comisia de arbitraj are și dreptul de a solicita opinii relevante din partea experților, în cazul în care consideră acest lucru ca fiind oportun. Orice informații astfel obținute trebuie comunicate fiecăreia dintre părți și fac obiectul observațiilor acestora. Persoanele fizice sau juridice interesate stabilite pe teritoriul părților sunt autorizate să transmită Comisiei de arbitraj informări succinte în calitate de amicus curiae, în conformitate cu regulamentul de procedură.

    Articolul 76

    Norme de interpretare

    Orice comisie de arbitraj interpretează dispozițiile menționate la articolul 62 în conformitate cu normele obișnuite de interpretare a dreptului public internațional, inclusiv cele codificate în Convenția de la Viena privind dreptul tratatelor. Hotărârile Comisiei de arbitraj nu pot spori sau reduce drepturile și obligațiile prevăzute de dispozițiile menționate la articolul 62.

    Articolul 77

    Deciziile și hotărârile Comisiei de arbitraj

    (1)   Comisia de arbitraj depune toate eforturile pentru a lua orice decizie prin consens. Cu toate acestea, în cazul în care nu se poate lua o decizie prin consens, se aplică votul majoritar pentru a lua o hotărâre cu privire la chestiunea în cauză. Opiniile divergente ale arbitrilor nu se publică în niciun caz.

    (2)   Orice hotărâre a Comisiei de arbitraj este obligatorie pentru părți și nu creează niciun drept sau nicio obligație pentru persoanele fizice sau juridice. Decizia prezintă constatările de fapt, aplicabilitatea dispozițiilor relevante ale acordului și justificarea de bază pe care se întemeiază orice constatări și concluzii ale Comisiei de arbitraj. Comitetul de cooperare face publice în întregime hotărârile Comisiei de arbitraj, cu excepția cazului în care hotărăște contrariul pentru a asigura confidențialitatea informațiilor comerciale confidențiale.

    Capitolul IV

    Dispoziții generale

    Articolul 78

    Lista arbitrilor

    (1)   Comitetul de cooperare stabilește, în termen de cel mult șase luni de la intrarea în vigoare a acordului, o listă cu 15 persoane care doresc și sunt în măsură să fie arbitri. Fiecare dintre părți propune cinci persoane în calitate de arbitri. Părțile selectează, de asemenea, cinci persoane care nu sunt resortisanți ai niciuneia dintre părți, pentru a li se încredința funcția de președinte al Comisiei de arbitraj. Comitetul de cooperare se asigură că lista este menținută permanent la acest nivel.

    (2)   Arbitrii trebuie să dețină cunoștințe de specialitate sau experiență în drept și în comerțul internațional. Aceștia sunt independenți, își exercită funcția în nume propriu, nu acceptă instrucțiuni de la nicio organizație sau nici un guvern, nu au legătură cu guvernul niciunei părți și respectă codul de conduită.

    Articolul 79

    Relația cu obligațiile din cadrul OMC

    (1)   Până la aderarea Irakului la OMC, comisiile de arbitraj adoptă o interpretare care este conformă în totalitate cu deciziile relevante ale Organului de soluționare a deciziilor al Organizației Mondiale a Comerțului atunci când adoptă o hotărâre cu privire la o presupusă încălcare a uneia dintre dispozițiile menționate la articolul 62 care include sau se referă la o dispoziție a Acordului OMC.

    (2)   De la aderarea Irakului la OMC, se aplică alineatele (3)-(6).

    (3)   Recurgerea la dispozițiile prezentei secțiuni privind soluționarea diferendelor nu aduce atingere niciunei acțiuni desfășurate în cadrul OMC, incluzând acțiunile de soluționare a diferendelor.

    (4)   Cu toate acestea, atunci când o parte a inițiat, în legătură cu o anumită măsură, o procedură de soluționare a diferendelor, în temeiul articolului 64 alineatul (1) din prezentul acord sau în temeiul Acordului OMC, aceasta nu poate iniția o procedură de soluționare a diferendelor cu privire la aceeași măsură în fața celuilalt for înainte ca prima procedură să se încheie. În plus, o parte nu poate solicita reparații pentru încălcarea unei obligații identice, prevăzute atât de prezentul acord, cât și de Acordul OMC, înaintea ambelor foruri. În acest caz, odată ce a fost inițiată o procedură de soluționare a diferendelor, partea respectivă nu poate solicita reparații pentru încălcarea obligației identice prevăzute de celălalt acord înaintea celuilalt for decât în cazul în care, din motive procedurale sau jurisdicționale, forul ales nu ajunge la nicio concluzie în ceea ce privește solicitarea de reparații pentru încălcarea obligației respective.

    (5)   În sensul alineatului (4):

    (a)

    procedurile de soluționare a diferendelor prevăzute de Acordul OMC se consideră a fi inițiate din momentul în care una dintre părți formulează o cerere de instituire a unei comisii, în conformitate cu articolul 6 din Memorandumul privind soluționarea litigiilor și se consideră a fi încheiate atunci când organismul de soluționare a diferendelor adoptă raportul comisiei și, după caz, raportul organului de apel, în conformitate cu articolul 16 și cu articolul 17 alineatul (14) din Memorandumul privind soluționarea litigiilor;

    (b)

    procedurile de soluționare a diferendelor prevăzute în prezenta secțiune se consideră a fi inițiate din momentul în care una dintre părți formulează o cerere de instituire a unei comisii de arbitraj în temeiul articolului 64 alineatul (1) și se consideră încheiate atunci când Comisia de arbitraj notifică hotărârea sa părților și Comitetului de cooperare, în temeiul articolului 67.

    (6)   Nicio dispoziție a prezentei secțiuni nu împiedică o parte să pună în aplicare suspendarea obligațiilor autorizate de Organismul OMC de soluționare a diferendelor. Acordul OMC nu poate fi invocat în scopul de a împiedica o parte să își suspende obligațiile în temeiul titlului II al prezentului acord.

    Articolul 80

    Termene

    (1)   Toate termenele prevăzute în prezenta secțiune, inclusiv termenele în care comisiile de arbitraj trebuie să notifice hotărârile adoptate, sunt calculate în zile calendaristice prima zi fiind cea următoare actului sau acțiunii la care se referă.

    (2)   Orice termen menționat în prezenta secțiune poate fi prelungit în cazul în care părțile convin astfel.

    TITLUL III

    DOMENII DE COOPERARE

    Articolul 81

    Asistența financiară și tehnică

    (1)   Pentru a atinge obiectivele prezentului acord, Irakul beneficiază de asistență financiară și tehnică din partea Uniunii sub formă de granturi, pentru a accelera transformarea economică și politică a Irakului.

    (2)   Asistența este reglementată în cadrul cooperării pentru dezvoltare a Uniunii, prevăzută în regulamentele relevante ale Parlamentului European și ale Consiliului.

    Obiectivele și domeniile de asistență ale Uniunii se prevăd într-un program orientativ care reflectă prioritățile care trebuie stabilite de comun acord între cele două părți, ținând seama de necesitățile și strategiile Irakului, de capacitățile sale sectoriale de absorbție și de evoluția reformei.

    (3)   Părțile se asigură că acele contribuții sub formă de asistență tehnică din partea Uniunii se fac în strânsă coordonare cu cele din alte surse. Politica și acțiunile Uniunii în domeniul cooperării pentru dezvoltare sunt orientate de Obiectivele de Dezvoltare ale Mileniului ale Organizației Națiunilor Unite și de principalele obiective și principii din domeniul dezvoltării, stabilite în cadrul ONU și al altor organizații internaționale competente. La punerea în aplicare a politicii în materie de dezvoltare, se ține seama în totalitate de principiile eficacității ajutorului, inclusiv de Declarația de la Paris din 2 martie 2005 și de Agenda de acțiune de la Accra.

    (4)   Fără a aduce atingere dispozițiilor privind asistența juridică reciprocă, partea care beneficiază de asistență tehnică sau financiară răspunde prompt cererilor de cooperare administrativă ale autorităților competente ale celeilalte părți, pentru a consolida combaterea fraudei și a neregulilor în contextul asistenței furnizate de Uniune.

    (5)   Guvernul Irakului asigură desemnarea unui punct de contact în materie de combatere a fraudei. Acest punct de contact este responsabil de cooperarea eficace cu instituțiile și organele Uniunii, inclusiv cu Curtea de Conturi Europeană și cu Oficiul European de Luptă Antifraudă, în special în ceea ce privește punerea în aplicare a metodelor acestora de audit și control în domeniul protecției intereselor financiare ale Uniunii.

    Articolul 82

    Cooperarea pentru dezvoltare socială și umană

    Cooperarea în acest domeniu va afirma dimensiunea socială a globalizării și va reaminti legătura existentă între dezvoltarea socială și economică, precum și cu dezvoltarea durabilă din punctul de vedere al mediului. Cooperarea va sublinia, de asemenea, importanța reducerii sărăciei, promovarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale pentru toți, inclusiv ale grupurilor vulnerabile și ale persoanelor strămutate, și răspunsul la nevoi esențiale în materie de sănătate, educație și ocuparea forței de muncă. Activitățile de cooperare în toate acele domenii se vor axa în principal pe dezvoltarea capacităților și a instituțiilor, ținând seama de principiile incluziunii, bunei guvernanțe și gestionării corespunzătoare și transparente.

    Articolul 83

    Educație, formare și tineret

    (1)   Părțile depun eforturi pentru a promova cooperarea în domeniul educației, formării și tineretului în beneficiul ambelor părți, ținând seama de disponibilitatea resurselor și de promovarea egalității de gen.

    (2)   Părțile încurajează în special schimburile de informații, know-how, studenți, cercetători, resurse tehnice, tineri, tineri lucrători, precum și consolidarea capacităților, profitând de facilitățile oferite de programele de cooperare existente, precum și de experiența acumulată în domeniu de ambele părți.

    (3)   Părțile convin, de asemenea, să intensifice cooperarea între instituțiile de învățământ superior, prin mijloace precum programul Erasmus Mundus, în vederea sprijinirii excelenței și internaționalizării sistemelor lor de educație.

    Articolul 84

    Ocuparea forței de muncă și dezvoltarea socială

    (1)   Părțile convin să consolideze cooperarea în domeniul ocupării forței de muncă și al afacerilor sociale, inclusiv cooperarea privind coeziunea socială, munca decentă, legislația din domeniul muncii privind sănătatea și siguranța la locul de muncă, dialogul social, dezvoltarea resurselor umane și egalitatea de gen, în vederea promovării ocupării depline și productive a forței de muncă și munca decentă pentru toți ca elemente-cheie ale dezvoltării durabile și ale reducerii sărăciei.

    (2)   Părțile își reafirmă angajamentele de a promova și a pune în aplicare în mod eficace standarde sociale și în domeniul muncii recunoscute la nivel internațional. În toate activitățile întreprinse de părți în temeiul prezentului acord se ia în considerare punerea în aplicare a acordurilor multilaterale relevante în domeniul social și al muncii recunoscute la nivel internațional.

    (3)   Formele de cooperare pot include, inter alia, programe și proiecte specifice, convenite de comun acord, precum și dialog, consolidarea capacităților, cooperare și inițiative pe teme de interes comun, la nivel bilateral sau multilateral.

    (4)   Părțile convin să implice în dialog și cooperare parteneri sociali și alte părți interesate relevante.

    Articolul 85

    Societatea civilă

    Părțile recunosc rolul și contribuția potențială a unei societăți civile organizate, în special a cadrelor universitare și a legăturilor dintre grupurile de reflecție, la dialogul și procesul de cooperare realizate în temeiul prezentului acord și convin să promoveze un dialog eficace cu societatea civilă organizată, precum și participarea efectivă a acesteia.

    Articolul 86

    Drepturile omului

    (1)   Părțile convin să coopereze în ceea ce privește promovarea și protecția eficace a drepturilor omului, inclusiv referitor la ratificarea și punerea în aplicare a instrumentelor internaționale privind drepturile omului și la furnizarea de asistență tehnică, formare și consolidarea capacității, după caz. Părțile sunt conștiente de faptul că impactul oricărui program de cooperare și dezvoltare va fi limitat dacă nu protejează, consolidează și respectă drepturile omului.

    (2)   Cooperarea privind drepturile omului poate include, inter alia:

    (a)

    consolidarea instituțiilor guvernamentale a căror activitate are legătură cu drepturile omului și a organizațiilor neguvernamentale care activează în acest domeniu;

    (b)

    promovarea drepturilor omului și furnizarea de educație la nivel național și local, în special în cadrul administrației publice, al organelor judiciare și de aplicare a legii, respectând drepturile femeilor și ale copiilor;

    (c)

    dezvoltarea legislației Irakului în conformitate cu legislația internațională în domeniul umanitar și al drepturilor omului;

    (d)

    cooperarea și schimbul de informații în cadrul instituțiilor ONU a căror activitate are legătură cu drepturile omului;

    (e)

    sprijinirea eforturilor guvernului Irakului de oferire a unui nivel de trai adecvat cetățenilor irakieni și de garantare a drepturilor lor politice, economice, sociale și culturale fără discriminare;

    (f)

    sprijinirea reconcilierii naționale și combaterea impunității;

    (g)

    instituirea unui dialog extins privind drepturile omului.

    Articolul 87

    Cooperarea industrială și în materie de întreprinderi mici și mijlocii

    (1)   Cooperarea în acest domeniu trebuie să faciliteze restructurarea și modernizarea industriei irakiene, consolidând totodată competitivitatea și creșterea acesteia, și să creeze condiții favorabile pentru o cooperare între industria din Irak și cea din Uniune care să fie benefică pentru ambele părți.

    A.   Generalități

    (2)   Cooperarea:

    (a)

    sprijină o strategie industrială cuprinzătoare a Irakului, care ține seama de starea actuală a întreprinderilor industriale în sectoarele public și privat;

    (b)

    încurajează Irakul să își restructureze și modernizeze industria în condiții care să asigure protecția mediului, dezvoltarea durabilă și creșterea economică;

    (c)

    promovează un mediu care favorizează inițiativele private în domeniul industrial, în vederea stimulării și diversificării producției destinate pieței naționale și piețelor de export;

    (d)

    promovează un mediu favorabil stimulării creșterii și diversificării producției industriale din perspectiva dezvoltării durabile;

    (e)

    se axează pe furnizarea de informații care servesc cooperării între părți în domenii industriale;

    (f)

    promovează utilizarea standardelor tehnice și a procedurilor de evaluare a conformității ale Uniunii și internaționale pentru a facilita integrarea Irakului în economia mondială; stabilește schimburi periodice între entitățile celor două părți cu atribuții în domeniul standardizării și normalizării;

    (g)

    urmărește crearea unui mediu de afaceri industrial adecvat;

    (h)

    promovează și încurajează îmbunătățirea serviciilor de sprijinire a informării ca element-cheie al potențialului de creștere al activităților comerciale și al dezvoltării economice;

    (i)

    dezvoltă legături între operatorii industriali ai părților (întreprinderi, profesioniști, organizații sectoriale și alte organizații comerciale, organizații sindicale etc.);

    (j)

    încurajează realizarea de proiecte industriale comune, precum și stabilirea întreprinderilor comune și crearea de rețele de informare.

    B.   Întreprinderi mici și mijlocii

    (3)   Ținând seama de politicile și obiectivele lor economice, părțile convin să promoveze cooperarea în materie de politică industrială, în toate domeniile pe care le consideră adecvate pentru a îmbunătăți competitivitatea întreprinderilor mici și mijlocii (IMM-uri).

    (4)   Părțile:

    (a)

    urmăresc dezvoltarea și consolidarea IMM-urilor și promovarea cooperării între IMM-uri;

    (b)

    dezvoltă asistența de care au nevoie microîntreprinderile și IMM-urile în domenii precum finanțarea, formarea în vederea dobândirii de competențe, tehnologia și marketingul, inovarea și alte cerințe pentru stabilirea IMM-urilor, precum incubatoarele de afaceri, și în alte domenii de dezvoltare;

    (c)

    sprijină activitățile IMM-urilor prin crearea de rețele relevante; și

    (d)

    facilitează cooperarea între întreprinderi, sprijinind activitățile de cooperare relevante instituite de sectoarele private ale celor două părți prin legături adecvate între operatorii din sectorul privat din Irak și Uniune, pentru a îmbunătăți fluxul informațiilor.

    Articolul 88

    Cooperarea în domeniul investițiilor

    (1)   Părțile cooperează în vederea instituirii unui climat favorabil atât investițiilor interne, cât și investițiilor străine, a furnizării unei protecții adecvate pentru investiții, pentru transferul de capitaluri și pentru schimbul de informații privind oportunitățile de investiții.

    (2)   Părțile convin să sprijine promovarea și protecția investițiilor pe baza principiilor nediscriminării și reciprocității.

    (3)   Părțile încurajează schimbul de informații privind actele cu putere de lege, reglementările și practicile administrative în domeniul investițiilor.

    (4)   Părțile se angajează să încurajeze cooperarea între instituțiile lor financiare pentru a facilita oportunitățile de investiții.

    (5)   Pentru a facilita investițiile și comerțul, Uniunea își exprimă disponibilitatea de a asista Irakul, la cerere, în eforturile sale de a apropia cadrele sale legislativ și de reglementare de cele ale Uniunii în domeniile reglementate de prezentul acord.

    Articolul 89

    Standarde industriale și evaluarea conformității

    Părțile pot coopera în ceea ce privește standardele, reglementările tehnice și evaluarea conformității în următoarele domenii:

    1.

    promovarea sporirii utilizării standardelor internaționale în reglementările tehnice și evaluarea conformității, inclusiv în măsurile specifice unui anumit sector, pe teritoriul părților, și a cooperării între părți în ceea ce privește activitatea instituțiilor și organizațiilor internaționale relevante;

    2.

    sprijinirea inițiativelor de consolidare a capacității în domeniile standardizării, evaluării conformității, acreditării, metrologiei și supravegherii pieței în Irak;

    3.

    promovarea și încurajarea cooperării bilaterale între organizațiile din Irak și Uniune responsabile de standardizare, evaluarea conformității, acreditare, metrologie și supravegherea pieței;

    4.

    adoptarea unor puncte de vedere comune privind bunele practici în materie de reglementare, printre altele privind:

    (a)

    transparență în pregătirea, adoptarea și aplicarea reglementărilor tehnice, standardelor și procedurilor de evaluare a conformității;

    (b)

    necesitatea și proporționalitatea măsurilor de reglementare și a procedurilor conexe de evaluare a conformității, inclusiv utilizarea declarației de conformitate a furnizorilor;

    (c)

    utilizarea standardelor internaționale ca bază pentru stabilirea reglementărilor tehnice, cu excepția cazului în care aceste standarde internaționale ar fi un mijloc ineficient sau inadecvat de realizare a obiectivelor legitime urmărite;

    (d)

    punerea în aplicare a reglementărilor tehnice și a activităților de supraveghere a pieței;

    5.

    consolidarea cooperării în materie de reglementare și în domeniile tehnic și științific, inter alia prin schimb de informații, de experiență și de date, în vederea îmbunătățirii calității și nivelului reglementărilor tehnice și în vederea utilizării eficiente a resurselor în materie de reglementare;

    6.

    dezvoltarea compatibilității și convergenței reglementărilor tehnice, standardelor și procedurilor de evaluare a conformității.

    Articolul 90

    Cooperarea privind agricultura, silvicultura și dezvoltarea rurală

    Obiectivul părților este de a promova cooperarea în sectoarele agriculturii, silviculturii și dezvoltării rurale, în vederea promovării diversificării, a practicilor care protejează mediul, a dezvoltării economice și sociale durabile, precum și a securității alimentare. În acest scop, părțile analizează:

    (a)

    consolidarea capacității și formarea funcționarilor publici;

    (b)

    măsurile care vizează îmbunătățirea calității produselor agricole, măsurile de consolidare a capacităților pentru asociațiile de producători și activitățile de sprijinire a promovării comerțului;

    (c)

    măsurile de asigurare a sănătății mediului, a animalelor și a plantelor și alte aspecte conexe, ținând seama de legislația în vigoare a ambelor părți, în conformitate cu normele OMC și cu normele acordurilor multilaterale în domeniul mediului;

    (d)

    măsurile legate de dezvoltarea economică și socială durabilă a zonelor rurale, inclusiv practicile care protejează mediul, silvicultura, cercetarea, transferul de know-how, accesul la terenuri, gestionarea apei și irigațiile, dezvoltarea rurală durabilă și securitatea alimentară;

    (e)

    măsurile legate de păstrarea cunoștințelor tradiționale din domeniul agriculturii care conferă popoarelor identitățile lor specifice, inclusiv privind cooperarea referitoare la indicațiile geografice, schimburile de experiență la nivel local și dezvoltarea de rețele de cooperare;

    (f)

    modernizarea sectorului agricol, inclusiv a practicilor de producție agricolă, și diversificarea producției agricole.

    Articolul 91

    Energia

    (1)   Părțile depun eforturi pentru a consolida cooperarea în sectorul energetic, respectând principiile piețelor energetice libere, competitive și deschise, în vederea:

    (a)

    consolidării securității energetice, asigurând în același timp sustenabilitatea mediului și promovând creșterea economică;

    (b)

    dezvoltării cadrelor instituțional, legislativ și de reglementare în sectorul energetic, pentru a asigura faptul că piața energetică funcționează eficient și pentru a promova investițiile în domeniul energetic;

    (c)

    dezvoltării și promovării parteneriatelor între întreprinderile din Uniune și Irak în domeniile explorării, producției, procesării, transporturilor, distribuției și serviciilor în sectorul energetic;

    (d)

    dezvoltarea unui dialog periodic și eficace în domeniul energetic între părți și în context regional, inclusiv prin piața euro-arabă a gazului în regiunea Mashrek și alte inițiative regionale relevante.

    (2)   În acest scop, părțile convin să promoveze contactele reciproc avantajoase, pentru a:

    (a)

    sprijini dezvoltarea unei politici energetice adecvate, a cadrului de reglementare și a infrastructurii acesteia în Irak, pe baza principiilor sustenabilității mediului, a bunei gestionări a resurselor energetice și a unei piețe libere, competitive și deschise;

    (b)

    coopera în vederea îmbunătățirii capabilităților administrative și juridice și pentru a institui condiții stabile și transparente în ceea ce privește cadrul juridic, în vederea stimulării activității economice și a investițiilor energetice internaționale în Irak;

    (c)

    consolida cooperarea tehnică pentru explorarea și dezvoltarea câmpurilor petrolifere și gazeifere din Irak, precum și pentru dezvoltarea și modernizarea infrastructurii de petrol și gaze, inclusiv a rețelelor de transport și tranzit către regiunea Mashrek, alte inițiative regionale relevante și către piața Uniunii;

    (d)

    îmbunătăți fiabilitatea sistemului de aprovizionare energetică în Irak;

    (e)

    consolida cooperarea în vederea îmbunătățirii securității energetice și în vederea combaterii schimbărilor climatice, prin promovarea surselor de energie regenerabilă, eficiența energetică și reducerea arderii la faclă a gazelor;

    (f)

    facilita schimbul de know-how, transferul de tehnologie, bune practici, precum și de profesioniști în domeniul formării;

    (g)

    promova participarea Irakului la procesul de integrare regională a piețelor energetice.

    Articolul 92

    Transporturi

    (1)   Părțile depun eforturi să își consolideze cooperarea în sectorul transporturilor în ceea ce privește instituirea unui sistem de transport durabil și eficient, pentru a:

    (a)

    consolida dezvoltarea transporturilor și a interconexiunilor transporturilor, asigurând totodată durabilitatea mediului și promovând creșterea economică;

    (b)

    dezvolta cadrele instituțional, legislativ și de reglementare în toate sectoarele transporturilor, pentru a asigura funcționarea eficientă a pieței transporturilor și pentru a promova investițiile în domeniul transporturilor;

    (c)

    dezvolta și promova parteneriate între întreprinderi din Uniune și Irak în domeniul explorării, consolidării capacității, dezvoltării infrastructurii, siguranței și securității transporturilor, precum și al serviciilor în sectorul transporturilor;

    (d)

    dezvoltarea unui dialog în materie de transporturi periodic și eficace între părți și în contextul regional, inclusiv prin cooperarea euro-mediteraneană în domeniul transporturilor și alte inițiative regionale relevante.

    (2)   În acest scop, părțile convin să promoveze contactele reciproc avantajoase, pentru a:

    (a)

    sprijini dezvoltarea unei politici în domeniul transporturilor adecvată pentru dezvoltarea tuturor modurilor de transport, a cadrului de reglementare al acesteia și a reabilitării și dezvoltării infrastructurilor de transport în Irak, subliniind importanța dezvoltării durabile; asigura intermodalitatea și integrarea tuturor modurilor de transport; examina posibilitatea unei mai mari apropieri a cadrelor legislativ și de reglementare față de standardele Uniunii și internaționale, în special pentru siguranță și securitate;

    (b)

    coopera în vederea îmbunătățirii/reinstituirii capabilităților administrative și juridice în vederea pregătirii unor planuri specifice pentru sectoarele prioritare și instituirii unor condiții stabile și transparente în ceea ce privește cadrul juridic, pentru a stimula activitatea economică în domeniul transporturilor și investițiile în transportul internațional în Irak, pe baza politicilor și practicilor Uniunii; dezvolta autoritățile de reglementare independente necesare;

    (c)

    consolida cooperarea tehnică pentru explorarea și dezvoltarea tuturor sectoarelor transportului în Irak, precum și pentru dezvoltarea și modernizarea infrastructurilor de transport, inclusiv a interconexiunilor cu rețelele de transport către regiunea Mashrek, alte inițiative regionale relevante și către piața Uniunii;

    (d)

    îmbunătăți fiabilitatea fluxurilor de transport către și prin Irak;

    (e)

    facilita schimbul de know-how, transferul de tehnologie, bune practici, precum și de profesioniști în domeniul formării, etape esențiale ale cooperării, care ar trebui abordate în mod prioritar;

    (f)

    promova participarea Irakului la procesul de interconectare la sistemele regionale de transport;

    (g)

    pune în aplicare o politică națională în materie de aviație, inclusiv dezvoltarea de aeroporturi, gestionarea traficului aerian și continuarea consolidării capacității administrative (inclusiv instituirea unei autorități autonome în domeniul aviației civile ca autoritate de reglementare autentică); negocia un acord „orizontal” în materie de transport aerian, pentru a reinstitui securitatea juridică a acordurilor bilaterale în domeniul serviciilor aeriene; și pentru a explora oportunitățile de negociere a unui acord Uniune-Irak în domeniul aviației cuprinzător.

