EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02019R1793-20220106

Consolidated text: Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2019/1793 z dnia 22 października 2019 r. w sprawie tymczasowego zwiększenia kontroli urzędowych i środków nadzwyczajnych regulujących wprowadzanie do Unii niektórych towarów z niektórych państw trzecich, wykonujące rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/625 i (WE) 178/2002 oraz uchylające rozporządzenia Komisji (WE) nr 669/2009, (UE) nr 884/2014, (UE) 2015/175, (UE) 2017/186 i (UE) 2018/1660 (Tekst mający znaczenie dla EOG)Tekst mający znaczenie dla EOG.

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2019/1793/2022-01-06

02019R1793 — PL — 06.01.2022 — 005.001


Dokument ten służy wyłącznie do celów informacyjnych i nie ma mocy prawnej. Unijne instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego treść. Autentyczne wersje odpowiednich aktów prawnych, włącznie z ich preambułami, zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej i są dostępne na stronie EUR-Lex. Bezpośredni dostęp do tekstów urzędowych można uzyskać za pośrednictwem linków zawartych w dokumencie

►B

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2019/1793

z dnia 22 października 2019 r.

w sprawie tymczasowego zwiększenia kontroli urzędowych i środków nadzwyczajnych regulujących wprowadzanie do Unii niektórych towarów z niektórych państw trzecich, wykonujące rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/625 i (WE) 178/2002 oraz uchylające rozporządzenia Komisji (WE) nr 669/2009, (UE) nr 884/2014, (UE) 2015/175, (UE) 2017/186 i (UE) 2018/1660

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(Dz.U. L 277 z 29.10.2019, s. 89)

zmienione przez:

 

 

Dziennik Urzędowy

  nr

strona

data

►M1

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2020/625 z dnia 6 maja 2020 r.

  L 144

13

7.5.2020

 M2

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2020/1540 z dnia 22 października 2020 r.

  L 353

4

23.10.2020

►M3

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2021/608 z dnia 14 kwietnia 2021 r.

  L 129

119

15.4.2021

►M4

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2021/1900 z dnia 27 października 2021 r.

  L 387

78

3.11.2021

►M5

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2021/2246 z dnia 15 grudnia 2021 r.

  L 453

5

17.12.2021


sprostowane przez:

 C1

Sprostowanie, Dz.U. L 011, 15.1.2020, s.  3 (2019/1793)




▼B

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2019/1793

z dnia 22 października 2019 r.

w sprawie tymczasowego zwiększenia kontroli urzędowych i środków nadzwyczajnych regulujących wprowadzanie do Unii niektórych towarów z niektórych państw trzecich, wykonujące rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/625 i (WE) 178/2002 oraz uchylające rozporządzenia Komisji (WE) nr 669/2009, (UE) nr 884/2014, (UE) 2015/175, (UE) 2017/186 i (UE) 2018/1660

(Tekst mający znaczenie dla EOG)



SEKCJA 1

PRZEPISY WSPÓLNE

Artykuł 1

Przedmiot i zakres stosowania

1.  

W niniejszym rozporządzeniu ustanawia się:

a) 

wykaz żywności i pasz pochodzenia niezwierzęcego z niektórych państw trzecich, podlegających czasowemu zwiększeniu kontroli urzędowych przy wprowadzaniu na terytorium Unii, ustanowiony w załączniku I, objętych kodami CN i klasyfikacją TARIC określonymi w tym załączniku, zgodnie z art. 47 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (UE) 2017/625;

b) 

specjalne warunki regulujące wprowadzanie do Unii następujących kategorii przesyłek żywności i pasz ze względu na ryzyko zanieczyszczenia mikotoksynami, w tym aflatoksynami, pozostałościami pestycydów, pentachlorofenolem i dioksynami oraz zanieczyszczenia mikrobiologicznego zgodnie z art. 53 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 178/2002:

(i) 

przesyłek żywności i pasz niepochodzących od zwierząt z państw trzecich lub części tych państw trzecich, wymienionych w tabeli 1 w załączniku II i objętych kodami CN i klasyfikacją TARIC określonymi w tym załączniku;

▼M4

(ii) 

przesyłek żywności złożonej z co najmniej dwóch składników zawierającej rodzaje żywności wymienione w tabeli 1 w załączniku II ze względu na ryzyko zanieczyszczenia aflatoksynami, w ilości przekraczającej 20 % w pojedynczym produkcie albo łącznie w produktach, i objęte kodami CN określonymi w tabeli 2 w tym załączniku;

▼M1

ba) 

zawieszanie wprowadzania do Unii żywności i paszy wymienionych w załączniku IIa;

▼B

c) 

przepisy dotyczące częstotliwości kontroli identyfikacyjnych i kontroli bezpośrednich przesyłek żywności i paszy, o których mowa w lit. a) i b) niniejszego ustępu;

d) 

przepisy dotyczące metod stosowanych do pobierania próbek oraz przeprowadzania analiz laboratoryjnych w odniesieniu do przesyłek żywności i paszy, o których mowa w lit. a) i b) niniejszego ustępu, zgodnie z art. 34 ust. 6 lit. a) rozporządzenia (UE) 2017/625;

e) 

przepisy dotyczące wzoru świadectwa urzędowego, które musi towarzyszyć przesyłkom żywności i paszy, o których mowa w lit. b) niniejszego ustępu, oraz wymogi dotyczące takiego świadectwa zgodnie z art. 53 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 178/2002;

f) 

przepisy dotyczące wydawania zastępczych świadectw urzędowych, które muszą towarzyszyć przesyłkom żywności i paszy, o których mowa w lit. b) niniejszego ustępu, zgodnie z art. 90 lit. c) rozporządzenia (UE) 2017/625.

2.  
Niniejsze rozporządzenie ma zastosowanie do przesyłek żywności i paszy, o których mowa w ust. 1 lit. a) i b), przeznaczonych do wprowadzenia do obrotu w Unii.

▼M1

3.  

Niniejsze rozporządzenie nie ma zastosowania do następujących kategorii przesyłek żywności i paszy, o których mowa w ust. 1 lit. a) i b), o ile ich masa netto nie przekracza 30 kg:

a) 

przesyłek żywności i paszy wysłanych jako próbki handlowe, próbki laboratoryjne lub przedmioty wystawowe, które nie są przeznaczone do wprowadzenia do obrotu;

b) 

przesyłek żywności i paszy, które stanowią część bagażu osobistego pasażerów i są przeznaczone do konsumpcji osobistej lub użytku własnego;

c) 

przesyłek o charakterze niehandlowym żywności i paszy wysyłanych do osób fizycznych i nieprzeznaczonych do wprowadzenia do obrotu;

d) 

przesyłek żywności i paszy przeznaczonych do celów naukowych.

▼B

4.  
Niniejsze rozporządzenie nie ma zastosowania do żywności i paszy, o których mowa w ust. 1 lit. a) i b), na pokładach międzynarodowych środków transportu, niewyładowywanych i przeznaczonych do spożycia przez załogę i pasażerów.
5.  
W razie wątpliwości dotyczących zamierzonego zastosowania żywności i paszy, o których mowa w ust. 3 lit. b) i c), ciężar dowodu spoczywa, odpowiednio, na właścicielu bagażu osobistego oraz na odbiorcy przesyłki.

Artykuł 2

Definicje

1.  

Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:

a) 

„przesyłka” oznacza „przesyłkę” zdefiniowaną w art. 3 pkt 37 rozporządzenia (UE) 2017/625;

b) 

„wprowadzenie do obrotu” oznacza wprowadzenie na rynek zdefiniowane w art. 3 pkt 8 rozporządzenia (WE) nr 178/2002;

▼M4

c) 

„państwo pochodzenia” oznacza:

(i) 

państwo, z którego towary pochodzą, w którym były uprawiane, zbierane lub produkowane, w przypadku gdy żywność i pasze są wymienione w załącznikach ze względu na możliwe ryzyko zanieczyszczenia mikotoksynami, w tym aflatoksynami, lub toksynami roślinnymi, lub ze względu na możliwą niezgodność z najwyższymi dopuszczalnymi poziomami pozostałości pestycydów;

(ii) 

państwo, w którym towary zostały wyprodukowane, wytworzone lub opakowane, w przypadku gdy żywność i pasze są wymienione w załącznikach ze względu na ryzyko występowania salmonelli lub zagrożenia inne niż określone w ppkt (i).

▼B

2.  

Jednakże do celów art. 7, 8, 9, 10 i 11 oraz załącznika IV „przesyłka” oznacza:

a) 

„partię”, o której mowa w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 401/2006 i w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 152/2009, w odniesieniu do żywności i paszy wymienionych w załączniku II ze względu na ryzyko zanieczyszczenia mikotoksynami, w tym aflatoksynami;

b) 

„partię”, o której mowa w załączniku do dyrektywy 2002/63/WE, w odniesieniu do żywności i paszy wymienionych w załączniku II ze względu na ryzyko zanieczyszczenia pestycydami i pentachlorofenolem.

Artykuł 3

Pobieranie próbek i analizy

Pobieranie próbek i analizy przeprowadzane przez właściwe organy w punktach kontroli granicznej lub w punktach kontroli, o których mowa w art. 53 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) 2017/625, w ramach kontroli bezpośrednich przesyłek żywności i paszy, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. a) i b), lub w państwach trzecich, do celów uzyskania wyników analiz, które muszą towarzyszyć przesyłkom żywności i paszy, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. b), jak przewidziano w niniejszym rozporządzeniu przeprowadza się zgodnie z następującymi wymogami:

a) 

w przypadku żywności wymienionej w załącznikach I i II ze względu na możliwe ryzyko zanieczyszczenia mikotoksynami, w tym aflatoksynami, pobieranie próbek i analizy przeprowadza się zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 401/2006;

b) 

w przypadku pasz wymienionych w załącznikach I i II ze względu na możliwe ryzyko zanieczyszczenia mikotoksynami, w tym aflatoksynami, pobieranie próbek i analizy przeprowadza się zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 152/2009;

c) 

w przypadku żywności i paszy wymienionych w załącznikach I i II ze względu na możliwą niezgodność z maksymalnymi dopuszczalnymi poziomami pozostałości pestycydów pobieranie próbek przeprowadza się zgodnie z dyrektywą 2002/63/WE;

d) 

w przypadku gumy guar wymienionej w załączniku II ze względu na możliwe zanieczyszczenie pentachlorofenolem i dioksynami pobieranie próbek do analizy pentachlorofenolu przeprowadza się zgodnie z dyrektywą 2002/63/WE, a pobieranie próbek i analizy do celów kontroli dioksyn w paszach przeprowadza się zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 152/2009;

e) 

w przypadku żywności wymienionej w załącznikach I i II ze względu na ryzyko występowania salmonelli pobieranie próbek i analizy do celów zwalczania salmonelli przeprowadzane są zgodnie z procedurami pobierania próbek i referencyjnymi metodami badania określonymi w załączniku III;

f) 

metody pobierania próbek i przeprowadzania analiz, o których mowa w przypisach do załączników I i II stosuje się w odniesieniu do zagrożeń innych niż wymienione w lit. a), b), c), d) i e).

Artykuł 4

Dopuszczenie do obrotu

Organy celne zezwalają na dopuszczenie do obrotu przesyłek żywności i paszy wymienionych w załącznikach I i II wyłącznie po przedstawieniu należycie wypełnionego wspólnego zdrowotnego dokumentu wejścia (CHED) przewidzianego w art. 57 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (UE) 2017/625, potwierdzającego, że przesyłka jest zgodna z obowiązującymi przepisami, o których mowa w art. 1 ust. 2 tego rozporządzenia.



SEKCJA 2

TYMCZASOWE ZWIĘKSZENIE KONTROLI URZĘDOWYCH W PUNKTACH KONTROLI GRANICZNEJ I PUNKTACH KONTROLI W ODNIESIENIU DO NIEKTÓRYCH RODZAJÓW ŻYWNOŚCI I PASZ POCHODZĄCYCH Z NIEKTÓRYCH PAŃSTW TRZECICH

Artykuł 5

Wykaz żywności i pasz pochodzenia niezwierzęcego

1.  
Przesyłki żywności i paszy wymienione w załączniku I podlegają tymczasowemu zwiększeniu kontroli urzędowych w punktach kontroli granicznej przy ich wprowadzeniu na terytorium Unii oraz w punktach kontroli.
2.  
Identyfikację żywności i paszy, o których mowa w ust. 1, do celów kontroli urzędowych przeprowadza się na podstawie kodów Nomenklatury Scalonej i klasyfikacji TARIC określonych w załączniku I.

Artykuł 6

Częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i kontroli bezpośrednich

1.  
Właściwe organy w punktach kontroli granicznej i w punktach kontroli, o których mowa w art. 53 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) 2017/625, przeprowadzają kontrole identyfikacyjne i bezpośrednie, w tym pobieranie próbek i analizy laboratoryjne, przesyłek żywności i paszy wymienionych w załączniku I z częstotliwością określoną w tym załączniku.
2.  
Częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich określoną w pozycji w załączniku I stosuje się jako ogólną częstotliwość w odniesieniu do wszystkich produktów objętych tą pozycją.



SEKCJA 3

▼M1

SPECJALNE WARUNKI REGULUJĄCE WPROWADZANIE DO UNII I ZAWIESZANIE WPROWADZANIA DO UNII NIEKTÓRYCH RODZAJÓW ŻYWNOŚCI I PASZ POCHODZĄCYCH Z NIEKTÓRYCH PAŃSTW TRZECICH

▼B

Artykuł 7

Wprowadzanie do Unii

1.  
Przesyłki żywności i paszy wymienione w załączniku II wprowadza się do Unii wyłącznie zgodnie z warunkami określonymi w niniejszej sekcji.
2.  
Identyfikację żywności i paszy, o której mowa w ust. 1, do celów kontroli urzędowych przeprowadza się na podstawie kodów Nomenklatury Scalonej i klasyfikacji TARIC określonych w załączniku II.
3.  
Przesyłki, o których mowa w ust. 1, podlegają kontrolom urzędowym w punktach kontroli granicznej przy ich wprowadzeniu na terytorium Unii oraz w punktach kontroli.

Artykuł 8

Częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i kontroli bezpośrednich

1.  
Właściwe organy w punktach kontroli granicznej i w punktach kontroli, o których mowa w art. 53 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) 2017/625, przeprowadzają kontrole identyfikacyjne i bezpośrednie, w tym pobieranie próbek i analizy laboratoryjne, przesyłek żywności i paszy wymienionych w załączniku II z częstotliwością określoną w tym załączniku.
2.  
Częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich określoną w pozycji w załączniku II stosuje się jako ogólną częstotliwość w odniesieniu do wszystkich produktów objętych tą pozycją.

