EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007D0519

2007/519/WE: Decyzja Rady z dnia 16 lipca 2007 r. w sprawie zmiany części 2. sieci konsultacji Schengen (specyfikacje techniczne)

Dz.U. L 192 z 24.7.2007, p. 26–27 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Ten dokument został opublikowany w wydaniu(-iach) specjalnym(-ych) (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2007/519/oj

24.7.2007   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 192/26


DECYZJA RADY

z dnia 16 lipca 2007 r.

w sprawie zmiany części 2. sieci konsultacji Schengen (specyfikacje techniczne)

(2007/519/WE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 789/2001 z dnia 24 kwietnia 2001 r. zastrzegające dla Rady uprawnienia wykonawcze w odniesieniu do niektórych szczegółowych przepisów i procedur praktycznych dotyczących rozpatrywania wniosków wizowych (1),

uwzględniając inicjatywę Republiki Federalnej Niemiec,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Obecne mechanizmy konsultacji nie przewidują możliwości odpowiedniego uwzględnienia szczególnego statusu prawnego członków rodzin obywateli państw Unii.

(2)

Zgodnie z art. 30 dyrektywy 2004/38/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (2) w sprawie prawa obywateli Unii i członków ich rodzin do swobodnego przemieszczania się i pobytu na terytorium państw członkowskich państwa członkowskie mają co do zasady obowiązek podawania przyczyn odmownego rozpatrzenia wniosku wizowego osób objętych zakresem zastosowania tej dyrektywy.

(3)

Właściwe uwzględnienie tego uprzywilejowanego statusu i odpowiednie uzasadnienie w przypadku odmowy wymagają, by organy, z którymi się konsultowano, również były informowane o istnieniu takiego uprzywilejowanego statusu.

(4)

W takich przypadkach obowiązkiem organu zasięgającego konsultacji jest ustalenie faktycznego istnienia takiego uprzywilejowanego statusu i powiadomienie o nim organu, u którego zasięga się konsultacji. W tym celu należy przewidzieć nowe nieobowiązkowe pole w kwestionariuszach (formularzach A, C i F).

(5)

Zgodnie z art. 1 i 2 Protokołu w sprawie stanowiska Danii załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej oraz do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, Dania nie uczestniczy w przyjęciu niniejszej decyzji i nie jest nią związana ani jej nie stosuje. W związku z tym, że niniejsza decyzja uzupełnia dorobek Schengen na mocy postanowień tytułu IV części trzeciej Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, Dania podejmie, zgodnie z art. 5 wyżej wspomnianego protokołu, w terminie sześciu miesięcy od przyjęcia niniejszej decyzji przez Radę, decyzję o ewentualnym wdrożeniu niniejszej decyzji do swojego prawa krajowego.

(6)

W odniesieniu do Islandii i Norwegii niniejsza decyzja stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen w rozumieniu Umowy zawartej przez Radę Unii Europejskiej i Republikę Islandii oraz Królestwo Norwegii dotyczącej włączenia tych dwóch państw we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen (3), objętych obszarem, o którym mowa w art. 1 lit. A decyzji Rady 1999/437/WE (4) w sprawie niektórych warunków stosowania tej Umowy.

(7)

W odniesieniu do Szwajcarii, niniejsza decyzja stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen w rozumieniu Umowy podpisanej między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską oraz Konfederacją Szwajcarską w sprawie włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen, objętych obszarem, o którym mowa w art. 1 lit. A decyzji Rady 1999/437/WE w związku z art. 4 ust. 1 decyzji Rady 2004/849/WE (5) i decyzji Rady 2004/860/WE (6) w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej i Wspólnoty Europejskiej oraz tymczasowego stosowania niektórych postanowień tej Umowy.

(8)

Niniejsza decyzja stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen, w którym Zjednoczone Królestwo nie uczestniczy, zgodnie z decyzją Rady 2000/365/WE z dnia 29 maja 2000 r. dotyczącą wniosku Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej o zastosowanie wobec niego niektórych przepisów dorobku Schengen (7). W związku z tym Zjednoczone Królestwo nie uczestniczy w przyjmowaniu niniejszej decyzji, nie jest nią związane ani jej nie stosuje.

(9)

Niniejsza decyzja stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen, w którym Irlandia nie uczestniczy, zgodnie z decyzją Rady 2002/192/WE z dnia 28 lutego 2002 r. dotyczącą wniosku Irlandii o zastosowanie wobec niej niektórych przepisów dorobku Schengen (8). W związku z tym Irlandia nie uczestniczy w przyjmowaniu niniejszej decyzji, nie jest nią związana ani jej nie stosuje.

(10)

Niniejsza decyzja stanowi akt oparty na dorobku Schengen lub w inny sposób z nim związany, w rozumieniu art. 3 ust. 2 Aktu Przystąpienia z 2003 roku.

(11)

Niniejsza decyzja stanowi akt oparty na dorobku Schengen lub w inny sposób z nim związany, w rozumieniu art. 4 ust. 2 Aktu Przystąpienia z 2005 roku,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

W części 2. sieci konsultacji Schengen (specyfikacje techniczne) wprowadza się następujące zmiany:

1)

w tabelach odpowiednio w pkt 2.1.4, 2.1.6 i 2.1.7 po pozycji nr 32 dodaje się następującą pozycję:

No

Heading

M/O (9)

Format

Examples/Comments

„033

Privileged member of a Union citizen’s family

O (*3)

code (1)

1 (see 2.2.6)

(*3):

Each Member State specifies a central clearing point which is permanently accessible by e-mail. The central clearing point communicates the reasons for the refusal by secure means of communication – depending on the content – to the central clearing point of the requesting Member State where the visa application is pending.”;

2)

w wyjaśnieniach następujących po tabeli w pkt 2.1.4 dodaje się następujący tekst:

„Heading No 033: Privileged member of a Union citizen’s family format: code (1)

It can be indicated here whether the visa applicant is a privileged member of a Union citizen’s family, under Directive 2004/38/EC (to be ascertained by the consulting authority).

For the code to be used, see section 2.2.6.”;

3)

po pkt 2.2.5 dodaje się następujący punkt:

„2.2.6.

Privileged member of a Union citizen’s family (Heading 33)

0.

not a privileged member of a Union citizen’s family

1.

privileged member of a Union citizen’s family.

See footnote to field 033 (technical specifications 2.1.4).”.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja ma zastosowanie od dnia 1 stycznia 2008 r.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską.

Sporządzono w Brukseli, dnia 16 lipca 2007 r.

W imieniu Rady

J. SILVA

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 116 z 26.4.2001, str. 2. Rozporządzenie zmienione decyzją 2004/927/WE (Dz.U. L 396 z 31.12.2004, str. 45).

(2)  Dz.U. L 158 z 30.4.2004, str. 77.

(3)  Dz.U. L 176 z 10.7.1999, str. 36.

(4)  Dz.U. L 176 z 10.7.1999, str. 31.

(5)  Dz.U. L 368 z 15.12.2004, str. 26.

(6)  Dz.U. L 370 z 17.12.2004, str. 78.

(7)  Dz.U. L 131 z 1.6.2000, str. 43.

(8)  Dz.U. L 64 z 7.3.2002, str. 20.

(9)  M: Mandatory heading; O: Optional heading.

(*3):

Each Member State specifies a central clearing point which is permanently accessible by e-mail. The central clearing point communicates the reasons for the refusal by secure means of communication – depending on the content – to the central clearing point of the requesting Member State where the visa application is pending.”;


Top