    Articolul 93

    Mediu

    (1)   Părțile convin cu privire la necesitatea de a consolida și spori eforturile privind protecția mediului, de exemplu în ceea ce privește schimbările climatice, gestionarea durabilă a resurselor naturale și protejarea diversității biologice ca bază pentru dezvoltarea generațiilor actuale și viitoare.

    (2)   Părțile convin că în acest domeniu cooperarea ar trebui să promoveze protecția mediului în cadrul eforturilor de realizare a dezvoltării durabile. Rezultatul convenit al Reuniunii la nivel înalt privind dezvoltarea durabilă se ia în considerare în toate activitățile întreprinse de părți în temeiul acordului.

    (3)   Cooperarea în acest domeniu ar trebui să se axeze, inter alia, pe:

    (a)

    schimbul de informații și expertiză în domeniul mediului (de exemplu, privind aspectele urbane, protecția naturii, gestionarea apei și a deșeurilor, gestionarea dezastrelor etc.);

    (b)

    încurajarea și promovarea cooperării regionale în domeniul protecției mediului, inclusiv încurajarea investițiilor în proiectele și programele de mediu;

    (c)

    promovarea sensibilizării cu privire la aspectele de mediu și sporirea participării comunităților locale la eforturile privind protecția mediului și dezvoltarea durabilă;

    (d)

    sprijinirea consolidării capacității în domeniul mediului, de exemplu în ceea ce privește atenuarea schimbărilor climatice sau adaptarea la acestea;

    (e)

    cooperarea în ceea ce privește negocierea și punerea în aplicare a acordurilor multilaterale în materie de mediu;

    (f)

    încurajarea schimbului de asistență tehnică în ceea ce privește programele în domeniul mediului și în ceea ce privește integrarea considerentelor de mediu în alte domenii de politică;

    (g)

    sprijinirea cercetărilor și analizei în domeniul mediului.

    Articolul 94

    Telecomunicații

    Părțile cooperează:

    (a)

    pentru a promova intensificarea schimbului de informații în ceea ce privește legislația aplicabilă și eventualele reforme legislative viitoare în sectorul telecomunicațiilor, pentru a permite o mai bună înțelegere de către fiecare parte a cadrului de reglementare al celeilalte părți în materie de telecomunicații;

    (b)

    pentru a face schimb de informații referitor la evoluțiile privind tehnologia și standardele în materie de informații și comunicații.

    Articolul 95

    Știință și tehnologie

    (1)   Părțile promovează, în interes reciproc, cooperarea în domeniul cercetării științifice civile și al dezvoltării tehnologice (CDT), ținând seama de disponibilitatea resurselor și de accesul adecvat al fiecărei părți la programele de cercetare ale celeilalte părți și sub rezerva unor niveluri adecvate de protecție eficace a drepturilor de proprietate intelectuală, industrială și comercială.

    (2)   Cooperarea în materie de știință și tehnologie vizează:

    (a)

    schimbul de programe de cooperare științifice și tehnice;

    (b)

    organizarea de reuniuni comune în domeniul științei;

    (c)

    organizarea de activități comune în materie de CDT;

    (d)

    activitățile de formare și programele de mobilitate pentru oamenii de știință, cercetătorii și tehnicienii celor două părți care își desfășoară activitatea în domeniul CDT.

    (3)   O astfel de cooperare este pusă în aplicare în conformitate cu acorduri specifice care trebuie negociate și încheiate în conformitate cu procedurile adoptate de fiecare parte și care stabilesc, inter alia, dispoziții adecvate în materie de drepturi intelectuale.

    Articolul 96

    Cooperarea vamală și fiscală

    (1)   Părțile vor coopera în domeniul vamal, în special în domeniile formării, simplificării formalităților, documentației și procedurilor vamale, prevenirii, investigării și reprimării încălcărilor normelor în domeniul vamal, în vederea garantării respectării tuturor dispozițiilor programate a fi adoptate în ceea ce privește comerțul și în vederea realizării apropierii sistemului vamal al Irakului de cel al Uniunii.

    (2)   Fără a aduce atingere competențelor fiecărei părți și în vederea consolidării și dezvoltării activităților economice, ținând seama totodată de necesitatea de a dezvolta un cadru de reglementare adecvat, părțile recunosc și se angajează să pună în aplicare principiile bunei guvernanțe în domeniul fiscal, și anume principiile transparenței, schimbului de informații și concurenței echitabile în materie fiscală. În acest sens, în conformitate cu competențele fiecăreia, părțile îmbunătățesc cooperarea internațională în materie fiscală și elaborează măsuri pentru punerea în aplicare eficace a principiilor menționate anterior.

    Articolul 97

    Cooperarea în domeniul statisticii

    Părțile convin să promoveze activități de cooperare în domeniul statisticii. Acestea vor fi orientate spre consolidarea instituțională și a capacităților și spre întărirea sistemului statistic național, inclusiv dezvoltarea de metode statistice și producția și difuzarea de statistici privind comerțul de bunuri și servicii și, mai general, privind orice alt domeniu, pentru a sprijini prioritățile de dezvoltare naționale în domeniul economic și social care fac obiectul acestui acord și care se aplică procesării statistice.

    Articolul 98

    Stabilitatea macroeconomică și finanțele publice

    (1)   Părțile convin asupra importanței asigurării stabilității macroeconomice în Irak printr-o politică monetară solidă, destinată asigurării și menținerii stabilității prețurilor, precum și printr-o politică fiscală orientată spre obținerea sustenabilității datoriei.

    (2)   Părțile convin asupra importanței asigurării eficacității, transparenței și răspunderii în ceea ce privește cheltuielile publice, la nivel național și local în Irak.

    (3)   Părțile convin să coopereze inter alia pentru a îmbunătăți sistemul de gestionare a finanțelor publice al Irakului, ceea ce vizează, printre altele, o planificare bugetară cuprinzătoare și un singur cont de trezorerie.

    Articolul 99

    Dezvoltarea sectorului privat

    Părțile convin să coopereze pentru a dezvolta o economie de piață în Irak, prin îmbunătățirea mediului de investiții, diversificarea activității economice, realizarea de progrese în ceea ce privește programul de privatizare și îmbunătățirea altor condiții de accelerare a creării de locuri de muncă în sectorul privat.

    Articolul 100

    Turismul

    (1)   Părțile fac apel la depunerea de eforturi în vederea îmbunătățirii cooperării lor pentru a asigura o dezvoltare echilibrată și durabilă a turismului și a aspectelor legate de turism.

    (2)   Prin urmare, părțile convin să dezvolte cooperarea în domeniul turismului, în special pentru a face schimb de informații, experiență și cele mai bune practici în ceea ce privește organizarea cadrului instituțional în sectorul turismului și în ceea ce privește mediul general în care operează întreprinderile din sectorul turismului.

    Articolul 101

    Servicii financiare

    Părțile cooperează pentru a-și apropia standardele și normele, în special pentru:

    (a)

    a consolida sectorul financiar al Irakului;

    (b)

    a îmbunătăți sistemele de contabilitate, de supraveghere și de reglementare ale sectorului bancar, ale sectorului asigurărilor și ale altor ramuri ale sectorului financiar al Irakului;

    (c)

    a face schimb de informații privind actele cu putere legislativă în vigoare sau în pregătire ale părților;

    (d)

    a dezvolta sisteme de audit compatibile.

    TITLUL IV

    JUSTIȚIE, LIBERTATE ȘI SECURITATE

    Articolul 102

    Statul de drept

    (1)   În cadrul cooperării în domeniul justiției, libertății și securității, părțile dau dovadă de un angajament constant față de principiul statului de drept, inclusiv față de independența aparatului judiciar, accesul la justiție și dreptul la un proces echitabil, și acordă o importanță specială acestui principiu.

    (2)   Părțile vor coopera pentru a dezvolta în continuare funcționarea instituțiilor în domeniul aplicării legii și al administrării justiției, inclusiv prin consolidarea capacității.

    Articolul 103

    Cooperarea juridică

    (1)   Părțile convin să dezvolte o cooperare judiciară în materie civilă, în special în ceea ce privește ratificarea și punerea în aplicare a convențiilor multilaterale privind cooperarea judiciară în materie civilă, în special convențiile Conferinței de la Haga privind dreptul internațional privat în domeniul cooperării juridice și al litigiilor internaționale, precum și al protecției copilului.

    (2)   Părțile convin să faciliteze și să încurajeze utilizarea unor mijloace alternative de soluționare a diferendelor comerciale și civile, ori de câte ori este posibil, conform instrumentelor internaționale aplicabile.

    (3)   În materie penală, părțile vor face eforturi să intensifice cooperarea judiciară privind asistența juridică reciprocă și extrădarea. Aceasta ar include, după caz, aderarea la instrumentele internaționale relevante ale Organizației Națiunilor Unite, inclusiv Statutul de la Roma al Curții Penale Internaționale, menționat la articolul 7 din prezentul acord, precum și punerea în aplicare a acestora.

    Articolul 104

    Protecția datelor cu caracter personal

    (1)   Părțile convin să coopereze în vederea îmbunătățirii nivelului de protecție a datelor cu caracter personal astfel încât să se respecte cele mai înalte standarde internaționale, precum, inter alia, cele conținute în Orientările Organizației Națiunilor Unite privind reglementarea dosarelor informatizate de date cu caracter personal (Rezoluția 45/95 a Adunării Generale a Organizației Națiunilor Unite din 14 decembrie 1990).

    (2)   Cooperarea privind protecția datelor cu caracter personal poate include, inter alia, asistență tehnică sub forma schimbului de informații și de expertiză.

    Articolul 105

    Cooperarea privind migrația și azilul

    (1)   Părțile reafirmă importanța pe care o acordă gestionării comune a fluxurilor de migrație între teritoriile lor. În vederea consolidării cooperării dintre ele, părțile instituie un dialog cuprinzător privind toate aspectele legate de migrație, inclusiv migrația ilegală, traficul de migranți și traficul de persoane, precum și includerea problemelor de migrație în strategiile naționale de dezvoltare economică și socială a zonelor de origine ale migranților.

    (2)   Cooperarea se bazează pe evaluarea cerințelor specifice, efectuată prin consultare reciprocă între părți, și este pusă în aplicare în conformitate cu legislația relevantă a Uniunii și națională în vigoare. Aceasta se va axa, în special, pe:

    (a)

    cauzele profunde ale migrației;

    (b)

    elaborarea și punerea în aplicare a legislației și a practicilor naționale privind protecția internațională, pentru a respecta dispozițiile Convenției de la Geneva din 1951 privind statutul refugiaților, ale Protocolului din 1967 și ale altor instrumente internaționale relevante și pentru a asigura respectarea principiului nereturnării, recunoscându-se totodată faptul că Irakul nu este încă stat parte la Convenția de la Geneva din 1951 privind statutul refugiaților și la Protocolul din 1967, dar că Irakul are în vedere posibilitatea aderării în viitor la acestea;

    (c)

    normele în materie de admisie, drepturile și statutul persoanelor admise, tratamentul echitabil și integrarea persoanelor care nu au cetățenia statului gazdă aflate în situație de ședere legală, educația, formarea și măsurile de combatere a rasismului și xenofobiei;

    (d)

    instituirea unei politici preventive și eficace împotriva migrației ilegale, a traficului de migranți și de persoane, care să abordeze și modul de combatere a rețelelor de traficanți de migranți și de persoane, precum și protecția victimelor acestui tip de trafic;

    (e)

    returnarea, în condiții umane și demne, a persoanelor aflate în situație de ședere ilegală, inclusiv promovarea returnării voluntare a acestora, precum și readmisia acestor persoane, în conformitate cu alineatul (3);

    (f)

    domeniul vizelor, în aspecte identificate a fi de interes comun, în cadrul acquis-ului Schengen existent;

    (g)

    domeniul gestionării și controlului frontierelor, în ceea ce privește organizarea, formarea, cele mai bune practici și alte măsuri operaționale pe teren și, după caz, furnizarea de echipament, conștientizând, în același timp, potențiala utilizare dublă a unui astfel de echipament.

    (3)   În cadrul cooperării destinate prevenirii și controlului imigrației ilegale, părțile convin, de asemenea, să își readmită propriii migranți ilegali. În acest scop:

    (a)

    Irakul readmite orice resortisant al său care nu îndeplinește sau nu mai îndeplinește condițiile în vigoare privind intrarea, prezența sau șederea pe teritoriul unui stat membru al Uniunii, la cererea acestuia din urmă și fără alte formalități;

    (b)

    fiecare stat membru al Uniunii readmite orice resortisant al său care nu îndeplinește sau nu mai îndeplinește condițiile în vigoare privind intrarea, prezența sau șederea pe teritoriul Irakului, la cererea acestuia din urmă și fără alte formalități.

    (4)   Statele membre ale Uniunii și Irakul le furnizează resortisanților lor documente adecvate de confirmare a identității, pentru a le permite să călătorească în scopurile menționate anterior. Atunci când persoana care trebuie readmisă nu posedă niciun document sau alte dovezi ale cetățeniei sale, la cererea Irakului sau a statului membru respectiv, reprezentanțele diplomatice și consulare competente ale statului membru în cauză sau ale Irakului iau măsurile necesare pentru a intervieva persoana în cauză, în vederea stabilirii cetățeniei sale.

    (5)   În acest context, părțile convin să încheie, la cererea oricărei părți, astfel cum sunt definite acestea la articolul 122, și cât mai repede posibil un acord privind prevenirea și controlul migrației ilegale și reglementarea procedurilor și obligațiilor specifice privind readmisia, care să reglementeze, dacă se consideră adecvat de ambele părți, readmisia cetățenilor altor țări și a apatrizilor.

    (6)   Cooperarea în acest domeniu va respecta în totalitate drepturile, obligațiile și responsabilitățile părților care rezultă din legislația internațională relevantă și legislația internațională în domeniul umanitar pertinentă.

    Articolul 106

    Combaterea criminalității organizate și a corupției

    Părțile convin să coopereze și să contribuie la combaterea criminalității organizate, a criminalității cu caracter economic și financiar, precum și a corupției, contrafacerii și tranzacțiilor ilegale, respectând pe deplin obligațiile reciproce asumate în domeniu de către cele două părți pe plan internațional, inclusiv în ceea ce privește cooperarea eficace pentru recuperarea activelor sau a fondurilor provenite din acte de corupție. Părțile vor promova punerea în aplicare a Convenției ONU privind criminalitatea transnațională organizată și a protocoalelor adiționale la aceasta, precum și a Convenției ONU împotriva corupției.

    Articolul 107

    Combaterea spălării banilor și a finanțării teroriștilor

    (1)   Părțile convin asupra necesității de a acționa și de a coopera pentru a preveni utilizarea sistemelor lor financiare pentru spălarea veniturilor rezultate din toate activitățile infracționale, inclusiv din traficul de droguri și din corupție, precum și pentru finanțarea terorismul.

    (2)   Părțile convin să coopereze privind acordarea de asistență tehnică și administrativă în vederea elaborării și punerii în aplicare a normelor, precum și a funcționării eficace a mecanismelor de combatere a spălării banilor și a finanțării terorismului. Cooperarea cuprinde și recuperarea activelor sau a fondurilor provenite din veniturile obținute din infracțiuni.

    (3)   Cooperarea permite schimburile de informații relevante în cadrul legislațiilor lor și adoptarea de standarde corespunzătoare de combatere a spălării de bani și a finanțării terorismului, echivalente cu cele adoptate de Grupul de acțiune financiară în domeniul spălării de bani (denumit în continuare „FATF”), de Uniune și de organismele internaționale relevante care activează în acest domeniu.

    Articolul 108

    Combaterea drogurilor ilegale

    (1)   În conformitate cu actele lor cu putere de lege și reglementările lor, părțile vor viza reducerea ofertei, traficului și cererii de droguri ilegale, precum și impactul lor asupra consumatorilor de droguri și asupra societății în ansamblu, și prevenirea mai eficace a deturnării precursorilor chimici utilizați la fabricarea ilegală de stupefiante și de substanțe psihotrope. În cadrul cooperării lor, părțile se asigură că în urmărirea acestui obiectiv se recurge la o abordare cuprinzătoare și echilibrată, prin intermediul unor reglementări ale pieței legale și al unei acțiuni și coordonări eficace între autoritățile competente, inclusiv a celor din sectorul sănătății, al educației, social, al aplicării legii și al justiției.

    (2)   Părțile convin cu privire la mijloacele de cooperare în vederea atingerii acestor obiective. Acțiunile se bazează pe principii stabilite de comun acord, conforme cu convențiile internaționale relevante, Declarația politică și Declarația specială privind orientările care trebuie urmate pentru reducerea cererii de droguri, aprobate de Cea de a XX-a sesiune specială a Adunării Generale a Organizației Națiunilor Unite privind drogurile, din iunie 1998.

    Articolul 109

    Cooperarea culturală

    (1)   Părțile se angajează să promoveze cooperarea bilaterală în domeniul culturii, pentru a consolida înțelegerea reciprocă și a consolida relațiile culturale între părți.

    (2)   Părțile sprijină schimbul de informații și de expertiză, precum și de inițiative, contribuind la sporirea consolidării capacității, în special în ceea ce privește păstrarea patrimoniului cultural.

    (3)   Va fi intensificată cooperarea între părți în ceea ce privește combaterea traficului ilegal de proprietăți culturale, în conformitate cu rezoluțiile relevante ale Consiliului de Securitate al ONU privind Irakul. Părțile vor promova ratificarea și punerea în aplicare eficace a acordurilor internaționale relevante, inclusiv a Convenției UNESCO din 1970 privind mijloacele de interzicere și prevenire a importului, exportului și transferului ilicit de proprietate a bunurilor culturale.

    (4)   Părțile încurajează dialogul intercultural între persoane, instituții culturale și organizații care reprezintă societatea civilă organizată din Uniune și Irak.

    (5)   Părțile își coordonează eforturile în forumurile internaționale, inclusiv în contextul UNESCO, și/sau în cadrul altor organisme internaționale, în vederea promovării diversității culturale, în special în ceea ce privește ratificarea și punerea în aplicare a Convenției UNESCO asupra protecției și promovării diversității expresiilor culturale.

    Articolul 110

    Cooperarea regională

    (1)   Părțile convin că prin cooperarea dintre ele ar trebui să se faciliteze și sprijine stabilitatea Irakului și integrarea regională a acestuia. În acest scop, convin să promoveze activitățile menite să consolideze relațiile cu Irakul, cu țările învecinate cu acesta și cu alți parteneri regionali.

    (2)   Părțile convin că în cooperarea dintre ele se pot înscrie acțiuni întreprinse în temeiul acordurilor de cooperare cu alte țări din aceeași regiune, cu condiția ca aceste acțiuni să fie compatibile cu prezentul acord și să fie în interesul lor.

    (3)   Fără a exclude niciun domeniu, părțile convin să acorde o atenție deosebită următoarelor acțiuni:

    (a)

    promovarea schimbului comercial intraregional;

    (b)

    acordarea de sprijin instituțiilor regionale și proiectelor și inițiativelor comune întreprinse în cadrul organizațiilor regionale relevante.

    TITLUL V

    DISPOZIȚII INSTITUȚIONALE, GENERALE ȘI FINALE

    Articolul 111

    Consiliul de cooperare

    (1)   Se instituie un Consiliu de cooperare responsabil cu supravegherea punerii în aplicare a prezentului acord. Consiliul de cooperare se reunește la nivel ministerial o dată pe an. Consiliul de cooperare examinează orice probleme importante apărute în cadrul prezentului acord și orice alte aspecte bilaterale sau internaționale de interes comun, în vederea atingerii obiectivelor prezentului acord. De asemenea, Consiliul de cooperare poate formula recomandări adecvate, de comun acord între cele două părți.

    (2)   Consiliul de cooperare este format din reprezentanți ai părților.

    (3)   Consiliul de cooperare își stabilește regulamentul de procedură.

    (4)   Fiecare parte poate să sesizeze Consiliul de cooperare cu privire la orice diferend legat de aplicarea sau de interpretarea prezentului acord.

    (5)   Consiliul de cooperare poate soluționa diferendul printr-o recomandare.

    (6)   Dispozițiile prezentului articol nu afectează în niciun fel și nu aduc atingere dispozițiilor specifice privind soluționarea diferendelor ale titlului II al prezentului acord.

    Articolul 112

    Comitetul de cooperare și subcomitetele specializate

    (1)   Se instituie un Comitet de cooperare, compus din reprezentanți ai părților, care să asiste Consiliul de cooperare în îndeplinirea sarcinilor sale.

    (2)   Consiliul de cooperare poate decide să instituie orice alt subcomitet sau organism specializat care să îl poată asista în îndeplinirea sarcinilor sale, stabilindu-i componența, sarcinile și modul de funcționare.

    Articolul 113

    Comisia parlamentară de cooperare

    (1)   Se instituie o Comisie parlamentară de cooperare. Aceasta reprezintă un forum de întâlnire și de dialog între membrii Parlamentului Irakului și cei ai Parlamentului European.

    (2)   Comisia parlamentară de cooperare este formată din membri ai Parlamentului Irakului, pe de o parte, și membri ai Parlamentului European, pe de altă parte.

    (3)   Comisia parlamentară de cooperare este informată cu privire la recomandările Consiliului de cooperare.

    (4)   Comisia parlamentară de cooperare poate adresa recomandări Consiliului de cooperare.

    Articolul 114

    Facilități

    Pentru facilitarea cooperării în cadrul prezentului acord, părțile convin să asigure facilitățile necesare experților și funcționarilor autorizați în mod corespunzător care au atribuții în ceea ce privește punerea în practică a cooperării, în conformitate cu normele și reglementările interne ale părților.

    Articolul 115

    Aplicare teritorială

    Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor pe care se aplică Tratatul privind Uniunea Europeană și Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene și în condițiile prevăzute în aceste tratate și, pe de altă parte, teritoriului Irakului.

    Articolul 116

    Intrare în vigoare și reînnoire

    (1)   Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii următoare datei primirii, de către depozitar, a ultimei notificări a părților cu privire la finalizarea procedurilor necesare în acest scop.

    (2)   Prezentul acord se încheie pe o perioadă de zece ani și este reînnoit în mod automat în fiecare an, cu excepția cazului în care una dintre părți îl denunță cu cel puțin șase luni înainte de data expirării sale. Aplicabilitatea acordului încetează la șase luni de la data la care cealaltă parte primește notificarea. Această încetare nu afectează proiectele în curs începute în temeiul acordului înainte de primirea notificării.

    Articolul 117

    Aplicare provizorie

    (1)   Fără a aduce atingere articolului 116, Uniunea și Irakul convin să aplice articolul 2 și titlurile II, III și V din prezentul acord din prima zi a lunii următoare datei la care Uniunea și Irakul și-au notificat reciproc finalizarea procedurilor necesare în acest scop. Notificările se transmit Secretarului General al Consiliului Uniunii Europene, care este depozitarul prezentului acord.

    (2)   În cazul în care, în conformitate cu alineatul (1), părțile aplică o dispoziție a prezentului acord înainte de intrarea în vigoare a acestuia, orice trimitere la data de intrare în vigoare a prezentului acord care figurează într-o astfel de dispoziție se înțelege ca desemnând data de la care părțile convin să aplice dispoziția respectivă în conformitate cu alineatul (1).

    Articolul 118

    Nediscriminarea

    În domeniile reglementate de prezentul acord și fără a aduce atingere oricăror dispoziții speciale prevăzute în acesta:

    (a)

    regimul aplicat de Irak în ceea ce privește Uniunea nu duce la nicio discriminare între statele membre, resortisanții sau întreprinderile ori firmele acestora;

    (b)

    regimul aplicat de Uniune în ceea ce privește Irakul nu duce la nicio discriminare între resortisanții irakieni sau întreprinderile ori firmele din Irak.

    Articolul 119

    Clauza evolutivă

    (1)   Părțile pot conveni să modifice, să revizuiască și să extindă prezentul acord în vederea consolidării nivelului de cooperare, inclusiv prin completarea acestuia cu acorduri sau protocoale referitoare la sectoare sau activități specifice.

    (2)   În ceea ce privește aplicarea prezentului acord, fiecare parte poate face sugestii privind extinderea domeniului de aplicare a cooperării, luând în considerare experiența dobândită în cursul aplicării acestuia. Orice extindere a domeniului de aplicare a cooperării în temeiul prezentului acord se decide în cadrul Consiliului de cooperare.

    Articolul 120

    Alte acorduri

    (1)   Fără a aduce atingere dispozițiilor relevante ale Tratatului privind Uniunea Europeană și ale Tratatului privind funcționarea Uniunii Europene, nici prezentul acord, nici acțiunile întreprinse în temeiul prezentului acord nu afectează în vreun fel competențele statelor membre de a desfășura activități de cooperare bilaterală cu Irakul sau de a încheia, după caz, noi acorduri de cooperare cu Irakul.