▼M4

3.  
Żywność złożona z co najmniej dwóch składników wymieniona w tabeli 2 w załączniku II, zawierająca produkty objęte tylko jedną pozycją w tabeli 1 w załączniku II, podlega ogólnej częstotliwości kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich określonej w tabeli 1 w załączniku II w odniesieniu do tej pozycji.
4.  
Żywność złożona z co najmniej dwóch składników wymieniona w tabeli 2 w załączniku II, zawierająca produkty objęte kilkoma pozycjami w tabeli 1 w załączniku II w odniesieniu do tego samego zagrożenia, podlega najwyższej ogólnej częstotliwości kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich określonej w tabeli 1 w załączniku II w odniesieniu do tych pozycji.

▼B

Artykuł 9

Kod identyfikacyjny

1.  
Każda przesyłka żywności i paszy wymieniona w załączniku II jest oznaczona kodem identyfikacyjnym.
2.  
Wspomniany kod identyfikacyjny umieszcza się na każdym worku lub innym rodzaju opakowania wchodzącego w skład przesyłki.
3.  
Na zasadzie odstępstwa od ust. 2, w przypadku przesyłek żywności i paszy wymienionych w załączniku II ze względu na ryzyko zanieczyszczenia mikotoksynami, i w przypadku gdy opakowanie zawiera kilka mniejszych opakowań, kod identyfikacyjny przesyłki nie musi być umieszczany osobno na wszystkich mniejszych opakowaniach, o ile jest on umieszczony przynajmniej na opakowaniu zawierającym te mniejsze opakowania.

Artykuł 10

Wyniki pobierania próbek i analiz przeprowadzonych przez właściwe organy państwa trzeciego

1.  
Każdej przesyłce żywności i paszy wymienionej w załączniku II towarzyszą wyniki pobierania próbek i analiz, przeprowadzonych na danej przesyłce przez właściwe organy państwa trzeciego pochodzenia lub państwa, z którego przesyłka jest wysyłana, jeżeli jest ono inne niż państwo pochodzenia.
2.  

Na podstawie wyników, o których mowa w ust. 1, właściwe organy ustalają:

a) 

zgodność z rozporządzeniem (WE) nr 1881/2006 i dyrektywą 2002/32/WE w sprawie najwyższych dopuszczalnych poziomów odpowiednich mikotoksyn w przypadku przesyłek żywności i paszy wymienionych w załączniku II ze względu na ryzyko zanieczyszczenia mikotoksynami;

b) 

zgodność z rozporządzeniem (WE) nr 396/2005 w sprawie najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości pestycydów w przypadku przesyłek żywności i paszy wymienionych w załączniku II ze względu na ryzyko zanieczyszczenia pozostałościami pestycydów;

c) 

że produkt nie zawiera więcej niż 0,01  mg/kg pentachlorofenolu (PCP) w przypadku przesyłek żywności i paszy wymienionych w załączniku II ze względu na ryzyko zanieczyszczenia pentachlorofenolem i dioksynami;

d) 

nieobecność salmonelli w 25 g w przypadku przesyłek żywności wymienionej w załączniku II ze względu na ryzyko mikrobiologicznego zanieczyszczenia salmonellą.

3.  
Każdej przesyłce żywności i paszy wymienionej w załączniku II ze względu na ryzyko zanieczyszczenia pentachlorofenolem i dioksynami towarzyszy sprawozdanie z analizy zgodne z wymogami określonymi w załączniku II.

Sprawozdanie z analizy zawiera wyniki analiz, o których mowa w ust. 1.

4.  
Wyniki pobierania próbek i analiz, o których mowa w ust. 1, zawierają kod identyfikacyjny przesyłki, której dotyczą, określony w art. 9 ust. 1.
5.  
Analizy, o których mowa w ust. 1, przeprowadzają laboratoria akredytowane zgodnie z normą ISO/IEC 17025 „Ogólne wymagania dotyczące kompetencji laboratoriów badawczych i wzorcujących”.

▼M3

Artykuł 11

Świadectwo urzędowe

1.  
Każdej przesyłce żywności i paszy wymienionej w załączniku II towarzyszy świadectwo urzędowe zgodne ze wzorem określonym w załączniku IV („świadectwo urzędowe”).
2.  

Świadectwo urzędowe spełnia następujące wymogi:

a) 

świadectwo urzędowe jest wydawane przez właściwy organ państwa trzeciego pochodzenia lub państwa trzeciego, z którego przesyłka jest wysyłana, jeżeli państwo to jest inne niż państwo pochodzenia;

b) 

świadectwo urzędowe zawiera kod identyfikacyjny przesyłki, do której się odnosi, określony w art. 9 ust. 1;

c) 

świadectwo urzędowe jest opatrzone podpisem urzędnika certyfikującego oraz pieczęcią urzędową;

d) 

jeżeli świadectwo urzędowe zawiera liczne lub alternatywne oświadczenia, urzędnik certyfikujący przekreśla, parafuje i opatruje pieczęcią zbędne oświadczenia lub całkowicie usuwa je ze świadectwa;

e) 

świadectwo urzędowe składa się z następujących elementów:

(i) 

pojedynczego arkusza papieru;

(ii) 

kilku arkuszy papieru, przy czym wszystkie arkusze są niepodzielne i stanowią integralną całość;

(iii) 

zestawu stron kolejno ponumerowanych w sposób wskazujący, iż stanowią one część skończonego ciągu;

f) 

jeżeli świadectwo urzędowe składa się z zestawu stron, o którym mowa w lit. e) ppkt (iii) niniejszego ustępu, na każdej stronie znajduje się niepowtarzalny kod, o którym mowa w art. 89 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) 2017/625, oraz podpis urzędnika certyfikującego i pieczęć urzędowa;

g) 

świadectwo urzędowe przedstawia się właściwemu organowi w punkcie kontroli granicznej wprowadzenia do Unii, w którym przesyłka podlega kontrolom urzędowym;

h) 

świadectwo urzędowe wydaje się, zanim przesyłka, której dotyczy, znajdzie się poza kontrolą właściwych organów państwa trzeciego wystawiającego świadectwo;

i) 

świadectwo urzędowe sporządza się w języku urzędowym lub w jednym z języków urzędowych państwa członkowskiego, w którym znajduje się punkt kontroli granicznej wprowadzenia do Unii;

j) 

świadectwo urzędowe zachowuje ważność nie dłużej niż przez cztery miesiące od daty wydania, a w żadnym przypadku nie dłużej niż sześć miesięcy od daty wyników analiz laboratoryjnych, o których mowa w art. 10 ust. 1.

3.  
Na zasadzie odstępstwa od ust. 2 lit. i) państwo członkowskie może wyrazić zgodę na sporządzanie świadectw w innym języku urzędowym Unii oraz dołączanie do nich w stosownych przypadkach tłumaczenia poświadczonego.
4.  
Kolor podpisu i kolor pieczęci, innej niż pieczęć tłoczona lub znak wodny, o których mowa w ust. 2 lit. c), muszą różnić się od koloru druku.
5.  
Ust. 2 lit. c)–g) oraz ust. 4 nie mają zastosowania do elektronicznych świadectw urzędowych wydanych zgodnie z wymogami art. 39 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2019/1715 ( 1 ).
6.  
Ust. 2 lit. d), e) i f) nie ma zastosowania do świadectw urzędowych wydanych w formie papierowej oraz wypełnionych w systemie TRACES i z niego wydrukowanych.
7.  
Właściwe organy mogą wydać świadectwo zastępcze wyłącznie zgodnie z zasadami określonymi w art. 6 rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2020/2235 ( 2 ).
8.  
Świadectwo urzędowe wypełnia się na podstawie uwag określonych w załączniku IV.