    (2)   Prezentul acord nu aduce atingere aplicării sau punerii în practică a angajamentelor luate de fiecare parte în relațiile cu părțile terțe.

    Articolul 121

    Neexecutarea acordului

    (1)   Părțile adoptă orice măsuri generale sau specifice necesare în vederea îndeplinirii obligațiilor care le revin în temeiul prezentului acord și se asigură că respectă obiectivele prevăzute în prezentul acord.

    (2)   În cazul în care una dintre părți consideră că cealaltă parte nu și-a îndeplinit o obligație care îi revine în temeiul prezentului acord, poate lua măsuri adecvate. Înainte de a lua măsuri, partea respectivă trebuie să îi prezinte Consiliului de cooperare în termen de 30 de zile toate informațiile relevante necesare unei examinări amănunțite a situației, în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru părți.

    La alegerea măsurilor, trebuie acordată prioritate celor care afectează cel mai puțin funcționarea prezentului acord. Aceste măsuri se notifică de îndată Consiliului de cooperare și fac obiectul consultărilor în cadrul Consiliului de cooperare, în cazul în care cealaltă parte solicită acest lucru.

    (3)   Prin derogare de la alineatul (2), orice parte poate lua de îndată măsuri corespunzătoare în conformitate cu dreptul internațional în cazul:

    (a)

    unei denunțări a prezentului acord care nu este sancționată de normele generale de drept internațional;

    (b)

    unei încălcări de către cealaltă parte a elementelor esențiale ale prezentului acord menționate la articolele 2 și 5.

    Cealaltă parte poate cere convocarea de urgență a unei întruniri a părților în termen de 15 zile pentru a examina în detaliu situația, în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru părți.

    (4)   Prin derogare de la alineatul (2), dacă una dintre părți consideră că cealaltă parte nu și-a îndeplinit o obligație în temeiul titlului II din prezentul acord, aceasta recurge la și respectă exclusiv procedurile de soluționare a diferendelor stabilite în secțiunea VI din titlul II din prezentul acord.

    Articolul 122

    Definirea părților

    În sensul prezentului acord, „părțile” înseamnă, pe de o parte, Uniunea sau statele sale membre ori Uniunea și statele sale membre, conform competențelor care le revin, și Irakul, pe de altă parte.

    Articolul 123

    Texte autentice

    Prezentul acord este redactat în două exemplare în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză și arabă, fiecare dintre aceste texte fiind autentic în egală măsură. În cazul unor contradicții, limba de referință este aceea în care prezentul acord a fost negociat, respectiv limba engleză.

    Articolul 124

    Anexe, apendice, protocoale și note

    Anexele, apendicele, protocoalele și notele la prezentul acord formează parte integrantă din acesta.

    Съставено в Брюксел на единадесети май две хиляди и дванадесета година.

    Hecho en Bruselas, el once de mayo de dos mil doce.

    V Bruselu dne jedenáctého května dva tisíce dvanáct.

    Udfærdiget i Bruxelles den ellevte maj to tusind og tolv.

    Geschehen zu Brüssel am elften Mai zweitausendzwölf.

    Kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta maikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

    'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Μαΐου δύο χιλιάδες δώδεκα.

    Done at Brussels on the eleventh day of May in the year two thousand and twelve.

    Fait à Bruxelles, le onze mai deux mille douze.

    Fatto a Bruxelles, addì undici maggio duemiladodici.

    Briselē, divi tūkstoši divpadsmitā gada vienpadsmitajā maijā.

    Priimta du tūkstančiai dvyliktų metų gegužės vienuoliktą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkettedik év május havának tizenegyedik napján.

    Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u tnax.

    Gedaan te Brussel, de elfde mei tweeduizend twaalf.

    Sporządzono w Brukseli dnia jedenastego maja roku dwa tysiące dwunastego.

    Feito em Bruxelas, em onze de maio de dois mil e doze.

    Întocmit la Bruxelles la unsprezece mai două mii doisprezece.

    V Bruseli dňa jedenásteho mája dvetisícdvanásť.

    V Bruslju, dne enajstega maja leta dva tisoč dvanajst.

    Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattakaksitoista.

    Som skedde i Bryssel den elfte maj tjugohundratolv.

    Image

    Voor het Koninkrijk België

    Pour le Royaume de Belgique

    Für das Königreich Belgien

    Image

    Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest

    Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

    Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel- Hauptstadt.

    За Република България

    Image

    Za Českou republiku

    Image

    For Kongeriget Danmark

    Image

    Für die Bundesrepublik Deutschland

    Image

    Eesti Vabariigi nimel

    Image

    Thar cheann Na hÉireann

    For Ireland

    Image

    Гια την Eλληvιкή Δημoкρατία

    Image

    Por el Reino de España

    Image

    Pour la République française

    Image

    Per la Repubblica italiana

    Image

    Гια την Kυπριαкή Δημoкρατία,

    Image

    Latvijas Republikas vārdā –

    Image

    Lietuvos Respublikos vardu

    Image

    Pour le Grand-Duché de Luxembourg

    Image

    A Magyar Köztársaság részéről

    Image

    Għal Malta

    Image

    Voor het Koninkrijk der Nederlanden

    Image

    Für die Republik Österreich

    Image

    W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

    Image

    Pela República Portuguesa

    Image

    Pentru România

    Image

    Za Republiko Slovenijo

    Image

    Za Slovenskú republiku

    Image

    Suomen tasavallan puolesta

    För Republiken Finland

    Image

    För Konungariket Sverige

    Image

    For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

    Image

    За Европейския съюз

    Por la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Image

    Image

    Image


    ANEXA 1

    ACHIZIȚII PUBLICE

    Apendicele I

    Achiziții publice reglementate

    Subanexa 1

    Entitățile guvernelor centrale care organizează proceduri de achiziții publice în conformitate cu dispozițiile titlului II secțiunea V capitolului II din prezentul acord

    Bunuri

    Praguri

    130 000 SDR

    Servicii (specificate în subanexa 3)

    Praguri

    130 000 SDR

    Lucrări (specificate în subanexa 4)

    Praguri

    5 000 000 SDR

    Angajamente asumate de Irak

    1.   Toate entitățile guvernelor centrale, inclusiv orice entitate subordonată a oricărei entități a unui guvern central, și toate celelalte entități ale căror politici în materie de achiziții publice sunt controlate, depind sau sunt influențate de un guvern central și toate celelalte entități finanțate de un guvern central sau a căror gestionare este supravegheată de un guvern central.

    2.   Lista indicativă a acestor entități (titlurile exacte sunt supuse schimbării):

     

    Ministerul Agriculturii

     

    Ministerul Comunicațiilor

     

    Comisia pentru Comunicații Naționale și Media

     

    Comisia pentru Integritate Publică

     

    Ministerul Culturii

     

    Ministerul Apărării

     

    Ministerul Migrației

     

    Ministerul Educației

     

    Ministerul Energiei Electrice

     

    Ministerul Mediului

     

    Ministerul Finanțelor

     

    Ministerul Afacerilor Externe

     

    Ministerul Sănătății

     

    Ministerul Învățământului Superior și Cercetării Științifice

     

    Ministerul Construcțiilor și Locuințelor (și toate entitățile subordonate acestuia)

     

    Ministerul Drepturilor Omului

     

    Ministerul Industriei și Mineralelor (și toate entitățile subordonate acestuia)

     

    Ministerul de Interne

     

    Ministerul Justiției

     

    Ministerul Muncii și Afacerilor Sociale

     

    Ministerul Municipalităților și Lucrărilor Publice

     

    Ministerul Petrolului

     

    Ministerul Planificării și Cooperării pentru Dezvoltare

     

    Ministerul Științei și Tehnologiei

     

    Ministerul Comerțului

     

    Ministerul Transporturilor

     

    Ministerul Resurselor de Apă

     

    Ministerul Tineretului și Sportului

     

    Ministerul de Stat pentru Turism și Antichități

     

    Ministerul de Stat pentru Afaceri Provinciale

     

    Ministerul de Stat pentru Afaceri privind Femeile

     

    Banca Centrală a Irakului

     

    Universitățile de stat

    Angajamente asumate de Uniune

    Entități ale Uniunii:

    1.   Consiliul Uniunii Europene

    2.   Comisia EuropeanăAutoritățile contractante ale statelor membre:

    1.   Toate ministerele și organismele guvernului central reglementate de dreptul public

    În cazul Uniunii, un organism reglementat de dreptul public înseamnă orice organism:

    înființat special pentru a răspunde nevoilor de interes general, care nu are caracter industrial sau comercial; și

    care are personalitate juridică; și

    a cărui activitate este finanțată în cea mai mare parte de stat sau de autoritățile regionale ori locale sau de alte organisme de drept public sau care este gestionat ori supravegheat de organismele respective sau care are un Consiliu de administrație, de gestionare sau de supraveghere, peste jumătate din numărul membrilor acestuia fiind desemnați de autoritățile de stat, regionale sau locale sau de alte organisme de drept public.

    2.   Următoarele entități ale guvernului central organizează proceduri de achiziții publice în conformitate cu dispozițiile din titlul II secțiunea V capitolul II din prezentul acord (listă indicativă):

    LISTĂ INDICATIVĂ A AUTORITĂȚILOR CONTRACTANTE CARE SUNT AUTORITĂȚI ALE GUVERNULUI CENTRAL, ASTFEL CUM SUNT DEFINITE DE DIRECTIVA CE PRIVIND ACHIZIȚIILE PUBLICE

    Belgia

    1.

    Services publics fédéraux (Ministères):

    1.

    Federale Overheidsdiensten (ministeries):

    SPF Chancellerie du Premier ministre;

    FOD Kanselarij van de Eerste Minister;

    SPF Personnel et organisation;

    FOD Personeel en Organisatie;

    SPF Budget et Contrôle de la Gestion;

    FOD Budget en Beheerscontrole;

    SPF Technologie de l’information et de la communication (Fedict);

    FOD Informatie- en Communicatietechnologie (Fedict);

    SPF Affaires étrangères, commerce extérieur et coopération au développement;

    FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking;

    SPF Intérieur;

    FOD Binnenlandse Zaken;

    SPF Finances;

    FOD Financiën;

    SPF Mobilité et transports;

    FOD Mobiliteit en Vervoer;

    SPF Emploi, travail et concertation sociale;

    FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal overleg;

    SPF Sécurité Sociale et institutions publiques de sécurité sociale;

    FOD Sociale Zekerheid en Openbare Instellingen van Sociale Zekerheid;

    SPF Santé publique, sécurité de la chaîne alimentaire et environnement;

    FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu;

    SPF Justice;

    FOD Justitie;

    SPF Economie, PME, classes moyennes et energie;

    FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie;

    Ministère de la Défense;

    Ministerie van Defensie;

    Service public de programmation Intégration sociale, lutte contre la pauvreté et économie sociale;

    Programmatorische Federale Overheidsdienst Maatschappelijke Integratie, Armoedsbestrijding en Sociale Economie;

    Service public fédéral de programmation Développement durable;

    Programmatorische Federale Overheidsdienst Duurzame Ontwikkeling;

    Service public fédéral de programmation Politique scientifique.

    Programmatorische Federale Overheidsdienst Wetenschapsbeleid.


    2.

    Régie des Bâtiments:

    2.

    Regie der Gebouwen:

    Office national de Sécurité sociale;

    Rijksdienst voor Sociale Zekerheid;

    Institut national d’Assurance sociales pour travailleurs indépendants;

    Rijksinstituut voor de Sociale Verzekeringen der Zelfstandigen;

    Institut national d’Assurance Maladie-Invalidité;

    Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering;

    Office national des Pensions;

    Rijksdienst voor Pensioenen;

    Caisse auxiliaire d’Assurance Maladie-Invalidité;

    Hulpkas voor Ziekte-en Invaliditeitsverzekering;

    Fond des Maladies professionnelles;

    Fonds voor Beroepsziekten;

    Office national de l’Emploi.

    Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening.

    Bulgaria

    Администрация на Народното събрание

    Aдминистрация на Президента

    Администрация на Министерския съвет

    Конституционен съд

    Българска народна банка

    Министерство на външните работи

    Министерство на вътрешните работи

    Министерство на държавната администрация и административната реформа

    Министерство на извънредните ситуации

    Министерство на земеделието и храните

    Министерство на здравеопазването

    Министерство на икономиката и енергетиката

    Министерство на културата

    Министерство на образованието и науката

    Министерство на околната среда и водите

    Министерство на отбраната

    Министерство на правосъдието

    Министерство на регионалното развитие и благоустройството

    Министерство на транспорта

    Министерство на труда и социалната политика

    Министерство на финансите

    Agenții de stat sau comisii de stat, agenții executive și alte autorități de stat instituite printr-o lege sau printr-un decret al Consiliului de Miniștri și care au o funcție legată de exercitarea puterii executive

    Агенция за ядрено регулиране

    Висша атестационна комисия

    Държавна комисия за енергийно и водно регулиране

    Държавна комисия по сигурността на информацията

    Комисия за защита на конкуренцията

    Комисия за защита на личните данни

    Комисия за защита от дискриминация

    Комисия за регулиране на съобщенията

    Комисия за финансов надзор

    Патентно ведомство на Република България

    Сметна палата на Република България

    Агенция за приватизация

    Агенция за следприватизационен контрол

    Български институт по метрология

    Държавна агенция „Архиви“

    Държавна агенция „Държавен резерв и военновременни запаси“

    Държавна агенция „Национална сигурност“

    Държавна агенция за бежанците

    Държавна агенция за българите в чужбина

    Държавна агенция за закрила на детето

    Държавна агенция за информационни технологии и съобщения

    Държавна агенция за метрологичен и технически надзор

    Държавна агенция за младежта и спорта

    Държавна агенция по горите

    Държавна агенция по туризма

    Държавна комисия по стоковите борси и тържища

    Институт по публична администрация и европейска интеграция

    Национален статистически институт

    Национална агенция за оценяване и акредитация

    Националната агенция за професионално образование и обучение

    Национална комисия за борба с трафика на хора

    Агенция „Митници“

    Агенция за държавна и финансова инспекция

    Агенция за държавни вземания

    Агенция за социално подпомагане

    Агенция за хората с увреждания

    Агенция по вписванията

    Агенция по геодезия, картография и кадастър

    Агенция по енергийна ефективност

    Агенция по заетостта

    Агенция по обществени поръчки

    Българска агенция за инвестиции

    Главна дирекция „Гражданска въздухоплавателна администрация“

    Дирекция „Материално-техническо осигуряване и социално обслужване“ на Министерство на вътрешните работи

    Дирекция „Оперативно издирване“ на Министерство на вътрешните работи

    Дирекция „Финансово-ресурсно осигуряване“ на Министерство на вътрешните работи

    Дирекция за национален строителен контрол

    Държавна комисия по хазарта

    Изпълнителна агенция „Автомобилна администрация“

    Изпълнителна агенция „Борба с градушките“

    Изпълнителна агенция „Българска служба за акредитация“

    Изпълнителна агенция „Военни клубове и информация“

    Изпълнителна агенция „Главна инспекция по труда“

    Изпълнителна агенция „Държавна собственост на Министерството на отбраната“

    Изпълнителна агенция „Железопътна администрация“

    Изпълнителна агенция „Изпитвания и контролни измервания на въоръжение, техника и имущества“

    Изпълнителна агенция „Морска администрация“

    Изпълнителна агенция „Национален филмов център“

    Изпълнителна агенция „Пристанищна администрация“

    Изпълнителна агенция „Проучване и поддържане на река Дунав“

    Изпълнителна агенция „Социални дейности на Министерството на отбраната“

    Изпълнителна агенция за икономически анализи и прогнози

    Изпълнителна агенция за насърчаване на малките и средни предприятия

    Изпълнителна агенция по лекарствата

    Изпълнителна агенция по лозата и виното

    Изпълнителна агенция по околна среда

    Изпълнителна агенция по почвените ресурси

    Изпълнителна агенция по рибарство и аквакултури

    Изпълнителна агенция по селекция и репродукция в животновъдството

    Изпълнителна агенция по сортоизпитване, апробация и семеконтрол

    Изпълнителна агенция по трансплантация

    Изпълнителна агенция по хидромелиорации

    Комисията за защита на потребителите

    Контролно-техническата инспекция

    Национален център за информация и документация

    Национален център по радиобиология и радиационна защита

    Национална агенция за приходите

    Национална ветеринарномедицинска служба

    Национална служба „Полиция“

    Национална служба „Пожарна безопасност и защита на населението“

    Национална служба за растителна защита

    Национална служба за съвети в земеделието

    Национална служба по зърното и фуражите

    Служба „Военна информация“

    Служба „Военна полиция“

    Фонд „Републиканска пътна инфраструктура“

    Авиоотряд 28

    Republica Cehă

    Ministerstvo dopravy

    Ministerstvo financí

    Ministerstvo kultury

    Ministerstvo obrany

    Ministerstvo pro místní rozvoj

    Ministerstvo práce a sociálních věcí

    Ministerstvo průmyslu a obchodu

    Ministerstvo spravedlnosti

    Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy

    Ministerstvo vnitra

    Ministerstvo zahraničních věcí

    Ministerstvo zdravotnictví

    Ministerstvo zemědělství

    Ministerstvo životního prostředí

    Poslanecká sněmovna PČR

    Senát PČR

    Kancelář prezidenta

    Český statistický úřad

    Český úřad zeměměřičský a katastrální

    Úřad průmyslového vlastnictví

    Úřad pro ochranu osobních údajů

    Bezpečnostní informační služba

    Národní bezpečnostní úřad

    Česká akademie věd

    Vězeňská služba

    Český báňský úřad

    Úřad pro ochranu hospodářské soutěže

    Správa státních hmotných rezerv

    Státní úřad pro jadernou bezpečnost

    Česká národní banka

    Energetický regulační úřad

    Úřad vlády České republiky

    Ústavní soud

    Nejvyšší soud

    Nejvyšší správní soud

    Nejvyšší státní zastupitelství

    Nejvyšší kontrolní úřad

    Kancelář Veřejného ochránce práv

    Grantová agentura České republiky

    Státní úřad inspekce práce

    Český telekomunikační úřad

    Danemarca

    Folketinget

    Rigsrevisionen

    Statsministeriet

    Udenrigsministeriet

    Beskæftigelsesministeriet

    5 styrelser og institutioner (5 agenții și instituții)

    Domstolsstyrelsen

    Finansministeriet

    5 styrelser og institutioner (5 agenții și instituții)

    Forsvarsministeriet

    5 styrelser og institutioner (5 agenții și instituții)

    Ministeriet for Sundhed og Forebyggelse

    Adskillige styrelser og institutioner, herunder Statens Serum Institut (mai multe agenții și instituții, inclusiv Statens Serum Institut)

    Justitsministeriet

    Rigspolitichefen, anklagemyndigheden samt 1 direktorat og et antal styrelser (Șeful Poliției Naționale, Procuratura, 1 direcție și mai multe departamente)

    Kirkeministeriet

    10 stiftsøvrigheder (10 autorități diocezane)

    Kulturministeriet – Ministerul Culturii

    4 styrelser samt et antal statsinstitutioner (4 departamente și mai multe instituții)

    Miljøministeriet

    5 styrelser (5 agenții)

    Ministeriet for Flygtninge, Indvandrere og Integration

    1 styrelse (1 agenție)

    Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri

    4 direktorater og institutioner (4 direcții și instituții)

    Ministeriet for Videnskab, Teknologi og Udvikling

    Adskillige styrelser og institutioner, Forskningscenter Risø og Statens uddannelsesbygninger (mai multe agenții și instituții, inclusiv Laboratorul Național Risoe și unitățile naționale de cercetare și de educare ale Danemarcei)

    Skatteministeriet

    1 styrelse og institutioner (1 agenție și mai multe instituții)

    Velfærdsministeriet

    3 styrelser og institutioner (3 agenții și mai multe instituții)

    Transportministeriet

    7 styrelser og institutioner, hereunder Øresundsbrokonsortiet (7 agenții și instituții, inclusiv Øresundsbrokonsortiet)

    Undervisningsministeriet

    3 styrelser, 4 undervisningsinstitutioner og 5 andre institutioner (3 agenții, 4 unități de învățământ și 5 alte instituții)

    Økonomi- og Erhvervsministeriet

    Adskillige styrelser og institutioner (mai multe agenții și instituții)

    Klima- og Energiministeriet

    3 styrelser og institutioner (3 agenții și instituții)

    Germania

    Auswärtiges Amt

    Bundeskanzleramt

    Bundesministerium für Arbeit und Soziales

    Bundesministerium für Bildung und Forschung

    Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz

    Bundesministerium der Finanzen

    Bundesministerium des Innern (doar bunuri pentru uz civil)

    Bundesministerium für Gesundheit

    Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend

    Bundesministerium der Justiz

    Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung

    Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie

    Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung

    Bundesministerium der Verteidigung (cu excepția bunurilor pentru uz militar)

    Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit

    Estonia

    Vabariigi Presidendi Kantselei;

    Eesti Vabariigi Riigikogu;

    Eesti Vabariigi Riigikohus;

    Riigikontroll;

    Õiguskantsler;

    Riigikantselei;

    Rahvusarhiiv;

    Haridus- ja Teadusministeerium;

    Justiitsministeerium;

    Kaitseministeerium;

    Keskkonnaministeerium;

    Kultuuriministeerium;

    Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium;

    Põllumajandusministeerium;

    Rahandusministeerium;

    Siseministeerium;

    Sotsiaalministeerium;

    Välisministeerium;

    Keeleinspektsioon;

    Riigiprokuratuur;

    Teabeamet;

    Maa-amet;

    Keskkonnainspektsioon;

    Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus;

    Muinsuskaitseamet;

    Patendiamet;

    Tarbijakaitseamet;

    Riigihangete Amet;

    Taimetoodangu Inspektsioon;

    Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet;

    Veterinaar- ja Toiduamet;

    Konkurentsiamet;

    Maksu- ja Tolliamet;

    Statistikaamet;

    Kaitsepolitseiamet;

    Kodakondsus- ja Migratsiooniamet;

    Piirivalveamet;

    Politseiamet;

    Eesti Kohtuekspertiisi Instituut;

    Keskkriminaalpolitsei;

    Päästeamet;

    Andmekaitse Inspektsioon;

    Ravimiamet;

    Sotsiaalkindlustusamet;

    Tööturuamet;

    Tervishoiuamet;

    Tervisekaitseinspektsioon;

    Tööinspektsioon;

    Lennuamet;

    Maanteeamet;

    Veeteede Amet;

    Julgestuspolitsei;

    Kaitseressursside Amet;

    Kaitseväe Logistikakeskus;

    Tehnilise Järelevalve Amet.

    Irlanda

    President’s Establishment

    Houses of the Oireachtas – (Parlamentul)

    Department of the Taoiseach – (Primul Ministru)

    Central Statistics Office

    Department of Finance

    Office of the Comptroller and Auditor General

    Office of the Revenue Commissioners

    Office of Public Works

    State Laboratory

    Office of the Attorney General

    Office of the Director of Public Prosecutions

    Valuation Office

    Office of the Commission for Public Service Appointments

    Public Appointments Service

    Office of the Ombudsman

    Chief State Solicitor’s Office

    Department of Justice, Equality and Law Reform

    Courts Service

    Prisons Service

    Office of the Commissioners of Charitable Donations and Bequests

    Department of the Environment, Heritage and Local Government

    Department of Education and Science

    Department of Communications, Energy and Natural Resources

    Department of Agriculture, Fisheries and Food

    Department of Transport

    Department of Health and Children

    Department of Enterprise, Trade and Employment

    Department of Arts, Sports and Tourism

    Department of Defence

    Department of Foreign Affairs

    Department of Social and Family Affairs

    Department of Community, Rural and Gaeltacht Affairs [Ministerul pentru Comunitate, Mediu Rural și Gaeltacht (regiuni cu populație vorbitoare de irlandeză)]

    Arts Council

    National Gallery.

    Grecia

    Υπουργείο Εσωτερικών·

    Υπουργείο Εξωτερικών·

    Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών·

    Υπουργείο Ανάπτυξης·

    Υπουργείο Δικαιοσύνης·

    Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων·

    Υπουργείο Πολιτισμού·

    Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικής Αλληλεγγύης·

    Υπουργείο Περιβάλλοντος, Χωροταξίας και Δημοσίων Έργων·

    Υπουργείο Απασχόλησης και Κοινωνικής Προστασίας·

    Υπουργείο Μεταφορών και Επικοινωνιών·

    Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων·

    Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας, Αιγαίου και Νησιωτικής Πολιτικής·

    Υπουργείο Μακεδονίας-Θράκης·

    Γενική Γραμματεία Επικοινωνίας·

    Γενική Γραμματεία Ενημέρωσης·

    Γενική Γραμματεία Νέας Γενιάς·

    Γενική Γραμματεία Ισότητας·

    Γενική Γραμματεία Κοινωνικών Ασφαλίσεων·

    Γενική Γραμματεία Απόδημου Ελληνισμού·

    Γενική Γραμματεία Βιομηχανίας·

    Γενική Γραμματεία Έρευνας και Τεχνολογίας·

    Γενική Γραμματεία Αθλητισμού·

    Γενική Γραμματεία Δημοσίων Έργων·

    Γενική Γραμματεία Εθνικής Στατιστικής Υπηρεσίας Ελλάδος·

    Εθνικό Συμβούλιο Κοινωνικής Φροντίδας·

    Οργανισμός Εργατικής Κατοικίας·

    Εθνικό Τυπογραφείο·

    Γενικό Χημείο του Κράτους·

    Ταμείο Εθνικής Οδοποιίας·

    Εθνικό Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών·

    Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης·

    Δημοκρίτειο Πανεπιστήμιο Θράκης·

    Πανεπιστήμιο Αιγαίου·

    Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων·

    Πανεπιστήμιο Πατρών·

    Πανεπιστήμιο Μακεδονίας·

    Πολυτεχνείο Κρήτης·

    Σιβιτανίδειος Δημόσια Σχολή Τεχνών και Επαγγελμάτων·

    Αιγινήτειο Νοσοκομείο·

    Αρεταίειο Νοσοκομείο·

    Εθνικό Κέντρο Δημόσιας Διοίκησης·

    Οργανισμός Διαχείρισης Δημοσίου Υλικού·

    Οργανισμός Γεωργικών Ασφαλίσεων·

    Οργανισμός Σχολικών Κτιρίων·

    Γενικό Επιτελείο Στρατού·

    Γενικό Επιτελείο Ναυτικού·

    Γενικό Επιτελείο Αεροπορίας·

    Ελληνική Επιτροπή Ατομικής Ενέργειας·

    Γενική Γραμματεία Εκπαίδευσης Ενηλίκων·

    Υπουργείο Εθνικής Άμυνας·

    Γενική Γραμματεία Εμπορίου.

    Spania

    Presidencia del Gobierno

    Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación

    Ministerio de Justicia

    Ministerio de Defensa

    Ministerio de Economía y Hacienda

    Ministerio del Interior

    Ministerio de Fomento

    Ministerio de Educación, Política Social y Deportes

    Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

    Ministerio de Trabajo e Inmigración

    Ministerio de la Presidencia

    Ministerio de Administraciones Públicas

    Ministerio de Cultura

    Ministerio de Sanidad y Consumo

    Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural y Marino

    Ministerio de Vivienda

    Ministerio de Ciencia e Innovación

    Ministerio de Igualdad

    Franța

    1.   Ministere

    Services du Premier ministre

    Ministère chargé de la santé, de la jeunesse et des sports

    Ministère chargé de l’intérieur, de l’outre-mer et des collectivités territoriales

    Ministère chargé de la justice

    Ministère chargé de la défense

    Ministère chargé des affaires étrangères et européennes

    Ministère chargé de l’éducation nationale

    Ministère chargé de l’économie, des finances et de l’emploi

    Secrétariat d'État aux transports

    Secrétariat d'État aux entreprises et au commerce extérieur

    Ministère chargé du travail, des relations sociales et de la solidarité

    Ministère chargé de la culture et de la communication

    Ministère chargé du budget, des comptes publics et de la fonction publique

    Ministère chargé de l’agriculture et de la pêche

    Ministère chargé de l’enseignement supérieur et de la recherche

    Ministère chargé de l’écologie, du développement et de l’aménagement durables

    Secrétariat d'État à la fonction publique

    Ministère chargé du logement et de la ville

    Secrétariat d'État à la coopération et à la francophonie

    Secrétariat d'État à l’outre-mer

    Secrétariat d'État à la jeunesse, des sports et de la vie associative

    Secrétariat d'État aux anciens combattants

    Ministère chargé de l’immigration, de l’intégration, de l’identité nationale et du co-développement

    Secrétariat d'État en charge de la prospective et de l’évaluation des politiques publiques

    Secrétariat d'État aux affaires européennes

    Secrétariat d'État aux affaires étrangères et aux droits de l’homme

    Secrétariat d'État à la consommation et au tourisme

    Secrétariat d’Etat à la politique de la ville

    Secrétariat d'État à la solidarité

    Secrétariat d'État en charge de l’industrie et de la consommation

    Secrétariat d'État en charge de l’emploi

    Secrétariat d'État en charge du commerce, de l’artisanat, des PME, du tourisme et des services

    Secrétariat d'État en charge de l’écologie

    Secrétariat d'État en charge du développement de la région-capitale

    Secrétariat d'État en charge de l’aménagement du territoire

    2.   Instituții, autorități și jurisdicții independente

    Présidence de la République

    Assemblée nationale

    Sénat

    Conseil constitutionnel

    Conseil économique et social

    Conseil supérieur de la magistrature

    Agence française contre le dopage

    Autorité de contrôle des assurances et des mutuelles

    Autorité de contrôle des nuisances sonores aéroportuaires

    Autorité de régulation des communications électroniques et des postes

    Autorité de sûreté nucléaire

    Autorité indépendante des marchés financiers

    Comité national d’évaluation des établissements publics à caractère scientifique, culturel et professionnel

    Commission d’accès aux documents administratifs

    Commission consultative du secret de la défense nationale

    Commission nationale des comptes de campagne et des financements politiques

    Commission nationale de contrôle des interceptions de sécurité

    Commission nationale de déontologie de la sécurité

    Commission nationale du débat public

    Commission nationale de l’informatique et des libertés

    Commission des participations et des transferts

    Commission de régulation de l’énergie

    Commission de la sécurité des consommateurs

    Commission des sondages

    Commission de la transparence financière de la vie politique

    Conseil de la concurrence

    Conseil des ventes volontaires de meubles aux enchères publiques

    Conseil supérieur de l’audiovisuel

    Défenseur des enfants

    Haute autorité de lutte contre les discriminations et pour l’égalité

    Haute autorité de santé

    Médiateur de la République

    Cour de justice de la République

    Tribunal des Conflits

    Conseil d'État

    Cours administratives d’appel

    Tribunaux administratifs

    Cour des Comptes

    Chambres régionales des Comptes

    Cours et tribunaux de l’ordre judiciaire (Cour de Cassation, Cours d’Appel, Tribunaux d’instance et Tribunaux de grande instance)

    3.   Instituții publice naționale

    Académie de France à Rome

    Académie de marine

    Académie des sciences d’outre-mer

    Académie des technologies

    Agence centrale des organismes de sécurité sociale (ACOSS)

    Agence de biomédicine

    Agence pour l’enseignement du français à l’étranger

    Agence française de sécurité sanitaire des aliments

    Agence française de sécurité sanitaire de l’environnement et du travail

    Agence nationale pour la cohésion sociale et l’égalité des chances

    Agence nationale pour la garantie des droits des mineurs

    Agences de l’eau

    Agence nationale de l’Accueil des Etrangers et des migrations

    Agence nationale pour l’amélioration des conditions de travail (ANACT)

    Agence nationale pour l’amélioration de l’habitat (ANAH)

    Agence nationale pour la Cohésion Sociale et l’Egalité des Chances

    Agence nationale pour l’indemnisation des français d’outre-mer (ANIFOM)

    Assemblée permanente des chambres d’agriculture (APCA)

    Bibliothèque publique d’information

    Bibliothèque nationale de France

    Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg

    Caisse des dépôts et consignations

    Caisse nationale des autoroutes (CNA)

    Caisse nationale militaire de sécurité sociale (CNMSS)

    Caisse de garantie du logement locatif social

    Casa de Velasquez

    Centre d’enseignement zootechnique

    Centre d’études de l’emploi

    Centre d’études supérieures de la sécurité sociale

    Centres de formation professionnelle et de promotion agricole

    Centre hospitalier des Quinze-Vingts

    Centre international d’études supérieures en sciences agronomiques (Montpellier Sup Agro)

    Centre des liaisons européennes et internationales de sécurité sociale

    Centre des monuments nationaux

    Centre national d’art et de culture Georges Pompidou

    Centre national des arts plastiques

    Centre national de la cinématographie

    Centre national d'études et d’expérimentation du machinisme agricole, du génie rural, des eaux et des forêts (CEMAGREF)

    Centre national du livre

    Centre national de documentation pédagogique

    Centre national des œuvres universitaires et scolaires (CNOUS)

    Centre national professionnel de la propriété forestière

    Centre national de la recherche scientifique (C.N.R.S)

    Centres d’éducation populaire et de sport (CREPS)

    Centres régionaux des œuvres universitaires (CROUS)

    Collège de France

    Conservatoire de l’espace littoral et des rivages lacustres

    Conservatoire National des Arts et Métiers

    Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Paris

    Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Lyon

    Conservatoire national supérieur d’art dramatique

    École centrale de Lille

    École centrale de Lyon

    École centrale des arts et manufactures

    École française d’archéologie d’Athènes

    École française d’Extrême-Orient

    École française de Rome

    École des hautes études en sciences sociales

    École du Louvre

    École nationale d’administration

    École nationale de l’aviation civile (ENAC)

    École nationale des Chartes

    École nationale d’équitation

    École nationale du génie de l’eau et de l’environnement de Strasbourg

    Écoles nationales d’ingénieurs

    École nationale d’ingénieurs des industries des techniques agricoles et alimentaires de Nantes

    Écoles nationales d’ingénieurs des travaux agricoles

    École nationale de la magistrature

    Écoles nationales de la marine marchande

    École nationale de la santé publique (ENSP)

    École nationale de ski et d’alpinisme

    École nationale supérieure des arts décoratifs

    École nationale supérieure des arts et techniques du théâtre

    École nationale supérieure des arts et industries textiles Roubaix

    Écoles nationales supérieures d’arts et métiers

    École nationale supérieure des beaux-arts

    École nationale supérieure de céramique industrielle

    École nationale supérieure de l’électronique et de ses applications (ENSEA)

    École nationale supérieure du paysage de Versailles

    École nationale supérieure des Sciences de l’information et des bibliothécaires

    École nationale supérieure de la sécurité sociale

    Écoles nationales vétérinaires

    École nationale de voile

    Écoles normales supérieures

    École polytechnique

    École technique professionnelle agricole et forestière de Meymac (Corrèze)

    École de sylviculture Crogny (Aube)

    École de viticulture et d’œnologie de la Tour-Blanche (Gironde)

    École de viticulture — Avize (Marne)

    Établissement national d’enseignement agronomique de Dijon

    Établissement national des invalides de la marine (ENIM)

    Établissement national de bienfaisance Koenigswarter

    Établissement public du musée et du domaine national de Versailles

    Fondation Carnegie

    Fondation Singer-Polignac

    Haras nationaux

    Hôpital national de Saint-Maurice

    Institut des hautes études pour la science et la technologie

    Institut français d’archéologie orientale du Caire

    Institut géographique national

    Institut National de l’origine et de la qualité

    Institut national des hautes études de sécurité

    Institut de veille sanitaire

    Institut National d’enseignement supérieur et de recherche agronomique et agroalimentaire de Rennes

    Institut national d'études Démographiques (I.N.E.D)

    Institut National d’Horticulture

    Institut National de la jeunesse et de l’éducation populaire

    Institut national des jeunes aveugles — Paris

    Institut national des jeunes sourds — Bordeaux

    Institut national des jeunes sourds — Chambéry

    Institut national des jeunes sourds — Metz

    Institut national des jeunes sourds — Paris

    Institut national de physique nucléaire et de physique des particules (I.N.P.N.P.P)

    Institut national de la propriété industrielle

    Institut national de la recherche agronomique (I.N.R.A)

    Institut national de la recherche pédagogique (I.N.R.P)

    Institut national de la santé et de la recherche médicale (I.N.S.E.R.M)

    Institut national d’histoire de l’art (I.N.H.A.)

    Institut national de recherches archéologiques préventives

    Institut national des sciences de l’univers

    Institut national des sports et de l’education physique

    Institut national supérieur de formation et de recherche pour l’éducation des jeunes handicapés et les enseignements inadaptés

    Instituts nationaux polytechniques

    Instituts nationaux des sciences appliquées

    Institut national de recherche en informatique et en automatique (INRIA)

    Institut national de recherche sur les transports et leur sécurité (INRETS)

    Institut de recherche pour le développement

    Instituts régionaux d’administration

    Institut des sciences et des Industries du vivant et de l’environnement (Agro Paris Tech)

    Institut supérieur de mécanique de Paris

    Instituts Universitaires de Formation des Maîtres

    Musée de l’armée

    Musée Gustave-Moreau

    Musée national de la marine

    Musée national J.-J.-Henner

    Musée du Louvre

    Musée du Quai Branly

    Muséum national d’histoire naturelle

    Musée Auguste-Rodin

    Observatoire de Paris

    Office français de protection des réfugiés et apatrides

    Office national des anciens combattants et des victimes de guerre (ONAC)

    Office national de la chasse et de la faune sauvage

    Office National de l’eau et des milieux aquatiques

    Office national d’information sur les enseignements et les professions (ONISEP)

    Office universitaire et culturel français pour l’Algérie

    Ordre national de la Légion d’honneur

    Palais de la découverte

    Parcs nationaux

    Universités

    4.   Alte organisme publice naționale

    Union des groupements d’achats publics (UGAP)

    Agence nationale pour l’emploi (A.N.P.E)

    Caisse nationale des allocations familiales (CNAF)

    Caisse nationale d’assurance maladie des travailleurs salariés (CNAMS)

    Caisse nationale d’assurance-vieillesse des travailleurs salariés (CNAVTS)

    Italia

    1.   Entități achizitorii

    Presidenza del Consiglio dei Ministri

    Ministero degli Affari Esteri

    Ministero dell’Interno

    Ministero della Giustizia e Uffici giudiziari (esclusi i giudici di pace)

    Ministero della Difesa

    Ministero dell’Economia e delle Finanze

    Ministero dello Sviluppo Economico

    Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali

    Ministero dell’Ambiente - Tutela del Territorio e del Mare

    Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti

    Ministero del Lavoro, della Salute e delle Politiche Sociali

    Ministero dell’Istruzione, Università e Ricerca

    Ministero per i Beni e le Attività culturali, comprensivo delle sue articolazioni periferiche

    2.   Alte organisme publice naționale:

    CONSIP (Concessionaria Servizi Informatici Pubblici)

    Cipru

    Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο

    Γραφείο Συντονιστή Εναρμόνισης

    Υπουργικό Συμβούλιο

    Βουλή των Αντιπροσώπων

    Δικαστική Υπηρεσία

    Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας

    Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας

    Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας

    Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας

    Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως

    Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού

    Υπηρεσία Εσωτερικού Ελέγχου

    Γραφείο Προγραμματισμού

    Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας

    Γραφείο Επιτρόπου Προστασίας Δεδομένων Προσωπικού Χαρακτήρα

    Γραφείο Εφόρου Δημοσίων Ενισχύσεων

    Αναθεωρητική Αρχή Προσφορών

    Υπηρεσία Εποπτείας και Ανάπτυξης Συνεργατικών Εταιρειών

    Αναθεωρητική Αρχή Προσφύγων

    Υπουργείο Άμυνας

    Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος

    Τμήμα Γεωργίας

    Κτηνιατρικές Υπηρεσίες

    Τμήμα Δασών

    Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων

    Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης

    Μετεωρολογική Υπηρεσία

    Τμήμα Αναδασμού

    Υπηρεσία Μεταλλείων

    Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών

    Τμήμα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών

    Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως

    Αστυνομία

    Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου

    Τμήμα Φυλακών

    Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

    Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη

    Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων

    Τμήμα Εργασίας

    Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων

    Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας

    Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου

    Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου

    Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο

    Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας

    Τμήμα Εργασιακών Σχέσεων

    Υπουργείο Εσωτερικών

    Επαρχιακές Διοικήσεις

    Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως

    Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μεταναστεύσεως

    Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας

    Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών

    Πολιτική Άμυνα

    Υπηρεσία Μέριμνας και Αποκαταστάσεων Εκτοπισθέντων

    Υπηρεσία Ασύλου

    Υπουργείο Εξωτερικών

    Υπουργείο Οικονομικών

    Τελωνεία

    Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων

    Στατιστική Υπηρεσία

    Τμήμα Κρατικών Αγορών και Προμηθειών

    Τμήμα Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού

    Κυβερνητικό Τυπογραφείο

    Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής

    Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού

    Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων

    Τμήμα Δημοσίων Έργων

    Τμήμα Αρχαιοτήτων

    Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας

    Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας

    Τμήμα Οδικών Μεταφορών

    Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών

    Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών

    Υπουργείο Υγείας

    Φαρμακευτικές Υπηρεσίες

    Γενικό Χημείο

    Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας

    Οδοντιατρικές Υπηρεσίες

    Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας

    Letonia

    (a)   Ministere, secretariate de stat cu sarcini speciale și instituțiile subordonate acestora

    Aizsardzības ministrija un tās padotībā esošās iestādes

    Ārlietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes

    Bērnu un ģimenes lietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes

    Ekonomikas ministrija un tās padotībā esošās iestādes

    Finanšu ministrija un tās padotībā esošās iestādes

    Iekšlietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes

    Izglītības un zinātnes ministrija un tās padotībā esošās iestādes

    Kultūras ministrija un tās padotībā esošās iestādes

    Labklājības ministrija un tās padotībā esošās iestādes

    Reģionālās attīstības un pašvaldības lietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes

    Satiksmes ministrija un tās padotībā esošās iestādes

    Tieslietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes

    Veselības ministrija un tās padotībā esošās iestādes

    Vides ministrija un tās padotībā esošās iestādes

    Zemkopības ministrija un tās padotībā esošās iestādes

    Īpašu uzdevumu ministra sekretariāti un to padotībā esošās iestādes

    Satversmes aizsardzības birojs

    (b)   Alte instituții de stat

    Augstākā tiesa

    Centrālā vēlēšanu komisija

    Finanšu un kapitāla tirgus komisija

    Latvijas Banka

    Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes

    Saeimas kanceleja un tās padotībā esošās iestādes

    Satversmes tiesa

    Valsts kanceleja un tās padotībā esošās iestādes

    Valsts kontrole

    Valsts prezidenta kanceleja

    Tiesībsarga birojs

    Nacionālā radio un televīzijas padome

    Citas valsts iestādes, kuras nav ministriju padotībā (alte instituții de stat care nu se află în subordinea ministerelor)

    Lituania

    Prezidentūros kanceliarija

    Seimo kanceliarija

    Instituții în subordinea Seimas [Parlamentul]

    Lietuvos mokslo taryba;

    Seimo kontrolierių įstaiga;

    Valstybės kontrolė;

    Specialiųjų tyrimų tarnyba;

    Valstybės saugumo departamentas;

    Konkurencijos taryba;

    Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras;

    Vertybinių popierių komisija;

    Ryšių reguliavimo tarnyba;

    Nacionalinė sveikatos taryba;

    Etninės kultūros globos taryba;

    Lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba;

    Valstybinė kultūros paveldo komisija;

    Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga;

    Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija;

    Valstybinė lietuvių kalbos komisija;

    Vyriausioji rinkimų komisija;

    Vyriausioji tarnybinės etikos komisija;

    Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba

    Vyriausybės kanceliarija

    Instituții în subordinea Vyriausybės [Guvernul]

    Ginklų fondas;

    Informacinės visuomenės plėtros komitetas;

    Kūno kultūros ir sporto departamentas;

    Lietuvos archyvų departamentas;

    Mokestinių ginčų komisija;

    Statistikos departamentas;

    Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas;

    Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba;

    Viešųjų pirkimų tarnyba;

    Narkotikų kontrolės departamentas;

    Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija;

    Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija;

    Valstybinė lošimų priežiūros komisija;

    Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba;

    Vyriausioji administracinių ginčų komisija;

    Draudimo priežiūros komisija;

    Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas;

    Lietuvių grįžimo į Tėvynę informacijos centras

    Konstitucinis Teismas

    Lietuvos bankas

    Aplinkos ministerija

    Instituții în subordinea Aplinkos ministerija [Ministerul Mediului]

    Generalinė miškų urėdija;

    Lietuvos geologijos tarnyba;

    Lietuvos hidrometeorologijos tarnyba;

    Lietuvos standartizacijos departamentas;

    Nacionalinis akreditacijos biuras;

    Valstybinė metrologijos tarnyba;

    Valstybinė saugomų teritorijų tarnyba;

    Valstybinė teritorijų planavimo ir statybos inspekcija

    Finansų ministerija

    Instituții în subordinea Finansų ministerija [Ministerul de Finanțe]

    Muitinės departamentas;

    Valstybės dokumentų technologinės apsaugos tarnyba;

    Valstybinė mokesčių inspekcija;

    Finansų ministerijos mokymo centras

    Krašto apsaugos ministerija

    Instituții în subordinea Krašto apsaugos ministerijos [Ministerul Apărării Naționale]

    Antrasis operatyvinių tarnybų departamentas;

    Centralizuota finansų ir turto tarnyba;

    Karo prievolės administravimo tarnyba;

    Krašto apsaugos archyvas;

    Krizių valdymo centras;

    Mobilizacijos departamentas;

    Ryšių ir informacinių sistemų tarnyba;

    Infrastruktūros plėtros departamentas;

    Valstybinis pilietinio pasipriešinimo rengimo centras

    Lietuvos kariuomenė

    Krašto apsaugos sistemos kariniai vienetai ir tarnybos

    Kultūros ministerija

    Instituții în subordinea Kultūros ministerijos [Ministerul Culturii]

    Kultūros paveldo departamentas;

    Valstybinė kalbos inspekcija

    Socialinės apsaugos ir darbo ministerija

    Instituții în subordinea Socialinės apsaugos ir darbo ministerijos [Ministerul Asigurărilor Sociale și al Muncii]

    Garantinio fondo administracija;

    Valstybės vaiko teisių apsaugos ir įvaikinimo tarnyba;

    Lietuvos darbo birža;

    Lietuvos darbo rinkos mokymo tarnyba;

    Trišalės tarybos sekretoriatas;

    Socialinių paslaugų priežiūros departamentas;

    Darbo inspekcija;

    Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba;

    Neįgalumo ir darbingumo nustatymo tarnyba;

    Ginčų komisija;

    Techninės pagalbos neįgaliesiems centras;

    Neįgaliųjų reikalų departamentas

    Susisiekimo ministerija

    Instituții în subordinea Susisiekimo ministerijos [Ministerul Transportului și al Comunicațiilor]

    Lietuvos automobilių kelių direkcija;

    Valstybinė geležinkelio inspekcija;

    Valstybinė kelių transporto inspekcija;

    Pasienio kontrolės punktų direkcija

    Sveikatos apsaugos ministerija

    Instituții în subordinea Sveikatos apsaugos ministerijos [Ministerul Sănătății]

    Valstybinė akreditavimo sveikatos priežiūros veiklai tarnyba;

    Valstybinė ligonių kasa;

    Valstybinė medicininio audito inspekcija;

    Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba;

    Valstybinė teismo psichiatrijos ir narkologijos tarnyba;

    Valstybinė visuomenės sveikatos priežiūros tarnyba;

    Farmacijos departamentas;

    Sveikatos apsaugos ministerijos Ekstremalių sveikatai situacijų centras;

    Lietuvos bioetikos komitetas;

    Radiacinės saugos centras

    Švietimo ir mokslo ministerija

    Instituții în subordinea Švietimo ir mokslo ministerijos [Ministerul Învățământului și Științei]

    Nacionalinis egzaminų centras;

    Studijų kokybės vertinimo centras

    Teisingumo ministerija

    Instituții în subordinea Teisingumo ministerijos [Ministerul Justiției]

    Kalėjimų departamentas;

    Nacionalinė vartotojų teisių apsaugos taryba;

    Europos teisės departamentas

    Ūkio ministerija

    Prie Ūkio ministerijos įsteigtos įstaigos [Ministerul Economiei]:

    Įmonių bankroto valdymo departamentas;

    Valstybinė energetikos inspekcija;

    Valstybinė ne maisto produktų inspekcija;

    Valstybinis turizmo departamentas

    Užsienio reikalų ministerija

    Diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos užsienyje bei atstovybės prie tarptautinių organizacijų

    Vidaus reikalų ministerija

    Instituții în subordinea Vidaus reikalų ministerijos [Ministerul de Interne]

    Asmens dokumentų išrašymo centras;

    Finansinių nusikaltimų tyrimo tarnyba;

    Gyventojų registro tarnyba;

    Policijos departamentas;

    Priešgaisrinės apsaugos ir gelbėjimo departamentas;

    Turto valdymo ir ūkio departamentas;

    Vadovybės apsaugos departamentas;

    Valstybės sienos apsaugos tarnyba;

    Valstybės tarnybos departamentas;

    Informatikos ir ryšių departamentas;

    Migracijos departamentas;

    Sveikatos priežiūros tarnyba;

    Bendrasis pagalbos centras

    Žemės ūkio ministerija

    Instituții în subordinea Žemės ūkio ministerijos [Ministerul Agriculturii]

    Nacionalinė mokėjimo agentūra;

    Nacionalinė žemės tarnyba;

    Valstybinė augalų apsaugos tarnyba;

    Valstybinė gyvulių veislininkystės priežiūros tarnyba;

    Valstybinė sėklų ir grūdų tarnyba;

    Žuvininkystės departamentas

    Teismai [Instanțe judecătorești]

    Lietuvos Aukščiausiasis Teismas;

    Lietuvos apeliacinis teismas;

    Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas;

    apygardų teismai;

    apygardų administraciniai teismai;

    apylinkių teismai;

    Nacionalinė teismų administracija

    Generalinė prokuratūra

    Alte entități ale administrației publice centrale [institucijos (instituții), įstaigos (unități), tarnybos (agenții)]:

    Aplinkos apsaugos agentūra;

    Valstybinė aplinkos apsaugos inspekcija;

    Aplinkos projektų valdymo agentūra;

    Miško genetinių išteklių, sėklų ir sodmenų tarnyba;

    Miško sanitarinės apsaugos tarnyba;

    Valstybinė miškotvarkos tarnyba;

    Nacionalinis visuomenės sveikatos tyrimų centras;

    Lietuvos AIDS centras;