▼M1

Artykuł 11a

Zawieszanie wprowadzania do Unii

1.  
Państwa członkowskie zakazują wprowadzania do Unii żywności i pasz wymienionych w załączniku IIa.
2.  
Ust. 1 stosuje się do żywności i pasz przeznaczonych do wprowadzenia do obrotu w Unii oraz do żywności i pasz przeznaczonych do użytku prywatnego lub spożycia na obszarze celnym Unii.

▼B



SEKCJA 4

PRZEPISY KOŃCOWE

▼M4

Artykuł 12

Aktualizacje załączników

Komisja regularnie dokonuje przeglądu wykazów zawartych w załącznikach I, II oraz IIa, nie rzadziej niż co sześć miesięcy, w celu uwzględnienia nowych informacji związanych z ryzykiem i niezgodnością z przepisami.

▼B

Artykuł 13

Uchylenie

1.  
Rozporządzenia (WE) nr 669/2009, (UE) nr 884/2014, (UE) 2017/186, (UE) 2015/175 i (UE) 2018/1660 tracą moc ze skutkiem od dnia 14 grudnia 2019 r.
2.  
Odesłania do rozporządzeń (WE) nr 669/2009, (UE) nr 884/2014, (UE) 2017/186, (UE) 2015/175 i (UE) 2018/1660 odczytuje się jako odesłania do niniejszego rozporządzenia.
3.  
Odniesienia do „wyznaczonego miejsca wprowadzenia w rozumieniu art. 3 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 669/2009” lub do „wyznaczonego miejsca wprowadzenia” w aktach innych niż te, o których mowa w ust. 1, odczytuje się jako odniesienia do „punktu kontroli granicznej” w rozumieniu art. 3 pkt 38 rozporządzenia (UE) 2017/625.
4.  
Odniesienia do „wspólnotowego dokumentu wejścia (CED), o którym mowa w art. 3 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 669/2009”, do „wspólnotowego dokumentu wejścia (CED), o którym mowa w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 669/2009” lub do „wspólnotowego dokumentu wejścia (CED)” w aktach innych niż te, o których mowa w ust. 1 odczytuje się jako odniesienia do „wspólnego zdrowotnego dokumentu wejścia (dokumentu CHED)”, o którym mowa w art. 56 rozporządzenia (UE) 2017/625.
5.  
Odniesienia do definicji zawartej w art. 3 lit. c) rozporządzenia (WE) nr 669/2009 w aktach innych niż te, o których mowa w ust. 1, odczytuje się jako odniesienia do definicji „przesyłki” zawartej w art. 3 pkt 37 rozporządzenia (UE) 2017/625.

▼M5

Artykuł 14

Okres przejściowy

Przesyłki pieprzu czarnego (Piper nigrum) z Brazylii, oberżyn (Solanum melongena), słodkiej papryki (Capsicum annuum), papryki (innej niż słodka) z rodzaju Capsicum i wspięgi chińskiej (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) z Republiki Dominikańskiej oraz mandarynek (włącznie z tangerynami i satsumami), klementynek, wilkingów i podobnych hybryd cytrusowych oraz pomarańczy z Turcji, które były już objęte zwiększonymi kontrolami urzędowymi przed wejściem w życie niniejszego rozporządzenia, mogą być wprowadzane do Unii do dnia 26 stycznia 2022 r. bez towarzyszącego im świadectwa urzędowego i wyników pobierania próbek i analiz.

▼B

Artykuł 15

Wejście w życie i data rozpoczęcia stosowania

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 14 grudnia 2019 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

▼M5




ZAŁĄCZNIK I

Żywność i pasza niepochodzące od zwierząt, z niektórych państw trzecich, podlegające tymczasowemu zwiększeniu kontroli urzędowych w punktach kontroli granicznej i punktach kontroli



Wiersz

Państwo pochodzenia

Żywność i pasze (zamierzone zastosowanie)

Kod CN (1)

Podpozycja TARIC

Zagrożenie

Częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich (%)

1

Argentyna (AR)

— Orzeszki ziemne w łupinkach

— 1202 41 00

 

Aflatoksyny

5

— Orzeszki ziemne łuskane

— 1202 42 00

 

— Masło orzechowe

— 2008 11 10

 

— Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki

— 2008 11 91 ;

— 2008 11 96 ;

— 2008 11 98 ;

 

 

— ex 2008 19 12 ;

40

— ex 2008 19 13 ;

40

— ex 2008 19 19 ;

50

— ex 2008 19 92 ;

40

— ex 2008 19 93 ;

40

— ex 2008 19 95 ;

40

— ex 2008 19 99

50

— Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych

— 2305 00 00

 

— Mąki i mączki z orzeszków ziemnych

— ex 1208 90 00

20

— Pasta z orzeszków ziemnych

— (Żywność i pasze)

— ex 2007 10 10

80

— ex 2007 10 99

50

— ex 2007 99 39

7 ; 8

2

Azerbejdżan (AZ)

— Orzechy leszczyny (Corylus sp.) w łupinach

— 0802 21 00

 

Aflatoksyny

20

— Orzechy leszczyny (Corylus sp.) bez łupin

— 0802 22 00

 

— Mieszanki orzechów lub owoców suszonych zawierające orzechy leszczyny

— ex 0813 50 39 ;

70

ex 0813 50 91 ;

70

ex 0813 50 99

70

— Pasta z orzechów leszczyny

— ex 2007 10 10 ;

70

ex 2007 10 99 ;

40

ex 2007 99 39 ;

5 ; 6

ex 2007 99 50 ;

33

ex 2007 99 97

23

— Orzechy leszczyny, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki

— ex 2008 19 12 ;

30

ex 2008 19 19 ;

30

ex 2008 19 92 ;

30

ex 2008 19 95 ;

20

ex 2008 19 99 ;

30

ex 2008 97 12 ;

15

ex 2008 97 14 ;

15

ex 2008 97 16 ;

15

ex 2008 97 18 ;

15

ex 2008 97 32 ;

15

ex 2008 97 34 ;

15

ex 2008 97 36 ;

15

ex 2008 97 38 ;

15

ex 2008 97 51 ;

15

ex 2008 97 59 ;

15

ex 2008 97 72 ;

15

ex 2008 97 74 ;

15

ex 2008 97 76 ;

15

ex 2008 97 78 ;

15

ex 2008 97 92 ;

15

ex 2008 97 93 ;

15

ex 2008 97 94 ;

15

ex 2008 97 96 ;

15

ex 2008 97 97 ;

15

ex 2008 97 98 ;

15

— Mąka, mączka i proszek z orzechów leszczyny

— ex 1106 30 90

40

— Olej z orzechów leszczyny

(Żywność)

— ex 1515 90 99

20

3

Boliwia (BO)

— Orzeszki ziemne w łupinkach

— 1202 41 00

 

Aflatoksyny

50

— Orzeszki ziemne łuskane

— 1202 42 00

— Masło orzechowe

— 2008 11 10

— Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane

— 2008 11 91 ;

— 2008 11 96 ;

— 2008 11 98

— Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych

— 2305 00 00

 