    Nacionalinis organų transplantacijos biuras;

    Valstybinis patologijos centras;

    Valstybinis psichikos sveikatos centras;

    Lietuvos sveikatos informacijos centras;

    Slaugos darbuotojų tobulinimosi ir specializacijos centras;

    Valstybinis aplinkos sveikatos centras;

    Respublikinis mitybos centras;

    Užkrečiamųjų ligų profilaktikos ir kontrolės centras;

    Trakų visuomenės sveikatos priežiūros ir specialistų tobulinimosi centras;

    Visuomenės sveikatos ugdymo centras;

    Muitinės kriminalinė tarnyba;

    Muitinės informacinių sistemų centras;

    Muitinės laboratorija;

    Muitinės mokymo centras;

    Valstybinis patentų biuras;

    Lietuvos teismo ekspertizės centras;

    Centrinė hipotekos įstaiga;

    Lietuvos metrologijos inspekcija;

    Civilinės aviacijos administracija;

    Lietuvos saugios laivybos administracija;

    Transporto investicijų direkcija;

    Valstybinė vidaus vandenų laivybos inspekcija;

    Pabėgėlių priėmimo centras

    Luxemburg

    Ministère d'État

    Ministère des affaires étrangères et de l’immigration

    Ministère de l’agriculture, de la viticulture et du développement rural

    Ministère des classes moyennes, du tourisme et du logement

    Ministère de la culture, de l’enseignement supérieur et de la recherche

    Ministère de l'économie et du commerce extérieur

    Ministère de l'éducation nationale et de la formation professionnelle

    Ministère de l'égalité des chances

    Ministère de l’environnement

    Ministère de la famille et de l’intégration

    Ministère des finances

    Ministère de la fonction publique et de la réforme administrative

    Ministère de l’Intérieur et de l’aménagement du territoire

    Ministère de la justice

    Ministère de la santé

    Ministère de la sécurité sociale

    Ministère des transports

    Ministère du travail et de l’emploi

    Ministère des travaux publics

    Ungaria

    Egészségügyi Minisztérium

    Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium

    Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

    Honvédelmi Minisztérium

    Igazságügyi és Rendészeti Minisztérium

    Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium

    Külügyminisztérium

    Miniszterelnöki Hivatal

    Oktatási és Kulturális Minisztérium

    Önkormányzati és Területfejlesztési Minisztérium

    Pénzügyminisztérium

    Szociális és Munkaügyi Minisztérium

    Központi Szolgáltatási Főigazgatóság

    Malta

    Uffiċċju tal-Prim Ministru (Cabinetul prim-ministrului)

    Ministeru għall-Familja u Solidarjetà Soċjali (Ministerul Familiei și Solidarității Sociale)

    Ministeru tal-Edukazzjoni Zgħazagħ u Impjiegi (Ministerul Educației, Tineretului și Ocupării Forței de Muncă)

    Ministeru tal-Finanzi (Ministerul de Finanțe)

    Ministeru tar-Riżorsi u l-Infrastruttura (Ministerul Resurselor și Infrastructurii)

    Ministeru tat-Turiżmu u Kultura (Ministerul Turismului și Culturii)

    Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern (Ministerul Justiției și Afacerilor Interne)

    Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent (Ministerul Afacerilor Rurale și Mediului)

    Ministeru għal Għawdex (Ministerul Insulei Gozo)

    Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura fil-Kommunità (Ministerul Sănătății, al Vârstnicilor și al Asistenței Comunitare)

    Ministeru tal-Affarijiet Barranin (Ministerul Afacerilor Externe)

    Ministeru għall-Investimenti, Industrija u Teknologija ta' Informazzjoni (Ministerul Investițiilor, Industriei și Tehnologiei Informațiilor)

    Ministeru għall-Kompetittivà u Komunikazzjoni (Ministerul Competitivității și Comunicațiilor)

    Ministeru għall-Iżvilupp Urban u Toroq (Ministerul Dezvoltării Urbane și Drumurilor)

    Țările de Jos

    Ministerie van Algemene Zaken

    Bestuursdepartement

    Bureau van de Wetenschappelijke Raad voor het Regeringsbeleid

    Rijksvoorlichtingsdienst

    Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties

    Bestuursdepartement

    Centrale Archiefselectiedienst (CAS)

    Algemene Inlichtingen- en Veiligheidsdienst (AIVD)

    Agentschap Basisadministratie Persoonsgegevens en Reisdocumenten (BPR)

    Agentschap Korps Landelijke Politiediensten

    Ministerie van Buitenlandse Zaken

    Directoraat-generaal Regiobeleid en Consulaire Zaken (DGRC)

    Directoraat-generaal Politieke Zaken (DGPZ)

    Directoraat-generaal Internationale Samenwerking (DGIS)

    Directoraat-generaal Europese Samenwerking (DGES)

    Centrum tot Bevordering van de Import uit Ontwikkelingslanden (CBI)

    Centrale diensten ressorterend onder de secretaris-generaal en de plaatsvervangend secretaris- generaal (S/PlvS) (servicii de sprijin aflate în responsabilitatea Secretarului General și a Secretarului General Adjunct)

    Buitenlandse Posten (ieder afzonderlijk)

    Ministerie van Defensie – (Ministerul Apărării)

    Bestuursdepartement

    Commando Diensten Centra (CDC)

    Defensie Telematica Organisatie (DTO)

    Centrale directie van de Defensie Vastgoed Dienst

    De afzonderlijke regionale directies van de Defensie Vastgoed Dienst

    Defensie Materieel Organisatie (DMO)

    Landelijk Bevoorradingsbedrijf van de Defensie Materieel Organisatie

    Logistiek Centrum van de Defensie Materieel Organisatie

    Marinebedrijf van de Defensie Materieel Organisatie

    Defensie Pijpleiding Organisatie (DPO)

    Ministerie van Economische Zaken

    Bestuursdepartement

    Centraal Planbureau (CPB)

    SenterNovem

    Staatstoezicht op de Mijnen (SodM)

    Nederlandse Mededingingsautoriteit (NMa)

    Economische Voorlichtingsdienst (EVD)

    Agentschap Telecom

    Kenniscentrum Professioneel & Innovatief Aanbesteden, Netwerk voor Overheidsopdrachtgevers (PIANOo)

    Regiebureau Inkoop Rijksoverheid

    Octrooicentrum Nederland

    Consumentenautoriteit

    Ministerie van Financiën

    Bestuursdepartement

    Belastingdienst Automatiseringscentrum

    Belastingdienst

    de afzonderlijke Directies der Rijksbelastingen (diversele direcții ale Administrației Fiscale și Vamale pe teritoriul Țărilor de Jos)

    Fiscale Inlichtingen- en Opsporingsdienst (incl. Economische Controle dienst (ECD))

    Belastingdienst Opleidingen

    Dienst der Domeinen

    Ministerie van Justitie

    Bestuursdepartement

    Dienst Justitiële Inrichtingen

    Raad voor de Kinderbescherming

    Centraal Justitie Incasso Bureau

    Openbaar Ministerie

    Immigratie en Naturalisatiedienst

    Nederlands Forensisch Instituut

    Dienst Terugkeer & Vertrek

    Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit

    Bestuursdepartement

    Dienst Regelingen (DR)

    Agentschap Plantenziektekundige Dienst (PD)

    Algemene Inspectiedienst (AID)

    Dienst Landelijk Gebied (DLG)

    Voedsel en Waren Autoriteit (VWA)

    Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschappen

    Bestuursdepartement

    Inspectie van het Onderwijs

    Erfgoedinspectie

    Centrale Financiën Instellingen

    Nationaal Archief

    Adviesraad voor Wetenschaps- en Technologiebeleid

    Onderwijsraad

    Raad voor Cultuur

    Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid

    Bestuursdepartement

    Inspectie Werk en Inkomen

    Agentschap SZW

    Ministerie van Verkeer en Waterstaat

    Bestuursdepartement

    Directoraat-generaal Transport en Luchtvaart

    Directoraat-generaal Personenvervoer

    Directoraat-generaal Water

    Centrale diensten (Servicii centrale)

    Centrale diensten van de Organisatie Verkeer en Watersaat

    Koninklijk Nederlands Meteorologisch Instituut KNMI

    Rijkswaterstaat, Bestuur

    de afzonderlijke regionale Diensten van Rijkswaterstaat (fiecare direcție regională a Direcției Generale Lucrări Publice și Gestionarea Apei)

    de afzonderlijke specialistische diensten van Rijkswaterstaat (fiecare serviciu specializat al Direcției Generale Lucrări Publice și Gestionarea Apei)

    Adviesdienst Geo-Informatie en ICT

    Adviesdienst Verkeer en Vervoer (AVV)

    Bouwdienst

    Corporate Dienst

    Data ICT Dienst

    Dienst Verkeer en Scheepvaart

    Dienst Weg- en Waterbouwkunde (DWW)

    Rijksinstituut voor Kunst en Zee (RIKZ)

    Rijksinstituut voor Integraal Zoetwaterbeheer en Afvalwaterbehandeling (RIZA)

    Waterdienst

    Inspectie Verkeer en Waterstaat, Hoofddirectie

    Port state Control

    Directie Toezichtontwikkeling Communicatie en Onderzoek (TCO)

    Toezichthouder Beheer Eenheid Lucht

    Toezichthouder Beheer Eenheid Water

    Toezichthouder Beheer Eenheid Land

    Ministerie van Volkshuisvesting, Ruimtelijke Ordening en Milieubeheer

    Bestuursdepartement

    Directoraat-generaal Wonen, Wijken en Integratie

    Directoraat-generaal Ruimte

    Directoraat-general Milieubeheer

    Rijksgebouwendienst

    VROM Inspectie

    Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport

    Bestuursdepartement

    Inspectie Gezondheidsbescherming, Waren en Veterinaire Zaken

    Inspectie Gezondheidszorg

    Inspectie Jeugdhulpverlening en Jeugdbescherming

    Rijksinstituut voor de Volksgezondheid en Milieu (RIVM)

    Sociaal en Cultureel Planbureau

    Agentschap t.b.v. het College ter Beoordeling van Geneesmiddelen

    Tweede Kamer der Staten-Generaal

    Eerste Kamer der Staten-Generaal

    Raad van State

    Algemene Rekenkamer

    Nationale Ombudsman

    Kanselarij der Nederlandse Orden

    Kabinet der Koningin

    Raad voor de rechtspraak en de Rechtbanken

    Austria

    Bundeskanzleramt

    Bundesministerium für europäische und internationale Angelegenheiten

    Bundesministerium für Finanzen

    Bundesministerium für Gesundheit

    Bundesministerium für Inneres

    Bundesministerium für Justiz

    Bundesministerium für Landesverteidigung und Sport

    Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft

    Bundesministerium für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz

    Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur

    Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie

    Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend

    Bundesministerium für Wissenschaft und Forschung

    Österreichische Forschungs- und Prüfzentrum Arsenal Gesellschaft mbH

    Bundesbeschaffung GmbH

    Bundesrechenzentrum GmbH

    Polonia

    Kancelaria Prezydenta RP

    Kancelaria Sejmu RP

    Kancelaria Senatu RP

    Kancelaria Prezesa Rady Ministrów

    Sąd Najwyższy

    Naczelny Sąd Administracyjny

    Wojewódzkie sądy administracyjne

    Sądy powszechne – rejonowe, okręgowe i apelacyjne

    Trybunał Konstytucyjny

    Najwyższa Izba Kontroli

    Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich

    Biuro Rzecznika Praw Dziecka

    Biuro Ochrony Rządu

    Biuro Bezpieczeństwa Narodowego

    Centralne Biuro Antykorupcyjne

    Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej

    Ministerstwo Finansów

    Ministerstwo Gospodarki

    Ministerstwo Rozwoju Regionalnego

    Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego

    Ministerstwo Edukacji Narodowej

    Ministerstwo Obrony Narodowej

    Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi

    Ministerstwo Skarbu Państwa

    Ministerstwo Sprawiedliwości

    Ministerstwo Infrastruktury

    Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego

    Ministerstwo Środowiska

    Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji

    Ministerstwo Spraw Zagranicznych

    Ministerstwo Zdrowia

    Ministerstwo Sportu i Turystyki

    Urząd Komitetu Integracji Europejskiej

    Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej

    Urząd Regulacji Energetyki

    Urząd do spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych

    Urząd Transportu Kolejowego

    Urząd Dozoru Technicznego

    Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych

    Urząd do spraw Repatriacji i Cudzoziemców

    Urząd Zamówień Publicznych

    Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów

    Urząd Lotnictwa Cywilnego

    Urząd Komunikacji Elektronicznej

    Wyższy Urząd Górniczy

    Główny Urząd Miar

    Główny Urząd Geodezji i Kartografii

    Główny Urząd Nadzoru Budowlanego

    Główny Urząd Statystyczny

    Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji

    Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych

    Państwowa Komisja Wyborcza

    Państwowa Inspekcja Pracy

    Rządowe Centrum Legislacji

    Narodowy Fundusz Zdrowia

    Polska Akademia Nauk

    Polskie Centrum Akredytacji

    Polskie Centrum Badań i Certyfikacji

    Polska Organizacja Turystyczna

    Polski Komitet Normalizacyjny

    Zakład Ubezpieczeń Społecznych

    Komisja Nadzoru Finansowego

    Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych

    Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego

    Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad

    Państwowa Inspekcja Ochrony Roślin i Nasiennictwa

    Komenda Główna Państwowej Straży Pożarnej

    Komenda Główna Policji

    Komenda Główna Straży Granicznej

    Inspekcja Jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych

    Główny Inspektorat Ochrony Środowiska

    Główny Inspektorat Transportu Drogowego

    Główny Inspektorat Farmaceutyczny

    Główny Inspektorat Sanitarny

    Główny Inspektorat Weterynarii

    Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego

    Agencja Wywiadu

    Agencja Mienia Wojskowego

    Wojskowa Agencja Mieszkaniowa

    Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa

    Agencja Rynku Rolnego

    Agencja Nieruchomości Rolnych

    Państwowa Agencja Atomistyki

    Polska Agencja Żeglugi Powietrznej

    Polska Agencja Rozwiązywania Problemów Alkoholowych

    Agencja Rezerw Materiałowych

    Narodowy Bank Polski

    Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej

    Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych

    Instytut Pamięci Narodowej – Komisja Ścigania Zbrodni Przeciwko Narodowi Polskiemu

    Rada Ochrony Pamięci Walk i Męczeństwa

    Służba Celna Rzeczypospolitej Polskiej

    Państwowe Gospodarstwo Leśne „Lasy Państwowe”

    Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości

    Urzędy wojewódzkie

    Samodzielne Publiczne Zakłady Opieki Zdrowotnej, jeśli ich organem założycielskim jest minister, centralny organ administracji rządowej lub wojewoda

    Portugalia

    Presidência do Conselho de Ministros

    Ministério das Finanças e da Administração Pública

    Ministério da Defesa Nacional

    Ministério dos Negócios Estrangeiros

    Ministério da Administração Interna

    Ministério da Justiça

    Ministério da Economia e da Inovação

    Ministério da Agricultura, Desenvolvimento Rural e Pescas

    Ministério da Educação

    Ministério da Ciência, da Tecnologia e do Ensino Superior

    Ministério da Cultura

    Ministério da Saúde

    Ministério do Trabalho e da Solidariedade Social

    Ministério das Obras Públicas, Transportes e Comunicações

    Ministério do Ambiente, do Ordenamento do Território e do Desenvolvimento Regional

    Presidência da República

    Tribunal Constitucional

    Tribunal de Contas

    Provedoria de Justiça

    România

    Administrația Prezidențială

    Senatul României

    Camera Deputaților

    Înalta Curte de Casație și Justiție

    Curtea Constituțională

    Consiliul Legislativ

    Curtea de Conturi

    Consiliul Superior al Magistraturii

    Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casație și Justiție

    Secretariatul General al Guvernului

    Cancelaria prim-ministrului

    Ministerul Afacerilor Externe

    Ministerul Economiei și Finanțelor

    Ministerul Justiției

    Ministerul Apărării

    Ministerul Internelor și Reformei Administrative

    Ministerul Muncii, Familiei și Egalității de Șanse

    Ministerul pentru Întreprinderi Mici și Mijlocii, Comerț, Turism și Profesii Liberale

    Ministerul Agriculturii și Dezvoltării Rurale

    Ministerul Transporturilor

    Ministerul Dezvoltării, Lucrărilor Publice și Locuinței

    Ministerul Educației Cercetării și Tineretului

    Ministerul Sănătății Publice

    Ministerul Culturii și Cultelor

    Ministerul Comunicațiilor și Tehnologiei Informației

    Ministerul Mediului și Dezvoltării Durabile

    Serviciul Român de Informații

    Serviciul de Informații Externe

    Serviciul de Protecție și Pază

    Serviciul de Telecomunicații Speciale

    Consiliul Național al Audiovizualului

    Consiliul Concurenței (CC)

    Direcția Națională Anticorupție

    Inspectoratul General de Poliție

    Autoritatea Națională pentru Reglementarea și Monitorizarea Achizițiilor Publice

    Consiliul Național de Soluționare a Contestațiilor

    Autoritatea Națională de Reglementare pentru Serviciile Comunitare de Utilități Publice (ANRSC)

    Autoritatea Națională Sanitară Veterinară și pentru Siguranța Alimentelor

    Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor

    Autoritatea Navală Română

    Autoritatea Feroviară Română

    Autoritatea Rutieră Română

    Autoritatea Națională pentru Protecția Drepturilor Copilului

    Autoritatea Națională pentru Persoanele cu Handicap

    Autoritatea Națională pentru Turism

    Autoritatea Națională pentru Restituirea Proprietăților

    Autoritatea Națională pentru Tineret

    Autoritatea Națională pentru Cercetare Științifică

    Autoritatea Națională pentru Reglementare în Comunicații și Tehnologia Informației

    Autoritatea Națională pentru Serviciile Societății Informaționale

    Autoritatea Electorală Permanentă

    Agenția pentru Strategii Guvernamentale

    Agenția Națională a Medicamentului

    Agenția Națională pentru Sport

    Agenția Națională pentru Ocuparea Forței de Muncă

    Agenția Națională de Reglementare în Domeniul Energiei

    Agenția Română pentru Conservarea Energiei

    Agenția Națională pentru Resurse Minerale

    Agenția Română pentru Investiții Străine

    Agenția Națională pentru Întreprinderi Mici și Mijlocii și Cooperație

    Agenția Națională a Funcționarilor Publici

    Agenția Națională de Administrare Fiscală

    Agenția de Compensare pentru Achiziții de Tehnică Specială

    Agenția Națională Anti-doping

    Agenția Nucleară

    Agenția Națională pentru Protecția Familiei

    Agenția Națională pentru Egalitatea de Șanse între Bărbați și Femei

    Agenția Națională pentru Protecția Mediului

    Agenția Națională Antidrog

    Slovenia

    Predsednik Republike Slovenije

    Državni zbor Republike Slovenije

    Državni svet Republike Slovenije

    Varuh človekovih pravic

    Ustavno sodišče Republike Slovenije

    Računsko sodišče Republike Slovenije

    Državna revizijska komisja za revizijo postopkov oddaje javnih naročil

    Slovenska akademija znanosti in umetnosti

    Vladne službe

    Ministrstvo za finance

    Ministrstvo za notranje zadeve

    Ministrstvo za zunanje zadeve

    Ministrstvo za obrambo

    Ministrstvo za pravosodje

    Ministrstvo za gospodarstvo

    Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano

    Ministrstvo za promet

    Ministrstvo za okolje in prostor

    Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve

    Ministrstvo za zdravje

    Ministrstvo za javno upravo

    Ministrstvo za šolstvo in šport

    Ministrstvo za visoko šolstvo, znanost in tehnologijo

    Ministrstvo za kulturo

    Vrhovno sodišče Republike Slovenije

    višja sodišča

    okrožna sodišča

    okrajna sodišča

    Vrhovno državno tožilstvo Republike Slovenije

    Okrožna državna tožilstva

    Državno pravobranilstvo

    Upravno sodišče Republike Slovenije

    Višje delovno in socialno sodišče

    delovna sodišča

    Davčna uprava Republike Slovenije

    Carinska uprava Republike Slovenije

    Urad Republike Slovenije za preprečevanje pranja denarja

    Urad Republike Slovenije za nadzor prirejanja iger na srečo

    Uprava Republike Slovenije za javna plačila

    Urad Republike Slovenije za nadzor proračuna

    Policija

    Inšpektorat Republike Slovenije za notranje zadeve

    Generalštab Slovenske vojske

    Uprava Republike Slovenije za zaščito in reševanje

    Inšpektorat Republike Slovenije za obrambo

    Inšpektorat Republike Slovenije za varstvo pred naravnimi in drugimi nesrečami

    Uprava Republike Slovenije za izvrševanje kazenskih sankcij

    Urad Republike Slovenije za varstvo konkurence

    Urad Republike Slovenije za varstvo potrošnikov

    Tržni inšpektorat Republike Slovenije

    Urad Republike Slovenije za intelektualno lastnino

    Inšpektorat Republike Slovenije za elektronske komunikacije, elektronsko podpisovanje in pošto

    Inšpektorat za energetiko in rudarstvo

    Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja

    Inšpektorat Republike Slovenije za kmetijstvo, gozdarstvo in hrano

    Fitosanitarna uprava Republike Slovenije

    Veterinarska uprava Republike Slovenije

    Uprava Republike Slovenije za pomorstvo

    Direkcija Republike Slovenije za ceste

    Prometni inšpektorat Republike Slovenije

    Direkcija za vodenje investicij v javno železniško infrastrukturo

    Agencija Republike Slovenije za okolje

    Geodetska uprava Republike Slovenije

    Uprava Republike Slovenije za jedrsko varstvo

    Inšpektorat Republike Slovenije za okolje in prostor

    Inšpektorat Republike Slovenije za delo

    Zdravstveni inšpektorat

    Urad Republike Slovenije za kemikalije

    Uprava Republike Slovenije za varstvo pred sevanji

    Urad Republike Slovenije za meroslovje

    Urad za visoko šolstvo

    Urad Republike Slovenije za mladino

    Inšpektorat Republike Slovenije za šolstvo in šport

    Arhiv Republike Slovenije

    Inšpektorat Republike Slovenije za kulturo in medije

    Kabinet predsednika Vlade Republike Slovenije

    Generalni sekretariat Vlade Republike Slovenije

    Služba vlade za zakonodajo

    Služba vlade za evropske zadeve

    Služba vlade za lokalno samoupravo in regionalno politiko

    Urad vlade za komuniciranje

    Urad za enake možnosti

    Urad za verske skupnosti

    Urad za narodnosti

    Urad za makroekonomske analize in razvoj

    Statistični urad Republike Slovenije

    Slovenska obveščevalno-varnostna agencija

    Protokol Republike Slovenije

    Urad za varovanje tajnih podatkov

    Urad za Slovence v zamejstvu in po svetu

    Služba Vlade Republike Slovenije za razvoj

    Informacijski pooblaščenec

    Državna volilna komisija

    Slovacia

    Ministere și alte autorități guvernamentale centrale prevăzute în Legea nr. 575/2001 Coll. privind structura activității Guvernului și a autorităților administrației centrale de stat, denumirile fiind cele din legile ulterioare

    Kancelária Prezidenta Slovenskej republiky

    Národná rada Slovenskej republiky

    Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

    Ministerstvo financií Slovenskej republiky

    Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky

    Ministerstvo pôdohospodárstva Slovenskej republiky

    Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky

    Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky

    Ministerstvo obrany Slovenskej republiky

    Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky

    Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky

    Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky

    Ministerstvo životného prostredia Slovenskej republiky

    Ministerstvo školstva Slovenskej republiky

    Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky

    Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky

    Úrad vlády Slovenskej republiky

    Protimonopolný úrad Slovenskej republiky

    Štatistický úrad Slovenskej republiky

    Úrad geodézie, kartografie a katastra Slovenskej republiky

    Úrad jadrového dozoru Slovenskej republiky

    Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky

    Úrad pre verejné obstarávanie

    Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky

    Správa štátnych hmotných rezerv Slovenskej republiky

    Národný bezpečnostný úrad

    Ústavný súd Slovenskej republiky

    Najvyšší súd Slovenskej republiky

    Generálna prokuratúra Slovenskej republiky

    Najvyšší kontrolný úrad Slovenskej republiky

    Telekomunikačný úrad Slovenskej republiky

    Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky

    Úrad pre finančný trh

    Úrad na ochranu osobných údajov

    Kancelária verejného ochrancu práv

    Finlanda

    Oikeuskanslerinvirasto – Justitiekanslersämbetet

    Liikenne- ja viestintäministeriö – Kommunikationsministeriet

    Ajoneuvohallintokeskus AKE – Fordonsförvaltningscentralen AKE

    Ilmailuhallinto – Luftfartsförvaltningen

    Ilmatieteen laitos – Meteorologiska institutet

    Merenkulkulaitos – Sjöfartsverket

    Merentutkimuslaitos – Havsforskningsinstitutet

    Ratahallintokeskus RHK – Banförvaltningscentralen RHK

    Rautatievirasto – Järnvägsverket

    Tiehallinto – Vägförvaltningen

    Viestintävirasto – Kommunikationsverket

    Maa- ja metsätalousministeriö – Jord- och skogsbruksministeriet

    Elintarviketurvallisuusvirasto – Livsmedelssäkerhetsverket

    Maanmittauslaitos – Lantmäteriverket

    Maaseutuvirasto – Landsbygdsverket

    Oikeusministeriö – Justitieministeriet

    Tietosuojavaltuutetun toimisto – Dataombudsmannens byrå

    Tuomioistuimet – domstolar

    Korkein oikeus – Högsta domstolen

    Korkein hallinto-oikeus – Högsta förvaltningsdomstolen

    Hovioikeudet – hovrätter

    Käräjäoikeudet – tingsrätter

    Hallinto-oikeudet – förvaltningsdomstolar

    Markkinaoikeus – Marknadsdomstolen

    Työtuomioistuin – Arbetsdomstolen

    Vakuutusoikeus – Försäkringsdomstolen

    Kuluttajariitalautakunta – Konsumenttvistenämnden

    Vankeinhoitolaitos – Fångvårdsväsendet

    HEUNI - Yhdistyneiden Kansakuntien yhteydessä toimiva Euroopan kriminaalipolitiikan instituutti – HEUNI - Europeiska institutet för kriminalpolitik, verksamt i anslutning till Förenta Nationerna

    Konkurssiasiamiehen toimisto – Konkursombudsmannens byrå

    Kuluttajariitalautakunta – Konsumenttvistenämnden

    Oikeushallinnon palvelukeskus – Justitieförvaltningens servicecentral

    Oikeushallinnon tietotekniikkakeskus – Justitieförvaltningens datateknikcentral

    Oikeuspoliittinen tutkimuslaitos (Optula) – Rättspolitiska forskningsinstitutet

    Oikeusrekisterikeskus – Rättsregistercentralen

    Onnettomuustutkintakeskus – Centralen för undersökning av olyckor

    Rikosseuraamusvirasto – Brottspåföljdsverket

    Rikosseuraamusalan koulutuskeskus – Brottspåföljdsområdets utbildningscentral

    Rikoksentorjuntaneuvosto –Rådet för brottsförebyggande

    Saamelaiskäräjät – Sametinget

    Valtakunnansyyttäjänvirasto – Riksåklagarämbetet

    Vankeinhoitolaitos – Fångvårdsväsendet

    Opetusministeriö – Undervisningsministeriet

    Opetushallitus – Utbildningsstyrelsen

    Valtion elokuvatarkastamo – Statens filmgranskningsbyrå

    Puolustusministeriö – Försvarsministeriet

    Puolustusvoimat – Försvarsmakten

    Sisäasiainministeriö – Inrikesministeriet

    Väestörekisterikeskus – Befolkningsregistercentralen

    Keskusrikospoliisi – Centralkriminalpolisen

    Liikkuva poliisi – Rörliga polisen

    Rajavartiolaitos – Gränsbevakningsväsendet

    Lääninhallitukset – Länstyrelserna

    Suojelupoliisi – Skyddspolisen

    Poliisiammattikorkeakoulu – Polisyrkeshögskolan

    Poliisin tekniikkakeskus – Polisens teknikcentral

    Poliisin tietohallintokeskus – Polisens datacentral

    Helsingin kihlakunnan poliisilaitos – Polisinrättningen i Helsingfors

    Pelastusopisto – Räddningsverket

    Hätäkeskuslaitos – Nödcentralsverket

    Maahanmuuttovirasto – Migrationsverket

    Sisäasiainhallinnon palvelukeskus – Inrikesförvaltningens servicecentral

    Sosiaali- ja terveysministeriö – Social- och hälsovårdsministeriet

    Työttömyysturvan muutoksenhakulautakunta – Besvärsnämnden för utkomstskyddsärenden

    Sosiaaliturvan muutoksenhakulautakunta – Besvärsnämnden för socialtrygghet

    Lääkelaitos – Läkemedelsverket

    Terveydenhuollon oikeusturvakeskus – Rättsskyddscentralen för hälsovården

    Säteilyturvakeskus – Strålsäkerhetscentralen

    Kansanterveyslaitos – Folkhälsoinstitutet

    Lääkehoidon kehittämiskeskus ROHTO – Utvecklingscentralen för läkemedelsbe-handling

    Sosiaali- ja terveydenhuollon tuotevalvontakeskus – Social- och hälsovårdens – produkttillsynscentral

    Sosiaali- ja terveysalan tutkimus- ja kehittämiskeskus Stakes – Forsknings- och – utvecklingscentralen för social- och hälsovården Stakes

    Vakuutusvalvontavirasto – Försäkringsinspektionen

    Työ- ja elinkeinoministeriö – Arbets- och näringsministeriet

    Kuluttajavirasto – Konsumentverket

    Kilpailuvirasto – Konkurrensverket

    Patentti- ja rekisterihallitus – Patent- och registerstyrelsen

    Valtakunnansovittelijain toimisto – Riksförlikningsmännens byrå

    Valtion turvapaikanhakijoiden vastaanottokeskukset – Statliga förläggningar för asylsökande

    Energiamarkkinavirasto - Energimarknadsverket

    Geologian tutkimuskeskus – Geologiska forskningscentralen

    Huoltovarmuuskeskus – Försörjningsberedskapscentralen

    Kuluttajatutkimuskeskus – Konsumentforskningscentralen

    Matkailun edistämiskeskus (MEK) – Centralen för turistfrämjande

    Mittatekniikan keskus (MIKES) – Mätteknikcentralen

    Tekes - teknologian ja innovaatioiden kehittämiskeskus – Tekes -utvecklingscentralen för teknologi och innovationer

    Turvatekniikan keskus (TUKES) – Säkerhetsteknikcentralen

    Valtion teknillinen tutkimuskeskus (VTT) – Statens tekniska forskningscentral

    Syrjintälautakunta – Nationella diskrimineringsnämnden

    Työneuvosto – Arbetsrådet

    Vähemmistövaltuutetun toimisto – Minoritetsombudsmannens byrå

    Ulkoasiainministeriö – Utrikesministeriet

    Valtioneuvoston kanslia – Statsrådets kansli

    Valtiovarainministeriö – Finansministeriet

    Valtiokonttori – Statskontoret

    Verohallinto – Skatteförvaltningen

    Tullilaitos – Tullverket

    Tilastokeskus – Statistikcentralen

    Valtion taloudellinen tutkimuskeskus – Statens ekonomiska forskiningscentral

    Ympäristöministeriö – Miljöministeriet

    Suomen ympäristökeskus – Finlands miljöcentral

    Asumisen rahoitus- ja kehityskeskus – Finansierings- och utvecklingscentralen för boendet

    Valtiontalouden tarkastusvirasto – Statens revisionsverk

    Suedia

    A

    Affärsverket svenska kraftnät

    Akademien för de fria konsterna

    Alkohol- och läkemedelssortiments-nämnden

    Allmänna pensionsfonden

    Allmänna reklamationsnämnden

    Ambassader

    Ansvarsnämnd, statens

    Arbetsdomstolen

    Arbetsförmedlingen

    Arbetsgivarverk, statens

    Arbetslivsinstitutet

    Arbetsmiljöverket

    Arkitekturmuseet

    Arrendenämnder

    Arvsfondsdelegationen

    B

    Banverket

    Barnombudsmannen

    Beredning för utvärdering av medicinsk metodik, statens

    Bergsstaten

    Biografbyrå, statens

    Biografiskt lexikon, svenskt

    Birgittaskolan

    Blekinge tekniska högskola

    Bokföringsnämnden

    Bolagsverket

    Bostadsnämnd, statens

    Bostadskreditnämnd, statens

    Boverket

    Brottsförebyggande rådet

    Brottsoffermyndigheten

    C

    Centrala studiestödsnämnden

    D

    Danshögskolan

    Datainspektionen

    Departementen

    Domstolsverket

    Dramatiska institutet

    E

    Ekeskolan

    Ekobrottsmyndigheten

    Ekonomistyrningsverket

    Ekonomiska rådet

    Elsäkerhetsverket

    Energimarknadsinspektionen

    Energimyndighet, statens

    EU/FoU-rådet

    Exportkreditnämnden

    Exportråd, Sveriges

    F

    Fastighetsmäklarnämnden

    Fastighetsverk, statens

    Fideikommissnämnden

    Finansinspektionen

    Finanspolitiska rådet

    Finsk-svenska gränsälvskommissionen

    Fiskeriverket

    Flygmedicincentrum

    Folkhälsoinstitut, statens

    Fonden för fukt- och mögelskador

    Forskningsrådet för miljö, areella näringar och samhällsbyggande, Formas

    Folke Bernadotteakademin

    Forskarskattenämnden

    Forskningsrådet för arbetsliv och socialvetenskap

    Fortifikationsverket

    Forum för levande historia

    Försvarets materielverk

    Försvarets radioanstalt

    Försvarets underrättelsenämnd

    Försvarshistoriska museer, statens

    Försvarshögskolan

    Försvarsmakten

    Försäkringskassan

    G

    Gentekniknämnden

    Geologiska undersökning

    Geotekniska institut, statens

    Giftinformationscentralen

    Glesbygdsverket

    Grafiska institutet och institutet för högre kommunikation- och reklamutbildning

    Granskningsnämnden för radio och TV

    Granskningsnämnden för försvarsuppfinningar

    Gymnastik- och Idrottshögskolan

    Göteborgs universitet

    H

    Handelsflottans kultur- och fritidsråd

    Handelsflottans pensionsanstalt

    Handelssekreterare

    Handelskamrar, auktoriserade

    Handikappombudsmannen

    Handikappråd, statens

    Harpsundsnämnden

    Haverikommission, statens

    Historiska museer, statens

    Hjälpmedelsinstitutet

    Hovrätterna

    Hyresnämnder

    Häktena

    Hälso- och sjukvårdens ansvarsnämnd

    Högskolan Dalarna

    Högskolan i Borås

    Högskolan i Gävle

    Högskolan i Halmstad

    Högskolan i Kalmar

    Högskolan i Karlskrona/Ronneby

    Högskolan i Kristianstad

    Högskolan i Skövde

    Högskolan i Trollhättan/Uddevalla

    Högskolan på Gotland

    Högskolans avskiljandenämnd

    Högskoleverket

    Högsta domstolen

    I

    ILO-kommittén

    Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen

    Inspektionen för strategiska produkter

    Institut för kommunikationsanalys, statens

    Institut för psykosocial medicin, statens

    Institut för särskilt utbildningsstöd, statens

    Institutet för arbetsmarknadspolitisk utvärdering

    Institutet för rymdfysik

    Institutet för tillväxtpolitiska studier

    Institutionsstyrelse, statens

    Insättningsgarantinämnden

    Integrationsverket

    Internationella programkontoret för utbildningsområdet

    J

    Jordbruksverk, statens

    Justitiekanslern

    Jämställdhetsombudsmannen

    Jämställdhetsnämnden

    Järnvägar, statens

    Järnvägsstyrelsen

    K

    Kammarkollegiet

    Kammarrätterna

    Karlstads universitet

    Karolinska Institutet

    Kemikalieinspektionen

    Kommerskollegium

    Konjunkturinstitutet

    Konkurrensverket

    Konstfack

    Konsthögskolan

    Konstnärsnämnden

    Konstråd, statens

    Konsulat

    Konsumentverket

    Krigsvetenskapsakademin

    Krigsförsäkringsnämnden

    Kriminaltekniska laboratorium, statens

    Kriminalvården

    Krisberedskapsmyndigheten

    Kristinaskolan

    Kronofogdemyndigheten

    Kulturråd, statens

    Kungl. Biblioteket

    Kungl. Konsthögskolan

    Kungl. Musikhögskolan i Stockholm

    Kungl. Tekniska högskolan

    Kungl. Vitterhets-, historie- och antikvitetsakademien

    Kungl. Vetenskapsakademien

    Kustbevakningen

    Kvalitets- och kompetensråd, statens

    Kärnavfallsfondens styrelse

    L

    Lagrådet

    Lantbruksuniversitet, Sveriges

    Lantmäteriverket

    Linköpings universitet

    Livrustkammaren, Skoklosters slott och Hallwylska museet

    Livsmedelsverk, statens

    Livsmedelsekonomiska institutet

    Ljud- och bildarkiv, statens

    Lokala säkerhetsnämnderna vid kärnkraftverk

    Lotteriinspektionen

    Luftfartsverket

    Luftfartsstyrelsen

    Luleå tekniska universitet

    Lunds universitet

    Läkemedelsverket

    Läkemedelsförmånsnämnden

    Länsrätterna

    Länsstyrelserna

    Lärarhögskolan i Stockholm

    M

    Malmö högskola

    Manillaskolan

    Maritima muséer, statens

    Marknadsdomstolen

    Medlingsinstitutet

    Meteorologiska och hydrologiska institut, Sveriges

    Migrationsverket

    Militärhögskolor

    Mittuniversitetet

    Moderna museet

    Museer för världskultur, statens

    Musikaliska Akademien

    Musiksamlingar, statens

    Myndigheten för handikappolitisk samordning

    Myndigheten för internationella adoptionsfrågor

    Myndigheten för skolutveckling

    Myndigheten för kvalificerad yrkesutbildning

    Myndigheten för nätverk och samarbete inom högre utbildning

    Myndigheten för Sveriges nätuniversitet

    Myndigheten för utländska investeringar i Sverige

    Mälardalens högskola

    N

    Nationalmuseum

    Nationellt centrum för flexibelt lärande

    Naturhistoriska riksmuseet

    Naturvårdsverket

    Nordiska Afrikainstitutet

    Notarienämnden

    Nämnd för arbetstagares uppfinningar, statens

    Nämnden för statligt stöd till trossamfund

    Nämnden för styrelserepresentationsfrågor

    Nämnden mot diskriminering

    Nämnden för elektronisk förvaltning

    Nämnden för Rh-anpassad utbildning

    Nämnden för hemslöjdsfrågor

    O

    Oljekrisnämnden

    Ombudsmannen mot diskriminering på grund av sexuell läggning

    Ombudsmannen mot etnisk diskriminering

    Operahögskolan i Stockholm

    P

    Patent- och registreringsverket

    Patentbesvärsrätten

    Pensionsverk, statens

    Personregisternämnd statens, SPAR-nämnden

    Pliktverk, Totalförsvarets

    Polarforskningssekretariatet

    Post- och telestyrelsen

    Premiepensionsmyndigheten

    Presstödsnämnden

    R

    Radio- och TV-verket

    Rederinämnden

    Regeringskansliet

    Regeringsrätten

    Resegarantinämnden

    Registernämnden

    Revisorsnämnden

    Riksantikvarieämbetet

    Riksarkivet

    Riksbanken

    Riksdagsförvaltningen

    Riksdagens ombudsmän

    Riksdagens revisorer

    Riksgäldskontoret

    Rikshemvärnsrådet

    Rikspolisstyrelsen

    Riksrevisionen

    Rikstrafiken

    Riksutställningar, Stiftelsen

    Riksvärderingsnämnden

    Rymdstyrelsen

    Rådet för Europeiska socialfonden i Sverige

    Räddningsverk, statens

    Rättshjälpsmyndigheten

    Rättshjälpsnämnden

    Rättsmedicinalverket

    S

    Samarbetsnämnden för statsbidrag till trossamfund

    Sameskolstyrelsen och sameskolor

    Sametinget

    SIS, Standardiseringen i Sverige

    Sjöfartsverket

    Skatterättsnämnden

    Skatteverket

    Skaderegleringsnämnd, statens

    Skiljenämnden i vissa trygghetsfrågor

    Skogsstyrelsen

    Skogsvårdsstyrelserna

    Skogs- och lantbruksakademien

    Skolverk, statens

    Skolväsendets överklagandenämnd

    Smittskyddsinstitutet

    Socialstyrelsen

    Specialpedagogiska institutet

    Specialskolemyndigheten

    Språk- och folkminnesinstitutet

    Sprängämnesinspektionen

    Statistiska centralbyrån

    Statskontoret

    Stockholms universitet

    Stockholms internationella miljöinstitut

    Strålsäkerhetsmyndigheten

    Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll

    Styrelsen för internationellt utvecklingssamarbete, SIDA

    Styrelsen för Samefonden

    Styrelsen för psykologiskt försvar

    Stängselnämnden

    Svenska institutet

    Svenska institutet för europapolitiska studier

    Svenska ESF-rådet

    Svenska Unescorådet

    Svenska FAO kommittén

    Svenska Språknämnden

    Svenska Skeppshypotekskassan

    Svenska institutet i Alexandria

    Sveriges författarfond

    Säkerhetspolisen

    Säkerhets- och integritetsskyddsnämnden

    Södertörns högskola

    T

    Taltidningsnämnden

    Talboks- och punktskriftsbiblioteket

    Teaterhögskolan i Stockholm

    Tingsrätterna

    Tjänstepensions och grupplivnämnd, statens

    Tjänsteförslagsnämnden för domstolsväsendet

    Totalförsvarets forskningsinstitut

    Totalförsvarets pliktverk

    Tullverket

    Turistdelegationen

    U

    Umeå universitet

    Ungdomsstyrelsen

    Uppsala universitet

    Utlandslönenämnd, statens

    Utlänningsnämnden

    Utrikesförvaltningens antagningsnämnd

    Utrikesnämnden

    Utsädeskontroll, statens

    V

    Valideringsdelegationen

    Valmyndigheten

    Vatten- och avloppsnämnd, statens

    Vattenöverdomstolen

    Verket för förvaltningsutveckling

    Verket för högskoleservice

    Verket för innovationssystem (VINNOVA)

    Verket för näringslivsutveckling (NUTEK)

    Vetenskapsrådet

    Veterinärmedicinska anstalt, statens

    Veterinära ansvarsnämnden

    Väg- och transportforskningsinstitut, statens

    Vägverket

    Vänerskolan

    Växjö universitet

    Växtsortnämnd, statens

    Å

    Åklagarmyndigheten

    Åsbackaskolan

    Ö

    Örebro universitet

    Örlogsmannasällskapet

    Östervångsskolan

    Överbefälhavaren

    Överklagandenämnden för högskolan

    Överklagandenämnden för nämndemannauppdrag

    Överklagandenämnden för studiestöd

    Överklagandenämnden för totalförsvaret

    Regatul Unit

    Cabinet Office

    Office of the Parliamentary Counsel

    Central Office of Information

    Charity Commission

    Crown Estate Commissioners (Vote Expenditure Only)

    Crown Prosecution Service

    Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform

    Competition Commission

    Gas and Electricity Consumers’ Council

    Office of Manpower Economics

    Department for Children, Schools and Families

    Department of Communities and Local Government

    Rent Assessment Panels

    Department for Culture, Media and Sport

    British Library

    British Museum

    Commission for Architecture and the Built Environment

    The Gambling Commission

    Historic Buildings and Monuments Commission for England (English Heritage)

    Imperial War Museum

    Museums, Libraries and Archives Council

    National Gallery

    National Maritime Museum

    National Portrait Gallery

    Natural History Museum

    Science Museum

    Tate Gallery

    Victoria and Albert Museum

    Wallace Collection

    Department for Environment, Food and Rural Affairs

    Agricultural Dwelling House Advisory Committees

    Agricultural Land Tribunals

    Agricultural Wages Board and Committees

    Cattle Breeding Centre

    Countryside Agency

    Plant Variety Rights Office

    Royal Botanic Gardens, Kew

    Royal Commission on Environmental Pollution

    Department of Health

    Dental Practice Board

    National Health Service Strategic Health Authorities

    NHS Trusts

    Prescription Pricing Authority

    Department for Innovation, Universities and Skills

    Higher Education Funding Council for England

    National Weights and Measures Laboratory

    Patent Office

    Department for International Development

    Department of the Procurator General and Treasury Solicitor

    Legal Secretariat to the Law Officers

    Department for Transport

    Maritime and Coastguard Agency

    Department for Work and Pensions

    Disability Living Allowance Advisory Board

    Independent Tribunal Service

    Medical Boards and Examining Medical Officers (War Pensions)

    Occupational Pensions Regulatory Authority

    Regional Medical Service

    Social Security Advisory Committee

    Export Credits Guarantee Department

    Foreign and Commonwealth Office

    Wilton Park Conference Centre

    Government Actuary’s Department

    Government Communications Headquarters

    Home Office

    HM Inspectorate of Constabulary

    House of Commons

    House of Lords

    Ministry of Defence

    Defence Equipment & Support

    Meteorological Office

    Ministry of Justice

    Boundary Commission for England

    Combined Tax Tribunal

    Council on Tribunals

    Court of Appeal - Criminal

    Employment Appeals Tribunal

    Employment Tribunals

    HMCS Regions, Crown, County and Combined Courts (England and Wales)

    Immigration Appellate Authorities

    Immigration Adjudicators

    Immigration Appeals Tribunal

    Lands Tribunal

    Law Commission

    Legal Aid Fund (England and Wales)

    Office of the Social Security Commissioners

    Parole Board and Local Review Committees

    Pensions Appeal Tribunals

    Public Trust Office

    Supreme Court Group (England and Wales)

    Transport Tribunal

    The National Archives

    National Audit Office

    National Savings and Investments

    National School of Government

    Northern Ireland Assembly Commission

    Northern Ireland Court Service

    Coroners Courts

    County Courts

    Court of Appeal and High Court of Justice in Northern Ireland

    Crown Court

    Enforcement of Judgements Office

    Legal Aid Fund

    Magistrates’ Courts

    Pensions Appeals Tribunals

    Northern Ireland, Department for Employment and Learning

    Northern Ireland, Department for Regional Development

    Northern Ireland, Department for Social Development

    Northern Ireland, Department of Agriculture and Rural Development

    Northern Ireland, Department of Culture, Arts and Leisure

    Northern Ireland, Department of Education

    Northern Ireland, Department of Enterprise, Trade and Investment

    Northern Ireland, Department of the Environment

    Northern Ireland, Department of Finance and Personnel

    Northern Ireland, Department of Health, Social Services and Public Safety

    Northern Ireland, Office of the First Minister and Deputy First Minister

    Northern Ireland Office

    Crown Solicitor’s Office

    Department of the Director of Public Prosecutions for Northern Ireland

    Forensic Science Laboratory of Northern Ireland

    Office of the Chief Electoral Officer for Northern Ireland

    Police Service of Northern Ireland

    Probation Board for Northern Ireland

    State Pathologist Service

    Office of Fair Trading

    Office for National Statistics

    National Health Service Central Register

    Office of the Parliamentary Commissioner for Administration and Health Service Commissioners

    Paymaster General’s Office

    Postal Business of the Post Office

    Privy Council Office

    Public Record Office

    HM Revenue and Customs

    The Revenue and Customs Prosecutions Office

    Royal Hospital, Chelsea

    Royal Mint

    Rural Payments Agency

    Scotland, Auditor-General

    Scotland, Crown Office and Procurator Fiscal Service

    Scotland, General Register Office

    Scotland, Queen’s and Lord Treasurer’s Remembrancer

    Scotland, Registers of Scotland

    The Scotland Office

    The Scottish Ministers

    Architecture and Design Scotland

    Crofters Commission

    Deer Commission for Scotland

    Lands Tribunal for Scotland

    National Galleries of Scotland

    National Library of Scotland

    National Museums of Scotland

    Royal Botanic Garden, Edinburgh

    Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Scotland

    Scottish Further and Higher Education Funding Council

    Scottish Law Commission

    Community Health Partnerships

    Special Health Boards

    Health Boards

    The Office of the Accountant of Court

    High Court of Justiciary

    Court of Session

    HM Inspectorate of Constabulary

    Parole Board for Scotland

    Pensions Appeal Tribunals

    Scottish Land Court

    Sheriff Courts

    Scottish Police Services Authority

    Office of the Social Security Commissioners

    The Private Rented Housing Panel and Private Rented Housing Committees

    Keeper of the Records of Scotland

    The Scottish Parliamentary Body Corporate

    HM Treasury

    Office of Government Commerce

    United Kingdom Debt Management Office

    The Wales Office (Office of the Secretary of State for Wales)

    The Welsh Ministers

    Higher Education Funding Council for Wales

    Local Government Boundary Commission for Wales

    The Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Wales

    Valuation Tribunals (Wales)

    Welsh National Health Service Trusts and Local Health Boards

    Welsh Rent Assessment Panels

    3.   Lista produselor și echipamentelor achiziționate de Ministerele Apărării și agențiile de apărare sau de securitate din Belgia, Bulgaria, Republica Cehă, Danemarca, Germania, Estonia, Irlanda, Grecia, Spania, Franța, Italia, Cipru, Letonia, Lituania, Luxemburg, Ungaria, Malta, Țările de Jos, Austria, Polonia, Portugalia, România, Slovenia, Slovacia, Finlanda, Suedia și Regatul Unit care sunt reglementate de titlul II secțiunea V capitolul II din prezentul acord.