— Mąki i mączki z orzeszków ziemnych

— ex 1208 90 00

20

— Pasta z orzeszków ziemnych

(Żywność i pasze)

— ex 2007 10 10

80

— ex 2007 10 99

50

— ex 2007 99 39

7 ; 8

4

Brazylia (BR)

— Orzeszki ziemne w łupinkach

— 1202 41 00

 

Aflatoksyny

10

— Orzeszki ziemne łuskane

— 1202 42 00

— Masło orzechowe

— 2008 11 10

— Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane

— 2008 11 91 ;

— 2008 11 96 ;

— 2008 11 98

— Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych

— 2305 00 00

 

Pozostałości pestycydów (3)

20

— Mąki i mączki z orzeszków ziemnych

— ex 1208 90 00

20

— Pasta z orzeszków ziemnych

(Żywność i pasze)

— ex 2007 10 10

80

— ex 2007 10 99

50

— ex 2007 99 39

7 ; 8

5

Chiny (CN)

— Orzeszki ziemne w łupinkach

— 1202 41 00

 

Aflatoksyny

10

— Orzeszki ziemne łuskane

— 1202 42 00

— Masło orzechowe

— 2008 11 10

— Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane

— 2008 11 91 ;

— 2008 11 96 ;

— 2008 11 98

— Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych

— 2305 00 00

— Mąki i mączki z orzeszków ziemnych

— ex 1208 90 00

20

— Pasta z orzeszków ziemnych

(Żywność i pasze)

— ex 2007 10 10

80

— ex 2007 10 99

50

— ex 2007 99 39

7 ; 8

Słodka papryka (Capsicum annuum)

(Żywność – rozgniatana lub mielona)

ex 0904 22 00

11

Salmonella (6)

10

Herbata, nawet aromatyzowana

(Żywność)

0902

 

Pozostałości pestycydów (3) (7)

20

6

Egipt (EG)

— Słodka papryka (Capsicum annuum)

— 0709 60 10 ;

— 0710 80 51

 

Pozostałości pestycydów (3) (9)

20

— Papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum

(Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona)

— ex 0709 60 99 ;

— ex 0710 80 59

20

20

7

Gruzja (GE)

— Orzechy leszczyny (Corylus sp.) w łupinach

— 0802 21 00

 

Aflatoksyny

20

— Orzechy leszczyny (Corylus sp.) bez łupin

— 0802 22 00

 

— Mieszanki orzechów lub owoców suszonych zawierające orzechy leszczyny

— ex 0813 50 39 ;

70

 

ex 0813 50 91 ;

70

 

ex 0813 50 99

70

— Pasta z orzechów leszczyny

— ex 2007 10 10 ;

70

 

ex 2007 10 99 ;

40

 

ex 2007 99 39 ;

5 ; 6

 

ex 2007 99 50 ;

33

 

ex 2007 99 97

23

— Orzechy leszczyny, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki

— ex 2008 19 12 ;

30

 

ex 2008 19 19 ;

30

 

ex 2008 19 92 ;

30

 

ex 2008 19 95 ;

20

 

ex 2008 19 99 ;

30

 

ex 2008 97 12 ;

15

 

ex 2008 97 14 ;

15

 

ex 2008 97 16 ;

15

 

ex 2008 97 18 ;

15

 

ex 2008 97 32 ;

15

 

ex 2008 97 34 ;

15

 

ex 2008 97 36 ;

15

 

ex 2008 97 38 ;

15

 

ex 2008 97 51 ;

15

 

ex 2008 97 59 ;

15

 

ex 2008 97 72 ;

15

 

ex 2008 97 74 ;

15

 

ex 2008 97 76 ;

15

 

ex 2008 97 78 ;

15

 

ex 2008 97 92 ;

15

 

ex 2008 97 93 ;

15

 

ex 2008 97 94 ;

15

 

ex 2008 97 96 ;

15

 

ex 2008 97 97 ;

15

 

ex 2008 97 98 ;

15

— Mąka, mączka i proszek z orzechów leszczyny

— ex 1106 30 90

40

— Olej z orzechów leszczyny

(Żywność)

— ex 1515 90 99

20

8

Ghana (GH)

Olej palmowy

(Żywność)

1511 10 90 ;

 

Barwniki Sudan (10)

50

1511 90 11 ;

 

ex 1511 90 19 ;

90

1511 90 99

 

9

Honduras (HN)

Melon Galia (C. melo var. reticulatus)

(Żywność)

— ex 0807 19 00 ;

— ex 0807 19 00

60

70

Salmonella Braenderup (2)

10

10

Indie (IN)

Liście curry (Bergera/Murraya koenigii)

(Żywność – świeża, schłodzona, mrożona lub suszona)

ex 1211 90 86

10

Pozostałości pestycydów (3) (11)

50

Ketmia jadalna

(Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona)

ex 0709 99 90 ;

ex 0710 80 95

20

30

Pozostałości pestycydów (3) (12) (22)

20

Moringa olejodajna (Moringa oleifera)

(Żywność)

ex 0709 99 90

 

Pozostałości pestycydów (3)

10

— Ryż

— 1006 10 79 ;

 

Aflatoksyny i

ochratoksyna A

10

— Ryż łuskany (brązowy)

— 1006 20 17 ;

— 1006 20 98

 

— Ryż całkowicie lub częściowo bielony

(Żywność)

— 1006 30 98

 

11

Kenia (KE)

Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.)

(Żywność – świeża lub schłodzona)

0708 20

 

Pozostałości pestycydów (3)

10

12

Kambodża (KH)

Seler chiński (Apium graveolens)

(Żywność – świeże lub schłodzone zioła)

ex 0709 40 00

20

Pozostałości pestycydów (3) (13)

50

Wspięga chińska

(Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata)

(Żywność – warzywa świeże, schłodzone lub mrożone)

ex 0708 20 00 ;

ex 0710 22 00

10

10

Pozostałości pestycydów (3) (14)

50

13

Liban (LB)

Rzepa biała (Brassica rapa ssp. rapa)

(Żywność – przetworzona lub zakonserwowana octem lub kwasem octowym)

ex 2001 90 97

11 ; 19

Rodamina B

50

Rzepa biała (Brassica rapa ssp. rapa)

(Żywność – przetworzona lub zakonserwowana solanką lub kwasem cytrynowym, niezamrożona)

ex 2005 99 80

93

Rodamina B

50

14

Sri Lanka (LK)

— Wąkrotka azjatycka (Centella asiatica)

(Żywność)

— ex 0709 99 90

— ex 1211 90 86

25

Pozostałości pestycydów (3)

10

— Alternantera bezszypułkowa (Alternanthera sessilis)

(Żywność)

— ex 0709 99 90

35

Pozostałości pestycydów (3)

10

15

Maroko (MA)

— Chleb świętojański

— 1212 92 00

 

Pozostałości pestycydów (22)

10

— Nasiona chleba świętojańskiego, niełuszczone, niekruszone ani niemielone

— 1212 99 41

— Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego, nasion chleba świętojańskiego (Żywność i pasze)

— 1302 32 10

16

Madagaskar

(MG)

— Orzeszki ziemne w łupinkach

— 1202 41 00

 

Aflatoksyny

50

— Orzeszki ziemne łuskane

— 1202 42 00

— Masło orzechowe

— 2008 11 10

— Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane

— 2008 11 91 ;

— 2008 11 96 ;