    Capitolul 25

    :

    Sare, sulf, pământuri și piatră; materiale de tencuire, calcar și ciment

    Capitolul 26

    :

    Minereuri, zgură și cenușă

    Capitolul 27

    :

    Combustibili minerali, uleiuri minerale și produse obținute din distilarea acestora; substanțe bituminoase, ceară minerală

    cu excepția:

    ex ex 27.10

    :

    carburanți speciali

    Capitolul 28

    :

    Produse chimice anorganice; compuși anorganici și organici ai metalelor prețioase, ai metalelor de pământuri rare, ai elementelor radioactive și ai izotopilor

    cu excepția:

    ex ex 28.09

    :

    explozivi

    ex ex 28.13

    :

    explozivi

    ex ex 28.14

    :

    gaze lacrimogene

    ex ex 28.28

    :

    explozivi

    ex ex 28.32

    :

    explozivi

    ex ex 28.39

    :

    explozivi

    ex ex 28.50

    :

    produse toxice

    ex ex 28.51

    :

    produse toxice

    ex ex 28.54

    :

    explozivi

    Capitolul 29

    :

    Produse chimice organice

    cu excepția:

    ex ex 29.03

    :

    explozivi

    ex ex 29.04

    :

    explozivi

    ex ex 29.07

    :

    explozivi

    ex ex 29.08

    :

    explozivi

    ex ex 29.11

    :

    explozivi

    ex ex 29.12

    :

    explozivi

    ex ex 29.13

    :

    produse toxice

    ex ex 29.14

    :

    produse toxice

    ex ex 29.15

    :

    produse toxice

    ex ex 29.21

    :

    produse toxice

    ex ex 29.22

    :

    produse toxice

    ex ex 29.23

    :

    produse toxice

    ex ex 29.26

    :

    explozivi

    ex ex 29.27

    :

    produse toxice

    ex ex 29.29

    :

    explozivi

    Capitolul 30

    :

    Produse farmaceutice

    Capitolul 31

    :

    Îngrășăminte

    Capitolul 32

    :

    Extracte tanante sau colorante; tanini și derivate ale acestora; coloranți, pigmenți și alte substanțe colorante; vopsele și lacuri; chituri și alte masticuri; cerneluri

    Capitolul 33

    :

    Uleiuri esențiale și rezinoide; produse preparate de parfumerie sau de toaletă și preparate cosmetice

    Capitolul 34

    :

    Săpunuri, agenți de suprafață organici, preparate pentru spălat, preparate lubrifiante, ceară artificială, ceară preparată, produse pentru întreținere, lumânări și articole similare, paste pentru modelare și „ceară dentară”

    Capitolul 35

    :

    Substanțe albuminoase, cleiuri, enzime

    Capitolul 37

    :

    Produse fotografice și cinematografice

    Capitolul 38

    :

    Produse diverse ale industriei chimice

    cu excepția:

    ex ex 38.19

    :

    produse toxice

    Capitolul 39

    :

    Rășini artificiale și materiale plastice, esteri și eteri de celuloză, articole din acestea

    cu excepția:

    ex ex 39.03

    :

    explozivi

    Capitolul 40

    :

    Cauciuc, cauciuc sintetic, factice și articole din acestea

    cu excepția:

    ex ex 40.11

    :

    pneuri antiglonț

    Capitolul 41

    :

    Piei brute (altele decât pieile cu blană) și piei finite

    Capitolul 42

    :

    Obiecte din piele, articole de curelărie sau de șelărie, articole de voiaj, bagaje de mână și articole similare, articole din intestine de animale (altele decât cele de la viermii de mătase)

    Capitolul 43

    :

    Blănuri și blănuri artificiale, articole din acestea

    Capitolul 44

    :

    Lemn, cărbune de lemn și articole din lemn

    Capitolul 45

    :

    Plută și articole din plută

    Capitolul 46

    :

    Articole din împletituri de fibre vegetale sau din nuiele

    Capitolul 47

    :

    Materiale pentru fabricarea hârtiei

    Capitolul 48

    :

    Hârtie și carton, articole din celuloză de hârtie, din hârtie sau din carton

    Capitolul 49

    :

    Cărți, ziare, ilustrate și alte produse ale industriei tipografice manuscrise sau texte dactilografiate și planuri

    Capitolul 65

    :

    Obiecte de acoperit capul și părți ale acestora

    Capitolul 66

    :

    Umbrele, parasolare, bastoane pentru mers, bastoane-scaun, bice, cravașe și părți ale acestora

    Capitolul 67

    :

    Pene și puf prelucrate și articole din pene sau din puf, flori artificiale, articole din păr uman

    Capitolul 68

    :

    Articole din piatră, ipsos, ciment, azbest, mică sau materiale similare

    Capitolul 69

    :

    Produse din ceramică

    Capitolul 70

    :

    Sticlă și articole din sticlă

    Capitolul 71

    :

    Perle, pietre prețioase sau semiprețioase, metale prețioase, placate sau dublate cu metale prețioase și articole din aceste materiale, imitații de bijuterii

    Capitolul 73

    :

    Fier și oțel și articole din aceste produse

    Capitolul 74

    :

    Cupru și articole din aceste produse

    Capitolul 75

    :

    Nichel și articole din aceste produse

    Capitolul 76

    :

    Aluminiu și articole din aluminiu

    Capitolul 77

    :

    Magneziu, beriliu și articole din aceste produse

    Capitolul 78

    :

    Plumb și articole din plumb

    Capitolul 79

    :

    Zinc și articole din zinc

    Capitolul 80

    :

    Staniu și articole din aceste produse

    Capitolul 81

    :

    Alte metale de bază din metalurgie și articole din aceste produse

    Capitolul 82

    :

    Unelte și scule, articole de cuțitărie și tacâmuri din metale comune, părți ale acestor articole

    cu excepția:

    ex ex 82.05

    :

    utilaje

    ex ex 82.07

    :

    piese pentru utilaje

    Capitolul 83

    :

    Articole diverse din metale comune

    Capitolul 84

    :

    Cazane, mașini, aparate și dispozitive mecanice, părți ale acestora

    cu excepția:

    ex ex 84.06

    :

    motoare

    ex ex 84.08

    :

    alte dispozitive de propulsare

    ex ex 84.45

    :

    mașini și aparate

    ex ex 84.53

    :

    mașini de procesare automată a datelor

    ex ex 84.55

    :

    piese pentru mașini incluse la poziția nr. 84.53

    ex ex 84.59

    :

    reactoare nucleare

    Capitolul 85

    :

    Mașini și echipamente electrice, părți ale acestora

    cu excepția:

    ex ex 85.13

    :

    echipamente pentru telecomunicații

    ex ex 85.15

    :

    aparate de transmisie

    Capitolul 86

    :

    Vehicule și echipamente pentru căile ferate sau similare și părți ale acestora; material fix de cale ferată și tramvaie, echipamente de semnalizare a traficului de toate tipurile (cu excepția celor electrice)

    cu excepția:

    ex ex 86.02

    :

    locomotive blindate

    ex ex 86.03

    :

    alte locomotive blindate

    ex ex 86.05

    :

    vagoane blindate

    ex ex 86.06

    :

    vagoane-ateliere

    ex ex 86.07

    :

    vagoane

    Capitolul 87

    :

    Vehicule, altele decât materialul rulant pentru cale ferată sau tramvaie, și părți ale acestora

    cu excepția:

    ex ex 87.08

    :

    tancuri și alte vehicule blindate

    ex ex 87.01

    :

    tractoare

    ex ex 87.02

    :

    vehicule militare

    ex ex 87.03

    :

    vehicule de depanaj

    ex ex 87.09

    :

    motociclete

    ex ex 87.14

    :

    remorci

    Capitolul 89

    :

    Vapoare, nave și dispozitive plutitoare

    cu excepția:

    ex ex 89.01 A

    :

    nave de război

    Capitolul 90

    :

    Instrumente și aparate optice, fotografice, cinematografice, de măsură, de control sau de precizie, medicochirurgicale, părți ale acestora

    cu excepția:

    ex ex 90.05

    :

    ochelari

    ex ex 90.13

    :

    diverse instrumente, lasere

    ex ex 90.14

    :

    telemetre

    ex ex 90.28

    :

    instrumente electrice și electronice de măsurat

    ex ex 90.11

    :

    microscoape

    ex ex 90.17

    :

    instrumente medicale

    ex ex 90.18

    :

    aparate de mecanoterapie

    ex ex 90.19

    :

    aparate de ortopedie

    ex ex 90.20

    :

    aparate cu raze X

    Capitolul 91

    :

    Ceasornicărie

    Capitolul 92

    :

    Instrumente muzicale, aparate de înregistrare și de reproducere a sunetelor, aparate de televiziune de înregistrare și de reproducere a imaginilor și a sunetelor și piese și accesorii ale acestora

    Capitolul 94

    :

    Mobile și părți ale acestora, articole de pat, saltele, suporturi de saltele, perne și obiecte similare de mobilier umplute

    cu excepția:

    ex ex 94.01 A

    :

    scaune pentru aeronave

    Capitolul 95

    :

    Materiale și produse pentru tăiat și modelat, în stare prelucrată

    Capitolul 96

    :

    Mături, perii, pămătufuri de praf și ciucuri

    Capitolul 98

    :

    Mărfuri și produse diverse

    Subanexa 2

    Toate celelalte entități ale căror proceduri de achiziții publice fac obiectul titlului II secțiunea V capitolul II din prezentul acord

    Bunuri și servicii

    Praguri

    400 000 SDR

    Lucrări

    Praguri

    5 000 000 SDR

    Angajamente asumate de Uniune

    Toate entitățile enumerate în subanexa 1, autoritățile publice și întreprinderile publice care organizează proceduri de achiziții publice de bunuri, servicii și lucrări în conformitate cu dispozițiile detaliate ale Directivei 2004/17/CE, pentru exercitarea uneia sau mai multora dintre activitățile menționate mai jos:

    (a)

    punerea la dispoziție sau exploatarea unor rețele fixe destinate furnizării unui serviciu public în domeniul producerii, transportului sau distribuției de apă potabilă sau alimentarea acestor rețele cu apă potabilă;

    (b)

    punerea la dispoziție sau exploatarea unor rețele fixe destinate furnizării unui serviciu public în domeniul producerii, transportului sau distribuției de energie electrică sau alimentarea acestor rețele cu energie electrică;

    (c)

    punerea la dispoziția transportatorilor aerieni a unor aeroporturi sau a altor terminale de transport;

    (d)

    punerea la dispoziția transportatorilor maritimi sau fluviali a unor porturi maritime sau de interior sau a altor terminale de transport;

    (e)

    exploatarea rețelelor destinate furnizării unui serviciu public în domeniul transportului feroviar, prin sisteme automate, cu tramvaie, troleibuze, autobuze sau al transportului pe cablu;

    (f)

    activități legate de exploatarea unei zone geografice cu scopul de a prospecta sau de a extrage petrol, gaze, cărbune sau alți combustibili solizi.

    Angajamente asumate de Irak

    Toate entitățile enumerate în subanexa 1, autoritățile publice și întreprinderile publice care organizează proceduri de achiziții publice de bunuri, servicii și lucrări pentru exercitarea uneia sau mai multora dintre activitățile menționate mai jos:

    (a)

    punerea la dispoziție sau exploatarea unor rețele fixe destinate furnizării unui serviciu public în domeniul producerii, transportului sau distribuției de apă potabilă sau alimentarea acestor rețele cu apă potabilă;

    (b)

    punerea la dispoziție sau exploatarea unor rețele fixe destinate furnizării unui serviciu public în domeniul producerii, transportului sau distribuției de energie electrică sau alimentarea acestor rețele cu energie electrică;

    (c)

    punerea la dispoziția transportatorilor aerieni a unor aeroporturi sau a altor terminale de transport;

    (d)

    punerea la dispoziția transportatorilor maritimi sau fluviali a unor porturi maritime sau de interior sau a altor terminale de transport;

    (e)

    exploatarea rețelelor destinate furnizării unui serviciu public în domeniul transportului feroviar, prin sisteme automate, cu tramvaie, troleibuze, autobuze sau al transportului pe cablu;

    (f)

    activități legate de exploatarea unei zone geografice cu scopul de a prospecta sau de a extrage petrol, gaze, cărbune sau alți combustibili solizi.

    Subanexa 3

    Servicii, altele decât serviciile de construcții, care fac obiectul titlului II secțiunea V capitolul II din prezentul acord

    Angajamente asumate de Irak

    Obiect

    Numărul de referință CCP

    Servicii de întreținere și reparare

    6112, 6122, 633, 886

    Servicii de transport terestru, inclusiv serviciile de transport cu vehicule blindate și serviciile de curierat, cu excepția transportului de corespondență

    712 (cu excepția 71235), 7512, 87304

    Servicii de transport aerian de pasageri și de marfă, cu excepția transportului de corespondență

    73 (cu excepția 7321)

    Transport terestru de corespondență, cu excepția transportului feroviar, și transport aerian de corespondență

    71235, 7321

    Servicii de telecomunicații

    752 (*1) (cu excepția 7524, 7525, 7526)

    Servicii financiare

    (a)

    Servicii de asigurări

    (b)

    Servicii bancare și de investiții (*2)

    ex 81, 812, 814

    Servicii informatice și servicii conexe

    84

    Servicii de contabilitate, de audit și de gestionare a registrelor contabile

    862

    Servicii de studii de piață și de sondaje de opinie

    864

    Servicii de consultanță în management și servicii conexe

    865, 866 (*3)

    Servicii de arhitectură; servicii de inginerie și servicii integrate de inginerie; servicii de amenajare urbană și servicii de arhitectură peisagistică; servicii conexe de consultanță științifică și tehnică; servicii de testare și analiză tehnică

    867

    Servicii de publicitate

    871

    Servicii de curățenie pentru clădiri și servicii de administrare a proprietăților

    874, 82201-82206

    Servicii de publicare și tipărire contra unei taxe sau pe baza unui contract

    88442

    Servicii de eliminare a deșeurilor menajere și a apelor menajere; servicii de igienizare și servicii similare

    94


    Angajamente asumate de Uniune

    Obiect

    Numărul de referință CCP

    Servicii de întreținere și reparare

    6112, 6122, 633, 886

    Servicii de transport terestru, inclusiv serviciile de transport cu vehicule blindate și serviciile de curierat, cu excepția transportului de corespondență

    712 (cu excepția 71235), 7512, 87304

    Servicii de transport aerian de pasageri și de marfă, cu excepția transportului de corespondență

    73 (cu excepția 7321)

    Transport terestru de corespondență, cu excepția transportului feroviar, și transport aerian de corespondență

    71235, 7321

    Servicii de telecomunicații

    752 (*4) (cu excepția 7524, 7525, 7526)

    Servicii financiare

    (a)

    Servicii de asigurări

    (b)

    Servicii bancare și de investiții (*5)

    ex 81, 812, 814

    Servicii informatice și servicii conexe

    84

    Servicii de contabilitate, de audit și de gestionare a registrelor contabile

    862

    Servicii de studii de piață și de sondaje de opinie

    864

    Servicii de consultanță în management și servicii conexe

    865, 866 (*6)

    Servicii de arhitectură; servicii de inginerie și servicii integrate de inginerie; servicii de amenajare urbană și servicii de arhitectură peisagistică; servicii conexe de consultanță științifică și tehnică; servicii de testare și analiză tehnică

    867

    Servicii de publicitate

    871

    Servicii de curățenie pentru clădiri și servicii de administrare a proprietăților

    874, 82201-82206

    Servicii de publicare și tipărire contra unei taxe sau pe baza unui contract

    88442

    Servicii de eliminare a deșeurilor menajere și a apelor menajere; servicii de igienizare și servicii similare

    94

    Subanexa 4

    Servicii de construcții care fac obiectul titlului II secțiunea V capitolul II din prezentul acord

    Angajamente asumate de Irak

    Toate serviciile enumerate în diviziunea 51 din Clasificarea centrală a produselor (CPC)

    Angajamente asumate de Uniune

    Toate serviciile enumerate în diviziunea 51 din Clasificarea centrală a produselor (CPC)

    Subanexa 5

    Note generale și derogări de la dispozițiile titlului II secțiunea V capitolul II din prezentul acord

    1.

    Dispozițiile articolului 43 alineatul (4) și ale articolului 53 privind utilizarea mijloacelor electronice în cadrul procedurilor de achiziții publice și dispozițiile articolului 50 și ale apendicelui VI la anexa 1 la prezentul acord privind reducerea termenelor vor fi aplicabile de la intrarea în vigoare a legislației relevante privind procedurile de achiziții publice electronice în Irak.

    2.

    Nu sunt incluse contractele atribuite de entitățile enumerate în subanexele 1 și 2 în legătură cu acordarea de licențe pentru serviciile privind petrolul și gazele și acordarea de licențe pentru utilizarea resurselor naturale.

    3.

    Contractele destinate să permită exercitarea unei activități menționate în subanexa 2 nu fac obiectul procedurilor enumerate în prezentul acord în cazul în care activitatea respectivă este expusă direct concurenței pe piețe pe care accesul nu este restricționat.

    4.

    Dispozițiile titlului II secțiunea V capitolul II din prezentul acord nu se aplică Insulelor Åland, care aparțin Finlandei.

    Apendicele II

    Media în care se publică informațiile privind achizițiile publice

    În cazul Irakului

    Informațiile privind achizițiile publice sunt publicate în Jurnalul Oficial al Irakului.

    În cazul Uniunii

    Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

    Sistemul de informații pentru achizițiile publice europene:http://simap.europa.eu/index_en.html

    Belgia:

    Acte cu putere de lege, reglementări regale, reglementări ministeriale, circulare ministeriale – le Moniteur Belge

    Jurisprudență – Pasicrisie

    Bulgaria:

    Acte cu putere de lege și reglementări – Държавен вестник (Monitorul de stat)

    Hotărâri judecătorești – www.sac.government.bg

    Decizii administrative cu aplicare generală și proceduri diverse – www.aop.bg și www.cpc.bg

    Republica Cehă:

    Acte cu putere de lege și reglementări – Colecția legislativă a Republicii Cehe

    Hotărâri ale Consiliului Concurenței – Colecția de hotărâri a Consiliului Concurenței

    Danemarca:

    Acte cu putere de lege și reglementări – Lovtidende

    Hotărâri judecătorești – Ugeskrift for Retsvaesen

    Decizii administrative și proceduri – Ministerialtidende

    Hotărâri ale Comitetului de Apel pentru Achiziții Publice – Konkurrencerådets Dokumentation

    Germania:

    Acte cu putere de lege și reglementări – Bundesanzeiger; Herausgeber: der Bundesminister der Justiz; Verlag: Bundesanzeiger

    Hotărâri judecătorești: Entscheidungsammlungen des Bundesverfassungsgerichts, Bundesgerichtshofs, Bundesverwaltungsgerichts, Bundesfinanzhofs sowie der Oberlandesgerichte

    Estonia:

    Acte cu putere de lege, reglementări și decizii administrative cu aplicare generală: Riigi Teataja

    Hotărâri judecătorești ale Curții Supreme a Estoniei: Riigi Teataja (partea 3)

    Grecia:

    Εφημερίς της Κυβερνήσεως της Ελληνικής Δημοκρατίας (Jurnalul Guvernului Greciei)

    Spania:

    Legislație - Boletin Oficial des Estado

    Hotărâri judecătorești – nu există o publicație oficială

    Franța:

    Legislație – Journal Officiel de la République française

    Jurisprudență – Recueil des arrêts du Conseil d'Etat

    Revue des marchés publics

    Irlanda:

    Legislație și reglementări – Iris Oifigiuil (Monitorul Oficial al Guvernului Irlandei)

    Italia:

    Legislație – Gazetta Ufficiale

    Jurisprudență – nu există o publicație oficială

    Cipru:

    Legislație – Jurnalul Oficial al republicii (Επίσημη Εφημερίδα της Δημοκρατίας)

    Hotărâri judecătorești: Deciziile Curții Supreme de Justiție – Oficiul de Publicații (Αποφάσεις Ανωτάτου Δικαστηρίου 1999 – Τυπογραφείο της Δημοκρατίας)

    Luxemburg:

    Legislație – Memorial

    Jurisprudență – Pasicrisie

    Ungaria:

    Legislație – Magyar Közlöny (Jurnalul Oficial al Republicii Ungare)

    Jurisprudență – Közbeszerzési Értesítő - a Közbeszerzések Tanácsa Hivatalos Lapja (Buletinul Achizițiilor Publice – Jurnalul Oficial al Consiliului de Achiziții Publice)

    Letonia:

    Legislație – Latvijas vēstnesis (ziarul oficial)

    Lituania:

    Acte cu putere de lege, reglementări și dispoziții administrative – Gazeta Oficială („Valstybės Žinios”) a Republicii Lituania

    Hotărâri judecătorești, jurisprudență – Buletinul Curții Supreme din Lituania „Teismų praktika”; Buletinul Curții Supreme a Tribunalului Administrativ din Lituania „Administracinių teismų praktika”

    Malta:

    Legislație – Gazeta Guvernului

    Țările de Jos:

    Legislație – Nederlandse Staatscourant și/sau Staatsblad

    Jurisprudență – nu există o publicație oficială

    Austria:

    Österreichisches Bundesgesetzblatt Amtsblatt zur Wiener Zeitung

    Sammlung von Entscheidungen des Verfassungsgerichtshofes

    Sammlung der Entscheidungen des Verwaltungsgerichtshofes – administrativrechtlicher und finanzrechtlicher Teil

    Amtliche Sammlung der Entscheidungen des OGH in Zivilsachen

    Polonia:

    Legislație Dziennik Ustaw Rzeczypospolitej Polskiej (Jurnal de legislație – Republica Polonă)

    Hotărâri judecătorești, jurisprudență „Zamówienia publiczne w orzecznictwie. Wybrane orzeczenia zespołu arbitrów i Sądu Okręgowego w Warszawie” (Culegere de hotărâri ale comisiilor de arbitraj și ale instanțelor regionale din Varșovia)

    Portugalia:

    Legislație – Diário da República Portuguesa 1a Série A e 2a série

    Publicații judiciare: Boletim do Ministério da Justiça

    Colectânea de Acordos do SupremoTribunal Administrativo

    Colectânea de Jurisprudencia Das Relações

    România:

    Acte cu putere de lege și reglementări – Monitorul Oficial al României

    Hotărâri judecătorești, decizii administrative cu aplicare generală și proceduri diverse – www.anrmap.ro

    Slovenia:

    Legislație – Uradni list Republike Slovenije (Jurnalul Oficial al Republicii Slovenia)

    Hotărâri judecătorești – nu există o publicație oficială

    Slovacia:

    Legislație – Zbierka zákonov (culegere de acte cu putere de lege)

    Hotărâri judecătorești – nu există o publicație oficială

    Finlanda:

    Suomen säädöskokoelma – Finlands författningssamling (culegere de acte normative ale Finlandei)

    Suedia:

    Svensk Författningssamling (Codul actelor normative ale Suediei)

    Regatul Unit:

    Legislație – HM Stationery Office

    Jurisprudență – Law Reports

    „Organisme publice” – HM Stationery Office

    Apendicele III

    Media în care se publică anunțurile de achiziții publice

    În cazul Irakului

    Achizițiile publice sunt anunțate în trei ziare cu tiraj național, inclusiv în Al-Sabah, precum și pe site-ul internet al entității contractante. Anunțurile de pe site-urile internet includ un rezumat în limba engleză.

    În momentul în care va fi finalizat portalul național pentru achiziții publice, anunțurile de achiziții publice vor fi publicate și pe acesta.

    În cazul Uniunii

    Sistemul de informații pentru achizițiile publice europene: http://simap.europa.eu/index_en.html

    Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

    Apendicele IV

    Anunțul de intenție de achiziție publică

    Fiecare anunț de intenție de achiziție publică include:

    1.

    denumirea și adresa entității contractante și alte informații necesare în vederea contactării entității contractante și obținerii tuturor documentelor pertinente privind achiziția publică, costurile acestora și condițiile de plată, dacă este cazul;

    2.

    o descriere a achiziției publice, inclusiv natura și cantitatea bunurilor sau serviciilor care urmează a fi procurate; atunci când cantitatea nu este cunoscută, se precizează cantitatea estimată;

    3.

    în cazul contractelor repetitive, dacă este posibil se precizează o estimare a perioadei publicării următoarelor anunțuri de intenție de achiziții publice;

    4.

    o descriere a eventualelor opțiuni;

    5.

    termenul în care se vor livra bunurile sau serviciile sau durata contractului;

    6.

    metoda de achiziții publice care va fi utilizată și dacă aceasta va presupune negociere sau desfășurarea unei licitații electronice;

    7.

    atunci când este cazul, adresa și eventualul termen-limită pentru depunerea cererilor de participare la procedura de achiziții publice;

    8.

    adresa și termenul-limită pentru depunerea ofertelor;

    9.

    limba sau limbile în care pot fi/trebuie depuse ofertele sau cererile de participare, dacă diferă de limbile oficiale ale părții din care face parte entitatea contractantă;

    10.

    o listă și o scurtă descriere a oricăror condiții privind participarea furnizorilor, inclusiv a oricăror cerințe privind documente sau certificări specifice care trebuie prezentate de furnizori în legătură cu achiziția publică, cu excepția cazului în care aceste cerințe sunt incluse în documentația privind licitația care este pusă la dispoziție tuturor furnizorilor interesați odată cu anunțul de intenție de achiziție publică;

    11.

    atunci când, în temeiul articolului 47, o entitate contractantă intenționează să selecteze un număr limitat de furnizori calificați care să fie invitați să participe la licitație, criteriile care vor fi utilizate pentru a-i selecta și, în cazurile aplicabile, orice limită privind numărul de furnizori cărora li se va permite să depună oferte.

    Apendicele V

    Anunțul prin care furnizorii interesați sunt invitați să solicite includerea pe o listă multifuncțională

    Fiecare anunț prin care furnizorii interesați sunt invitați să solicite includerea pe o listă multifuncțională aferentă unei achiziții publice intenționate include:

    1.

    o descriere a bunurilor sau serviciilor sau a categoriilor acestora pentru care se poate folosi lista;

    2.

    condițiile de participare care trebuie îndeplinite de către furnizori și metodele pe care entitatea contractantă le va utiliza pentru a verifica îndeplinirea condițiilor de către un furnizor;

    3.

    denumirea și adresa entității contractante și alte informații necesare în vederea contactării entității și obținerii tuturor documentelor pertinente privind lista;

    4.

    perioada de valabilitate a listei și mijloacele de reînnoire sau de încetare a utilizării acesteia sau, în cazul în care nu se prevede perioada de valabilitate, o menționare a metodei prin care se va notifica încetarea utilizării listei.

    Apendicele VI

    Perioade de timp

    1.

    O entitate contractantă care utilizează proceduri de licitații selective stabilește că termenul-limită pentru prezentarea cererilor de participare nu este, în principiu, o dată anterioară unei perioade de 25 de zile de la data publicării anunțului de intenție de achiziție publică. Atunci când respectarea unei astfel de perioade nu este posibilă din cauza apariției unei situații urgente, justificate corespunzător de entitatea contractantă, perioada poate fi redusă la cel puțin 10 zile.

    2.

    Cu excepția dispozițiilor punctului 3, o entitate contractantă stabilește că termenul-limită pentru prezentarea ofertelor nu este o dată anterioară unei perioade de 40 de zile:

    (a)

    de la data publicării anunțului de intenție de achiziție publică, în cazul unei proceduri de licitație deschise; sau

    (b)

    în cazul procedurilor de licitație selective, de la data notificării de către entitate a furnizorilor că vor fi invitați să prezinte oferte, indiferent dacă entitatea folosește sau nu o listă multifuncțională.

    3.

    O entitate contractantă poate reduce perioada pentru depunerea ofertelor prevăzută la punctul 2 la o perioadă de cel puțin 10 zile atunci când:

    (a)

    entitatea contractantă a publicat un anunț de achiziție planificată în temeiul articolului 45 alineatul (3) cu cel puțin 40 de zile și cel mult 12 luni înainte de publicarea anunțului de intenție de achiziție publică, iar anunțul de achiziție planificată conține:

    (i)

    o descriere a achiziției publice;

    (ii)

    termenele-limită aproximative pentru prezentarea ofertelor sau a cererilor de participare;

    (iii)

    o precizare a faptului că furnizorii interesați ar trebui să își exprime față de entitatea contractantă interesul cu privire la achiziție;

    (iv)

    adresa de la care se pot obține documentele referitoare la procedura de achiziții publice; și

    (v)

    cât mai multe din informațiile cerute a fi prezentate în anunțul de intenție de achiziție publică în temeiul apendicelui IV, în măsura disponibilității acestora;

    (b)

    în cazul achizițiilor publice recurente, entitatea contractantă indică într-un anunț inițial de intenție de achiziție publică faptul că în anunțuri ulterioare se vor preciza perioadele de depunere a ofertelor, pe baza acestui punct; sau

    (c)

    respectarea unei astfel de perioade nu este posibilă din cauza apariției unei situații urgente, justificate corespunzător de entitatea contractantă.

    4.

    O entitate contractantă poate reduce perioada de depunere a ofertelor prevăzută la punctul 2 cu cinci zile pentru fiecare dintre următoarele circumstanțe:

    (a)

    anunțul de intenție de achiziție publică se publică prin mijloace electronice;

    (b)

    toată documentația privind licitația se pune la dispoziție prin mijloace electronice de la data publicării anunțului de intenție de achiziție publică;

    (c)

    entitatea acceptă depunerea de oferte prin mijloace electronice.

    5.

    Utilizarea dispozițiilor punctului 4 în coroborare cu cele ale punctului 3 nu poate duce în niciun caz la o reducere a perioadelor de depunere a ofertelor prevăzute la punctul 2 la mai puțin de 10 zile de la data publicării anunțului de intenție de achiziție publică.

    6.

    Fără a aduce atingere oricărei alte perioade din prezentul apendice, atunci când o entitate contractantă achiziționează bunuri sau servicii comerciale, aceasta poate reduce perioada de depunere a ofertelor prevăzută la punctul 2 la nu mai puțin de 13 zile, cu condiția să publice simultan prin mijloace electronice anunțul de intenție de achiziție publică și întreaga documentație privind licitația. În plus, atunci când entitatea acceptă oferte de bunuri sau servicii comerciale prin mijloace electronice, poate reduce perioada de depunere a ofertelor stabilită în conformitate cu punctul 2 la nu mai puțin de 10 zile.

    7.

    Atunci când o entitate contractantă care face obiectul anexei 2 a selectat toți furnizorii calificați sau un număr limitat al acestora, perioada de depunere a ofertelor poate fi stabilită prin acord reciproc între entitatea contractantă și furnizorii selectați. În absența unui acord, perioada nu poate fi mai scurtă de 10 zile.

    Apendicele VII

    Anunțul de atribuire a contractului

    Anunțul menționat la articolul 55 alineatul (2) conține cel puțin următoarele informații:

    (a)

    o descriere a bunurilor sau a serviciilor achiziționate;

    (b)

    denumirea și adresa entității contractante;

    (c)

    denumirea și adresa furnizorului declarat câștigător;

    (d)

    valoarea ofertei declarate câștigătoare sau a ofertelor cu cel mai mare și cel mai mic preț luate în considerare la atribuirea contractului;

    (e)

    data atribuirii;

    (f)

    tipul de metodă de achiziții publice folosit și, în cazul în care s-a folosit procedura de licitație restrânsă, o descriere a circumstanțelor care justifică utilizarea procedurii de licitație restrânsă.

    Apendicele VIII

    Documentația privind licitația

    Așa cum se menționează la articolul 49 alineatul (1), cu excepția cazului în care informațiile de mai jos sunt furnizate în anunțul de intenție de achiziție publică, documentația privind licitația include o descriere completă a:

    (a)

    achiziției publice, inclusiv natura și cantitatea bunurilor sau serviciilor care urmează a fi achiziționate sau, atunci când cantitatea nu este cunoscută, cantitatea estimată și orice cerințe ce trebuie îndeplinite, inclusiv orice specificație tehnică, certificat de evaluare a conformității, planuri, desene sau materiale instructive;

    (b)

    orice condiții de participare care trebuie îndeplinite de către furnizori, inclusiv o listă cu informațiile și documentele pe care furnizorii trebuie să le prezinte în legătură cu achiziția publică;

    (c)

    toate criteriile de evaluare care urmează a fi luate în considerare la atribuirea contractului și, exceptând cazul în care prețul este singurul criteriu, importanța relativă a unor astfel de criterii;

    (d)

    atunci când entitatea contractantă va desfășura procedura de achiziție publică prin mijloace electronice, orice cerințe privind autentificarea și criptarea sau alte echipamente legate de primirea informațiilor prin mijloace electronice;

    (e)

    atunci când entitatea contractantă va organiza o licitație electronică, regulile, inclusiv identificarea elementelor ofertei legate de criteriile de evaluare, pe baza cărora va fi desfășurată licitația;

    (f)

    atunci când ofertele vor fi deschise în cadrul unei ședințe publice, data, ora și locul deschiderii și, după caz, persoanele autorizate să fie prezente;

    (g)

    orice alți termeni sau condiții, inclusiv condițiile de plată și orice limitare a mijloacelor prin care pot fi depuse ofertele, de exemplu pe suport de hârtie sau mijloace electronice; și

    (h)

    orice date la care trebuie furnizate bunurile sau prestate serviciile.


    (*1)  Cu excepția serviciilor de telefonie vocală, de telex, radiotelefonie, mesagerie prin radio și prin satelit.

    (*2)  Cu excepția contractelor de achiziții de servicii financiare privind emiterea, cumpărarea, vânzarea sau transferul de titluri sau de alte instrumente financiare și a serviciilor prestate de băncile centrale.

    (*3)  Cu excepția serviciilor de arbitraj și de conciliere.

    (*4)  Cu excepția serviciilor de telefonie vocală, de telex, radiotelefonie, mesagerie prin radio și prin satelit.

    (*5)  Cu excepția contractelor de achiziții de servicii financiare privind emiterea, cumpărarea, vânzarea sau transferul de titluri sau de alte instrumente financiare și a serviciilor prestate de băncile centrale. În Finlanda, plățile de la entitățile guvernamentale (cheltuieli) se tranzacționează printr-o anumită instituție de credit (Postipankki Ltd) sau prin sistemul finlandez de viramente prin poștă. În Suedia, plățile către sau de la agențiile guvernamentale se tranzacționează prin sistemul suedez de viramente prin poștă (Postgiro).

    (*6)  Cu excepția serviciilor de arbitraj și de conciliere.


    ANEXA 2

    DREPTURILE DE PROPRIETATE INTELECTUALĂ

    Convenții privind proprietatea intelectuală, industrială și comercială menționate la articolul 60

    1.

    În vederea atingerii obiectivelor prevăzute la articolul 60, părțile confirmă importanța pe care o acordă obligațiilor care le revin în temeiul Convenției de la Paris privind protecția proprietății industriale (Actul de la Stockholm, 1967, modificat în 1979).

    2.

    Articolul 60 alineatul (2) se referă la următoarele convenții multilaterale la care aderă Irakul și asigură o punere în aplicare adecvată și eficace a obligațiilor care rezultă din aceste convenții multilaterale:

    2.1.

    Acordul privind aspectele comerciale ale drepturilor de proprietate intelectuală („Acordul TRIPS”, 1994);

    2.2.

    Convenția de la Berna pentru protecția operelor literare și artistice (1886, modificată ultima dată în 1979);

    2.3.

    Protocolul referitor la Aranjamentul de la Madrid privind înregistrarea internațională a mărcilor (1989);

    2.4.

    Actul de la Geneva al Aranjamentul de la Haga privind înregistrarea internațională a desenelor și modelelor industriale (1999);

    2.5.

    Tratatul de cooperare în domeniul brevetelor (Washington, 1970, modificat ultima dată în 2001);

    2.6.

    Tratatul de la Budapesta privind recunoașterea internațională a depozitului de microorganisme în scopul procedurii de brevetare (1977, modificat în 1980).

    3.

    Alineatul (3) al articolului 60 se referă la următoarele convenții multilaterale pe care le respectă Irakul:

    3.1.

    Convenția de la Roma pentru protecția artiștilor interpreți sau executanți, a producătorilor de fonograme și a organismelor de radiodifuziune (1961);

    3.2.

    Tratatul Organizației Mondiale a Proprietății Intelectuale privind drepturile de autor (Geneva, 1996);

    3.3.

    Tratatul Organizației Mondiale a Proprietății Intelectuale privind interpretările, execuțiile și fonogramele (Geneva, 1996);

    3.4.

    Tratatul de la Singapore privind dreptul mărcilor (2006);

    3.5.

    Tratatul privind dreptul mărcilor (1994);

    3.6.

    Tratatul privind dreptul brevetelor (Geneva, 2000);

    3.7.

    Convenția internațională privind protecția noilor soiuri de plante (Actul de la Geneva, 1991) (cunoscută sub denumirea de „UPOV”).


    ANEXA 3

    PUNCTE DE INFORMARE

    PARTEA UE

    UNIUNEA EUROPEANĂ

    European Commission – DG TRADE

    Services and investment unit

    Rue de la Loi 170

    B-1000 BRUXELLES

    E-mail

    :

    TRADE-GATS-CONTACT-POINTS@ec.europa.eu

    AUSTRIA

    Federal Ministry of Economics and Labour

    Department for Multilateral Trade Policy – C2/11

    Stubenring 1

    A-1011 Vienna

    Austria

    Telefon

    :

    ++ 43 1 711 00 (ext. 6915/5946)

    Fax

    :

    ++ 43 1 718 05 08

    E-mail

    :

    post@C211.bmwa.gv.at

    BELGIA

    Service public fédéral Economie, PME,

    Classes moyennes et Energie Direction générale du Potentiel économique

    (Serviciul public federal Economie, IMM-uri, Direcția Profesii Liberale și Energie – Potențial Economic General)

    Rue du Progrès, 50

    B-1210 Bruxelles

    Belgia

    Telefon

    :

    (322) 277 51 11

    Fax

    :

    (322) 277 53 11

    E-mail

    :

    info-gats@economie.fgov.be

    BULGARIA

    Foreign Economic Policy Directorate

    Ministry of Economy and Energy

    12, Alexander Batenberg Str.

    1000 Sofia

    Bulgaria

    Telefon

    :

    (359 2) 940 77 61

    (359 2) 940 77 93

    Fax

    :

    (359 2) 981 49 15

    E-mail

    :

    wto.bulgaria@mee.government.bg

    CIPRU

    Permanent Secretary

    Planning Bureau

    Apellis and Nirvana corner

    1409 Nicosia

    Cipru

    Telefon

    :

    (357 22) 406 801

    (357 22) 406 852

    Fax

    :

    (357 22) 666 810

    E-mail

    :

    planning@cytanet.com.cy

    maria.philippou@planning.gov.cy

    REPUBLICA CEHĂ

    Ministry of Industry and Trade

    Department of Multilateral and EU Common Trade Policy

    Politických vězňů 20

    Praha 1

    Czech Republic

    Telefon

    :

    (420 2) 2485 2012

    Fax

    :

    (420 2) 2485 2656

    E-mail

    :

    brennerova@mpo.cz

    DANEMARCA

    Ministry of Foreign Affairs

    International Trade Policy and Business

    Asiatisk Plads 2

    DK-1448 Copenhagen K

    Denmark

    Telefon

    :

    (45) 3392 0000

    Fax

    :

    (45) 3254 0533

    E-mail

    :

    hp@um.dk

    ESTONIA

    Ministry of Economic Affairs and Communications

    11 Harju street

    15072 Tallinn

    Estonia

    Telefon

    :

    (372) 639 7654

    (372) 625 6360

    Fax

    :

    (372) 631 3660

    E-mail

    :

    services@mkm.ee

    FINLANDA

    Ministry for Foreign Affairs

    Department for External Economic Relations

    Unit for the EC's Common Commercial Policy

    PO Box 176

    00161 Helsinki

    Finland

    Telefon

    :

    (358-9) 1605 5528

    Fax

    :

    (358-9) 1605 5599

    FRANȚA

    Ministère de l'Economie, des Finances et de l’Emploi

    Direction générale du Trésor et de la Politique économique (DGTPE)

    Service des Affaires multilatérales et du développement

    Sous Direction Politique commerciale et Investissement

    Bureau Services, Investissements et Propriété intellectuelle

    139 rue de Bercy (télédoc 233)

    75572 Paris Cédex 12

    France

    Telefon

    :

    +33 (1) 44 87 20 30

    Fax

    :

    +33 (1) 53 18 96 55

    Secrétariat général des affaires européennes

    2, Boulevard Diderot

    75572 Paris Cédex 12

    Telefon

    :

    +33 (1) 44 87 10 13

    Fax

    :

    +33 (1) 44 87 12 61

    GERMANIA

    Germany Trade and Invest (GTAI)

    Agrippastrasse 87-93

    50676 Köln

    Germania

    Telefon

    :

    +49 (221) 2057 345

    Fax

    :

    +49 (221) 2057 262

    E-mail

    :

    zoll@gtai.de; trade@gtai.de

    GRECIA

    Ministry of Economy and Finance

    Directorate for Foreign Trade Policy

    1 Kornarou Str.

    10563 Athens

    Greece

    Telefon

    :

    (30 210) 3286121, 3286126

    Fax

    :

    (30 210) 3286179

    UNGARIA

    Ministry for National Development and Economy

    Trade Policy Department

    Honvéd utca 13-15.

    H-1055 Budapest

    Ungaria

    Telefon

    :

    361 336 7715

    Fax

    :

    361 336 7559

    E-mail

    :

    kereskedelempolitika@gkm.gov.hu

    IRLANDA

    Department of Enterprise, Trade & Employment

    International Trade Section (WTO)

    Earlsfort Centre

    Hatch St.

    Dublin 2

    Ireland

    Telefon

    :

    (353 1) 6312533

    Fax

    :

    (353 1) 6312561

    ITALIA

    Ministero degli Affari Esteri

    Piazzale della Farnesina, 1

    00194 Rome

    Italy

    General Directorate for the Multilateral Economic and Financial Cooperation

    WTO Coordination Office

    Telefon

    :

    (39) 06 3691 4353

    Fax

    :

    (39) 06 3242 482

    E-mail

    :

    dgce.omc@esteri.it

    General Directorate for the European Integration

    Office II – EU external relations

    Telefon

    :

    (39) 06 3691 2740

    Fax

    :

    (39) 06 3691 6703

    E-mail

    :

    dgie2@esteri.it

    Ministerio Attività Produttive

    Area per l'internazionalizzazione

    Viale Boston, 25

    00144 Rome

    Italy

    General Directorate for Commercial Policy

    Division V

    Telefon

    :

    (39) 06 5993 2589

    Fax

    :

    (39) 06 5993 2149

    E-mail

    :

    polcom5@mincomes.it

    LETONIA

    Ministry of Economics of the Republic of Latvia

    Foreign Economic Relations Department

    Foreign Trade Policy Unit

    Brivibas Str. 55

    RIGA, LV 1519

    Latvia

    Telefon

    :

    (371) 67 013 008

    Fax

    :

    (371) 67 280 882

    E-mail

    :

    pto@em.gov.lv

    LITUANIA

    Division of International Economic Organizations,

    Ministerul Afacerilor Externe

    J. Tumo Vaizganto 2

    2600 Vilnius

    Lituania

    Telefon

    :

    (370 52) 362 594

    (370 52) 362.598

    Fax

    :

    (370 52) 362 586

    E-mail

    :

    teo.ed@urm.1t

    LUXEMBURG

    Ministère des Affaires Etrangères

    Direction des Relations Economiques Internationales

    6, rue de l'Ancien Athénée

    L-1144 Luxembourg

    Luxembourg

    Telefon

    :

    (352) 478 2355

    Fax

    :

    (352) 22 20 48

    MALTA

    Director

    International Economic Relations Directorate

    Economic Policy Division

    Ministry of Finance

    St. Calcedonius Square

    Floriana CMR02

    Malta

    Telefon

    :

    (356) 21 249 359

    Fax

    :

    (356) 21 249 355

    E-mail

    :

    epd@gov.mt

    joseph.bugeja@gov.mt

    ȚĂRILE DE JOS

    Ministry of Economic Affairs

    Directorate-General for Foreign Economic Relations

    Trade Policy & Globalisation (ALP: E/446)

    P.O. Box 20101

    2500 EC Den Haag

    The Netherlands

    Telefon

    :

    (3170) 379 6451

    (3170) 379 6467

    Fax

    :

    (3170) 379 7221

    E-mail

    :

    M.F.T.RiemslagBaas@MinEZ.nl

    POLONIA

    Ministry of Economy

    Department of Trade Policy

    Ul. Żurawia 4a

    00-507 Warsaw

    Poland

    Telefon

    :

    (48 22) 693 4826

    (48 22) 693 4856

    (48 22) 693 4808

    Fax

    :

    (48 22) 693 4018

    E-mail

    :

    joanna.bek@mg.gov.pl

    PORTUGALIA

    Ministry of Economy

    ICEP

    Av. 5 de Outubro, 101

    1050-051 Lisbon

    Portugal

    Telefon

    :

    (351 21) 790 95 00

    Fax

    :

    (351 21) 790 95 81

    E-mail

    :

    informação@icep.pt

    Ministry of Foreign Affairs

    General Directorate for Community Affairs (DGAC)

    R da Cova da Moura 1

    1350 –11 Lisbon

    Portugal

    Telefon

    :

    (351 21) 393 55 00

    Fax

    :

    (351 21) 395 45 40

    ROMÂNIA

    Ministerul Economiei, Comerțului și Mediului de Afaceri

    Departmentul de Comerț Exterior

    Str. Ion Câmpineanu nr. 16

    Sector 1

    București

    România

    Telefon

    :

    (40) 2140 10 504

    (40) 2131 50 906

    Fax

    :

    (40) 2140 10 594

    (40) 2131 50 581

    E-mail

    :

    dgre@dce.gov.ro

    REPUBLICA SLOVACĂ

    Ministry of Economy of the Slovak Republic

    Trade and Consumer Protection Directorate

    Trade Policy Department

    Mierová 19

    827 15 Bratislava 212

    Slovak Republic

    Telefon

    :

    (421 -2) 4854 7110

    Fax

    :

    (421-2) 4854 3116

    SLOVENIA

    Ministry of Economy of the Republic of Slovenia

    Directorate for Foreign Economic Relations

    Kotnikova 5

    1000 Ljubljana

    Slovenia

    Telefon

    :

    (386 1) 400 35 42

    Fax

    :

    (386 1) 400 36 11

    E-mail

    :

    jozica.frelih@gov.si

    Internet

    :

    www.mg-rs.si

    SPANIA

    Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

    Secretaría de Estado de Turismo y Comercio

    Secretaría General de Comercio Exterior

    Subdirección General de Comercio Internacional de Servicios

    Paseo de la Castellana 162

    28046 Madrid

    España

    Telefon

    :

    (34 91) 349 3781

    Fax

    :

    (34 91) 349 5226

    E-mail

    :

    sgcominser.sscc@mcx.es

    SUEDIA

    National Board of Trade

    Department for WTO and Developments in Trade

    Box 6803

    113 86 Stockholm

    Sweden

    Telefon

    :

    +46 (0) 8 690 48 00

    Fax

    :

    +46 (0) 8 30 67 59

    E-mail

    :

    registrator@kommers.se

    Internet

    :

    http://www.kommers.se

    Ministry for Foreign Affairs

    Department:UD-IH

    103 39 Stockholm

    Sweden

    Telefon

    :

    +46 (0) 8 405 10 00

    Fax

    :

    +46 (0) 8 723 11 76

    E-mail

    :

    registrator@foreign.ministry.se

    Internet

    :

    http://www.sweden.gov.se/

    REGATUL UNIT

    Department for Business Enterprise & Regulatory Reform

    Trade Policy Unit

    Bay 4127

    1 Victoria Street

    London

    SW1H 0ET

    England

    United Kingdom

    Telefon

    :

    (4420) 7215 5922

    Fax

    :

    (4420) 7215 2235

    E-mail

    :

    A133servicesEWT@berr.gsi.gov.uk

    Internet

    :

    www.berr.gov.uk/europeantrade/key-trade-issues-gats/page22732/html


    ANEXA 4

    NOTE ȘI DISPOZIȚII SUPLIMENTARE

    La ARTICOLUL 23

    Alineatul (2)

    Prezenta secțiune nu se aplică protecției investițiilor, alta decât tratamentul care rezultă din dispozițiile articolului 25, inclusiv procedurilor de soluționare a diferendelor între investitori și stat.

    La ARTICOLUL 24

    1.

    O persoană juridică este controlată de o altă persoană juridică dacă aceasta din urmă are competența să desemneze majoritatea directorilor săi sau să dirijeze în alt mod legal activitățile acesteia.

    2.

    Termenii „constituire” și „achiziționare” a unei persoane juridice se înțeleg ca desemnând inclusiv participarea la capitalul unei persoane juridice în vederea instituirii sau menținerii unor legături economice durabile.

    La ARTICOLUL 25

    Alineatul (1)

    Este exclus din această dispoziție tratamentul care decurge din angajamentele asumate de Uniune privind prestarea de servicii de către prestatorii de servicii pe bază de contract și de către liberii-profesioniști. Este, de asemenea, exclus din această dispoziție tratamentul care decurge din acordurile încheiate de Uniune sau de statele sale membre care prevăd recunoașterea reciprocă în conformitate cu articolul VII din GATS.

    Alineatul (2)

    Irakul poate îndeplini cerința de la prezentul alineat acordând serviciilor, prestatorilor de servicii, entităților și investitorilor din Uniune fie un tratament în mod formal identic, fie un tratament în mod formal diferit de cel acordat propriilor servicii, prestatori de servicii, entități și investitori similari. Un tratament identic sau diferit din punct de vedere formal este considerat ca fiind mai puțin favorabil dacă aduce o modificare a condițiilor de concurență în favoarea serviciilor sau prestatorilor de servicii ai Irakului în comparație cu serviciile, prestatorii de servicii, entitățile și investitorii din Uniune.

    Alineatul (3)

    Pentru mai multă siguranță, notificarea ar trebui adresată Directorului General al Direcției Generale Comerț sau succesorului acestuia.

    La ARTICOLUL 29

    Alineatul (4)

    Simpla obligativitate de deținere a unei vize nu se consideră că anulează sau compromite beneficiile respective.

    La ARTICOLUL 60

    Alineatul (1)

    În sensul prezentului acord, drepturile de proprietate intelectuală includ drepturile de autor, inclusiv drepturile de autor asupra programelor de calculator și a bazelor de date, drepturi sui generis pentru bazele de date neoriginale și drepturile legate de drepturile de autor, drepturi legate de brevete, mărci comerciale, nume comerciale - în măsura în care acestea sunt protejate ca drepturi de proprietate exclusive în legislația internă în cauză, desene și modele, configurații (topografii) de circuite integrate, indicații geografice, inclusiv denumiri de origine, indicații de sursă, soiuri de plante, protecția informațiilor nedivulgate și protecția împotriva concurenței neloaiale, astfel cum se menționează la articolul 10a al Convenției de la Paris privind protecția proprietății industriale (Actul de la Stockholm, 1967).

    La ANEXA 1 Apendicele I subanexa 1

    1.

    „Autoritățile contractante ale statelor membre” includ, de asemenea, orice entitate subordonată a oricărei autorități contractante a unui stat membru, cu condiția să nu aibă personalitate juridică separată.

    2.

    În ceea ce privește organizarea de proceduri de achiziții publice de către entitățile Uniunii și entitățile guvernelor centrale în domeniul apărării și securității, sunt incluse numai materialele care nu sunt sensibile și altele decât militare de pe lista de la rubrica Angajamentele Uniunii din Anexa 1 la prezentul acord.

    DECLARAȚIE UNILATERALĂ A UNIUNII EUROPENE PRIVIND ARTICOLUL 96 (COOPERARE VAMALĂ ȘI FISCALĂ)

    Uniunea declară că statele membre au obligații în temeiul articolului 96 (Cooperare vamală și fiscală) doar în măsura în care au aderat la aceste principii ale bunei guvernări în domeniul fiscal la nivelul Uniunii.


    Top