— 2008 11 98

— Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych

— 2305 00 00

— Mąki i mączki z orzeszków ziemnych

— ex 1208 90 00

20

— Pasta z orzeszków ziemnych

(Żywność i pasze)

— ex 2007 10 10

80

— ex 2007 10 99

50

— ex 2007 99 39

7 ; 8

17

Meksyk (MX)

Ketchup pomidorowy i pozostałe sosy pomidorowe (Żywność)

2103 20 00

 

Pozostałości pestycydów (22)

10

18

Malezja (MY)

Owoce chlebowca (Artocarpus heterofillas)

(Żywność – świeża)

ex 0810 90 20

20

Pozostałości pestycydów (3)

50

19

Nigeria (NG)

Nasiona sezamu

(Żywność)

— 1207 40 90

 

Salmonella (2)

50

— ex 2008 19 19

40

— ex 2008 19 99

40

20

Pakistan (PK)

Mieszanki przypraw

(Żywność)

0910 91 10 ;

0910 91 90

 

Aflatoksyny

50

— Ryż

— 1006 10 79 ;

 

Aflatoksyny i

ochratoksyna A

10

— Ryż łuskany (brązowy)

— 1006 20 17 ;

— 1006 20 98

 

— Ryż całkowicie lub częściowo bielony

(Żywność)

— 1006 30 98

 

21

Sierra Leone (SL)

Nasiona arbuza (Egusi, Citrullus spp.) i produkty pochodne

(Żywność)

ex 1207 70 00 ;

ex 1208 90 00 ;

ex 2008 99 99

10

10

50

Aflatoksyny

50

22

Senegal (SN)

— Orzeszki ziemne w łupinkach

— 1202 41 00

 

Aflatoksyny

50

— Orzeszki ziemne łuskane

— 1202 42 00

— Masło orzechowe

— 2008 11 10

— Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane

— 2008 11 91 ;

— 2008 11 96 ;

— 2008 11 98

— Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych

— 2305 00 00

— Mąki i mączki z orzeszków ziemnych

— ex 1208 90 00

20

— Pasta z orzeszków ziemnych

(Żywność i pasze)

— ex 2007 10 10

80

— ex 2007 10 99

50

— ex 2007 99 39

7 ; 8

23

Syria (SY)

Rzepa biała (Brassica rapa ssp. rapa)

(Żywność – przetworzona lub zakonserwowana octem lub kwasem octowym)

ex 2001 90 97

11 ; 19

Rodamina B

50

Rzepa biała (Brassica rapa ssp. rapa)

(Żywność – przetworzona lub zakonserwowana solanką lub kwasem cytrynowym, niezamrożona)

ex 2005 99 80

93

Rodamina B

50

24

Tajlandia (TH)

Papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum

(Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

Pozostałości pestycydów (3) (15)

20

25

Turcja (TR)

Cytryny (Citrus limon, Citrus) limonum)

( Żywność – świeża, schłodzona lub suszona )

0805 50 10

 

Pozostałości pestycydów (3)

20

Grejpfruty

(Żywność)

0805 40 00

 

Pozostałości pestycydów (3)

10

Granaty

(Żywność – świeża lub schłodzona)

ex 0810 90 75

30

Pozostałości pestycydów (3) (16)

20

— Słodka papryka (Capsicum annuum)

— Papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum

(Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona)

— 0709 60 10 ;

— 0710 80 51 ;

 

Pozostałości pestycydów (3) (17)

20

— ex 0709 60 99 ;

— ex 0710 80 59

20

20

Nieprzetworzone całe, mielone, rozdrobnione, łupane, siekane pestki moreli przeznaczone do wprowadzenia do obrotu z przeznaczeniem dla konsumentów końcowych (18) (19)

(Żywność)

ex 1212 99 95

20

Cyjanek

50

— Nasiona kminu rzymskiego

— 0909 31 00

 

Alkaloidy pirolizydynowe

10

— Nasiona kminu rzymskiego, rozgniatane lub mielone

(Żywność)

— 0909 32 00

 

— Suszone oregano

(Żywność)

ex 1211 90 86

ex 1211 90 86

10

40

Alkaloidy pirolizydynowe

10

26

Uganda (UG)

Papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum

(Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

Pozostałości pestycydów (3)

50

Pozostałości pestycydów (22)

10

27

Stany Zjednoczone

(US)

— Orzeszki ziemne w łupinkach

— 1202 41 00

 

Aflatoksyny

20

— Orzeszki ziemne łuskane

— 1202 42 00

— Masło orzechowe

— 2008 11 10

— Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane

— 2008 11 91 ;

— 2008 11 96 ;

— 2008 11 98

— Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych

— 2305 00 00

— Mąki i mączki z orzeszków ziemnych

— ex 1208 90 00

20

— Pasta z orzeszków ziemnych

(Żywność i pasze)

— ex 2007 10 10

80

— ex 2007 10 99

50

— ex 2007 99 39

7 ; 8

28

Uzbekistan

(UZ)

— Morele suszone

— Morele inaczej przetworzone lub zakonserwowane

(Żywność)

— 0813 10 00

— 2008 50

 

Siarczyny (20)

50

29

Wietnam (VN)

— Liście kolendry

— ex 0709 99 90

72

Pozostałości pestycydów (3) (21)

50

— Bazylia (pospolita, azjatycka)

— ex 1211 90 86

20

— Mięta

— ex 1211 90 86

30

— Pietruszka – nać

(Żywność – świeże lub schłodzone zioła)

— ex 0709 99 90

40

Ketmia jadalna

(Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona)

ex 0709 99 90 ;

ex 0710 80 95

20

30

Pozostałości pestycydów (3) (21)

50

Papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum

(Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

Pozostałości pestycydów (3) (21)

50

(1)   

Jeżeli tylko niektóre produkty w ramach danego kodu CN muszą zostać poddane kontroli, kod CN jest oznaczony „ex”.

(2)   

Pobieranie próbek i analizy przeprowadza się zgodnie z procedurami pobierania próbek i referencyjnymi metodami badania określonymi w załączniku III pkt 1 lit. a).

(3)   

Pozostałości przynajmniej pestycydów wymienionych w programie kontroli przyjętym zgodnie z art. 29 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 lutego 2005 r. w sprawie najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości pestycydów w żywności i paszy pochodzenia roślinnego i zwierzęcego oraz na ich powierzchni, zmieniającego dyrektywę Rady 91/414/EWG (Dz.U. L 70 z 16.3.2005, s. 1), które to pestycydy mogą być badane metodami wielopozostałościowymi opartymi na GC-MS i LC-MS (pestycydów, które należy monitorować tylko w produktach pochodzenia roślinnego lub na ich powierzchni).

(4)   

Pozostałości amitrazu.

(5)   

Pozostałości nikotyny.

(6)   

Pobieranie próbek i analizy przeprowadza się zgodnie z procedurami pobierania próbek i referencyjnymi metodami badania określonymi w załączniku III pkt 1 lit. b).

(7)   

Pozostałości tolfenpiradu.

(8)   

Pozostałości amitrazu (amitrazu, w tym metabolitów zawierających grupę funkcyjną 2,4-dimetyloaniliny, wyrażonych jako amitraz), diafentiuronu, dikofolu (sumy izomerów p, p’ i o,p’) i ditiokarbaminianów (ditiokarbaminianów wyrażonych jako CS2, w tym manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, tiuramu i ziramu).

(9)   

Pozostałości dikofolu (sumy izomerów p, p’ i o,p’), dinotefuranu, folpetu, prochlorazu (sumy prochlorazu i jego metabolitów zawierających grupę funkcyjną 2,4,6-trichlorofenolu, wyrażonej jako prochloraz), tiofanatu metylowego i triforyny.

(10)   

Do celów niniejszego załącznika nazwa „barwniki Sudan” odnosi się do następujących substancji chemicznych: (i) Sudan I (numer CAS 842-07-9); (ii) Sudan II (numer CAS 3118-97-6); (iii) Sudan III (numer CAS 85-86-9); (iv) Szkarłat GN; lub Sudan IV (numer CAS 85-83-6).

(11)   

Pozostałości acefatu.

(12)   

Pozostałości diafentiuronu.

(13)   

Pozostałości fentoatu.

(14)   

Pozostałości chlorobufamu.

(15)   

Pozostałości formetanatu (sumy formetanatu i jego soli wyrażonej jako formetanat (chlorowodorek formetanatu)), protiofosu i triforyny.

(16)   

Pozostałości prochlorazu.

(17)   

Pozostałości diafentiuronu, formetanatu (sumy formetanatu i jego soli wyrażonej jako formetanat (chlorowodorek formetanatu)) i tiofanatu metylowego.

(18)   

„Produkty nieprzetworzone” zgodnie z definicją w rozporządzeniu (WE) nr 852/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie higieny środków spożywczych (Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 1).

(19)   

„Wprowadzanie do obrotu” oraz „konsument końcowy” zgodnie z definicjami „wprowadzania na rynek” i „konsumenta finalnego” w rozporządzeniu (WE) nr 178/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 stycznia 2002 r. ustanawiającym ogólne zasady i wymagania prawa żywnościowego, powołującym Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności oraz ustanawiającym procedury w zakresie bezpieczeństwa żywności (Dz.U. L 31 z 1.2.2002, s. 1).

(20)   

Metody referencyjne: EN 1988-1:1998, EN 1988-2:1998 lub ISO 5522:1981.

(21)   

Pozostałości ditiokarbaminianów (ditiokarbaminianów wyrażonych jako CS2, w tym manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, tiuramu i ziramu), fentoatu i kwinalfosu.

(22)   

Pozostałości tlenku etylenu (suma tlenku etylenu i 2-chloroetanolu wyrażona jako tlenek etylenu).




ZAŁĄCZNIK II

Żywność i pasze z niektórych państw trzecich, podlegające szczególnym warunkom wprowadzania na terytorium Unii ze względu na ryzyko zanieczyszczenia mikotoksynami, w tym aflatoksynami, pozostałościami pestycydów, pentachlorofenolem i dioksynami oraz zanieczyszczenia mikrobiologicznego

1.    Żywność i pasze niepochodzące od zwierząt, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. b) ppkt (i)



Wiersz

Państwo pochodzenia

Żywność i pasze (zamierzone zastosowanie)

Kod CN (1)

Podpozycja TARIC

Zagrożenie

Częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich (%)

1

Bangladesz (BD)

— Środki spożywcze zawierające liście betelu (Piper betle) lub składające się z nich

(Żywność)

ex 1404 90 00  (14)

10

Salmonella (10)

50

2

Brazylia (BR)

— Orzechy brazylijskie w łupinach

— 0801 21 00

 

Aflatoksyny

50

— Mieszanki orzechów lub owoców suszonych zawierające orzechy brazylijskie w łupinach

(Żywność)

— ex 0813 50 31 ;

— ex 0813 50 39 ;

— ex 0813 50 91 ;

— ex 0813 50 99

20

20

20

20

— Pieprz czarny (Piper nigrum)

(Żywność – nierozgniatana ani niemielona)

ex 0904 11 00

10

Salmonella (2)

50

3

Chiny (CN)

— Guma ksantanowa

(Żywność i pasze)

— ex 3913 90 00

40

Pozostałości pestycydów (15)

20

4

Republika

Dominikańska (DO)

Oberżyny (Solanum melongena)

(Żywność – świeża lub schłodzona)

0709 30 00

 

Pozostałości pestycydów (8)

50

— Słodka papryka (Capsicum annuum)

— 0709 60 10 ;

— 0710 80 51

 

Pozostałości pestycydów (8) (12)

50

— Papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum

— ex 0709 60 99 ;

— ex 0710 80 59

20

20

— Wspięga chińska (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata)

(Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona)

— ex 0708 20 00 ;

— ex 0710 22 00

10

10

5

Egipt (EG)

— Orzeszki ziemne w łupinkach

— 1202 41 00

 

Aflatoksyny

20

— Orzeszki ziemne łuskane

— 1202 42 00

 

— Masło orzechowe

— 2008 11 10

 

— Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki

— 2008 11 91 ;

— 2008 11 96 ;

— 2008 11 98 ;

 

 

— ex 2008 19 12 ;

40

— ex 2008 19 13 ;

40

— ex 2008 19 19 ;

50

— ex 2008 19 92 ;

40

— ex 2008 19 93 ;

40

— ex 2008 19 95 ;

40

— ex 2008 19 99

50

— Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych

— 2305 00 00

 

— Mąki i mączki z orzeszków ziemnych

— ex 1208 90 00

20

— Pasta z orzeszków ziemnych

(Żywność i pasze)

— ex 2007 10 10

80

— ex 2007 10 99

50

— ex 2007 99 39

7 ; 8

6

Etiopia (ET)

— Pieprz z rodzaju Piper; owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub rozgniatane, lub mielone

— 0904

 

Aflatoksyny

50

— Imbir, szafran, kurkuma, tymianek, liście laurowe, curry i pozostałe przyprawy korzenne

(Żywność — suszone przyprawy)

— 0910

Nasiona sezamu

(Żywność)

— 1207 40 90

 

Salmonella (10)

50

— ex 2008 19 19

40

— ex 2008 19 99

40

7

Ghana (GH)

— Orzeszki ziemne w łupinkach

— 1202 41 00

 

Aflatoksyny

50

— Orzeszki ziemne łuskane

— 1202 42 00

 

— Masło orzechowe

— 2008 11 10

 

— Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki

— 2008 11 91 ;

— 2008 11 96 ;

— 2008 11 98 ;

 

 

— ex 2008 19 12 ;

40

— ex 2008 19 13 ;

40

— ex 2008 19 19 ;

50

— ex 2008 19 92 ;

40

— ex 2008 19 93 ;

40

— ex 2008 19 95 ;

40

— ex 2008 19 99

50

— Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych

— 2305 00 00

 

— Mąki i mączki z orzeszków ziemnych

— ex 1208 90 00

20

— Pasta z orzeszków ziemnych

(Żywność i pasze)

— ex 2007 10 10

80

— ex 2007 10 99

50

— ex 2007 99 39

7 ; 8

8

Gambia (GM)

— Orzeszki ziemne w łupinkach

— 1202 41 00

 

Aflatoksyny

50

— Orzeszki ziemne łuskane

— 1202 42 00

 

— Masło orzechowe

— 2008 11 10

 

— Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki

— 2008 11 91 ;

— 2008 11 96 ;

— 2008 11 98 ;

 

— ex 2008 19 12 ;

40

— ex 2008 19 13 ;

40

— ex 2008 19 19 ;

50

— ex 2008 19 92 ;

40

 

— ex 2008 19 93 ;

40

 

— ex 2008 19 95 ;

40

 

— ex 2008 19 99

50

— Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych

— 2305 00 00

 

— Mąki i mączki z orzeszków ziemnych

— ex 1208 90 00

20

— Pasta z orzeszków ziemnych

(Żywność i pasze)

— ex 2007 10 10

80

— ex 2007 10 99

50

— ex 2007 99 39

7 ; 8

9

Indonezja (ID)

Gałka muszkatołowa (Myristica fragrans)

(Żywność — suszone przyprawy)

0908 11 00 ;

0908 12 00

 

Aflatoksyny

20

10

Indie (IN)

Liście betelu (Piper betle L.)

(Żywność)

ex 1404 90 00

10

Salmonella (2)

10

Papryka (słodka lub inna niż słodka) z rodzaju Capsicum

(Żywność – suszona, prażona, rozgniatana lub mielona)

0904 21 10 ;

 

Aflatoksyny

20

ex 0904 22 00 ;

11 ; 19

ex 0904 21 90 ;

20

ex 2005 99 10 ;

10 ; 90

ex 2005 99 80

94

Gałka muszkatołowa (Myristica fragrans)

(Żywność – suszone przyprawy)

0908 11 00 ;

0908 12 00

 

Aflatoksyny

20

— Orzeszki ziemne w łupinkach

— 1202 41 00

 

Aflatoksyny

50

— Orzeszki ziemne łuskane

— 1202 42 00

 

— Masło orzechowe

— 2008 11 10

 

— Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki

— 2008 11 91 ;

— 2008 11 96 ;

— 2008 11 98 ;

 

 

— ex 2008 19 12 ;

40

— ex 2008 19 13 ;

40

— ex 2008 19 19 ;

50

— ex 2008 19 92 ;

40

— ex 2008 19 93 ;

40

— ex 2008 19 95 ;

40

— ex 2008 19 99

50

— Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych

— 2305 00 00

 

— Mąki i mączki z orzeszków ziemnych

— ex 1208 90 00

20

— Pasta z orzeszków ziemnych

(Żywność i pasze)

— ex 2007 10 10

— ex 2007 10 99

— ex 2007 99 39

80

50

7 ; 8

Papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum

(Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

Pozostałości pestycydów (8) (9)

20

Nasiona sezamu

(Żywność i pasze)

— 1207 40 90

 

Salmonella (10)

20

— ex 2008 19 19

40

Pozostałości pestycydów (15)

50

— ex 2008 19 99

40

— Chleb świętojański

— 1212 92 00

 

Pozostałości pestycydów (15)

20

— Nasiona chleba świętojańskiego, niełuszczone, niekruszone ani niemielone

— 1212 99 41

 

— Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego lub nasion chleba świętojańskiego

(Żywność i pasze)

— 1302 32 10

 

Guma guar

(Żywność i pasze)

ex 1302 32 90

10

Pozostałości pestycydów (15)

20

Pentachlorofenol i dioksyny (3)

5

— Pieprz z rodzaju Piper; owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub rozgniatane, lub mielone

— 0904

 

 

 

— Wanilia

— 0905

 

 

 

— Cynamon i kwiaty cynamonowca

— 0906

 

Pozostałości pestycydów (15)

20

— Goździki (całe owoce, kwiaty i szypułki)

— 0907

 

 

 

— Gałka muszkatołowa, kwiat muszkatołowy i kardamony

— 0908

 

 

 

— Nasiona anyżku, badianu, kopru, kolendry, kminu lub kminku; jagody jałowca

— 0909

 

 

 

— Imbir, szafran, kurkuma, tymianek, liście laurowe, curry i pozostałe przyprawy korzenne

(Żywność)

— 0910

 

 

 

— Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda

(Żywność)

— 2103

 

Pozostałości pestycydów (15)

20

Węglan wapnia

(Żywność i pasze)

— ex 2106 90 92/98

— ex 2530 90 00

— ex 2836 50 00

 

Pozostałości pestycydów (15)

20

Suplementy diety zawierające składniki botaniczne

(Żywność)

— ex  13 02

— ex  21 06

 

Pozostałości pestycydów (15)

20

11

Iran (IR)

— Pistacje w łupinach

— 0802 51 00

 

Aflatoksyny

50

 

 

 

— Pistacje bez łupin

— 0802 52 00

 

 

 

 

— Mieszanki orzechów lub owoców suszonych zawierające pistacje

— ex 0813 50 39 ;

60

ex 0813 50 91 ;

60

ex 0813 50 99

60

 

 

 

— Pasta z pistacji

— ex 2007 10 10 ;

60

ex 2007 10 99 ;

30

ex 2007 99 39 ;

3 ; 4

ex 2007 99 50 ;

32

ex 2007 99 97

22

 

 

— Pistacje, przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki

— ex 2008 19 13 ;

20

ex 2008 19 93 ;

20

ex 2008 97 12 ;

19

ex 2008 97 14 ;

19

ex 2008 97 16 ;

19

ex 2008 97 18 ;

19

ex 2008 97 32 ;

19

ex 2008 97 34 ;

19

ex 2008 97 36 ;

19

ex 2008 97 38 ;

19

ex 2008 97 51 ;

19

ex 2008 97 59 ;

19

ex 2008 97 72 ;

19

ex 2008 97 74 ;

19

ex 2008 97 76 ;

19

ex 2008 97 78 ;

19

ex 2008 97 92 ;

19

ex 2008 97 93 ;

19

ex 2008 97 94 ;

19

ex 2008 97 96 ;

19

ex 2008 97 97 ;

19

ex 2008 97 98

19

— Mąka, mączka i proszek z pistacji

(Żywność)

— ex 1106 30 90

50

12

Korea Południowa (KR)

Suplementy diety zawierające składniki botaniczne

(Żywność)

— ex  13 02

— ex  21 06

 

Pozostałości pestycydów (15)

20

Makaron błyskawiczny typu noodle

(Żywność)

1902 30 10

 

Pozostałości pestycydów (15)

20

13

Sri Lanka (LK)

Papryka (słodka lub inna niż słodka) z rodzaju Capsicum

(Żywność – suszona, prażona, rozgniatana lub mielona)

0904 21 10 ;

 

Aflatoksyny

50

ex 0904 21 90 ;

ex 0904 22 00 ;

ex 2005 99 10 ;

ex 2005 99 80

20

11 ; 19

10 ; 90

94

14

Malezja (MY)

— Chleb świętojański

— 1212 92 00

 

Pozostałości pestycydów (15)

20

— Nasiona chleba świętojańskiego, niełuszczone, niekruszone ani niemielone

— 1212 99 41

 

— Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego lub nasion chleba świętojańskiego

(Żywność i pasze)

— 1302 32 10

 

15

Nigeria (NG)

Nasiona arbuza (Egusi, Citrullus spp.) i produkty pochodne

(Żywność)

ex 1207 70 00 ;

ex 1208 90 00 ;

ex 2008 99 99

10

10

50

Aflatoksyny

50

16

Pakistan (PK)

Papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum

(Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

Pozostałości pestycydów (8)

20

17

Sudan (SD)

— Orzeszki ziemne w łupinkach

— 1202 41 00

 

Aflatoksyny

50

— Orzeszki ziemne łuskane

— 1202 42 00

 

— Masło orzechowe

— 2008 11 10

 

— Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki

— 2008 11 91 ;

— 2008 11 96 ;

— 2008 11 98 ;

 

 

— ex 2008 19 12 ;

40

— ex 2008 19 13 ;

40

— ex 2008 19 19 ;

50

— ex 2008 19 92 ;

40

— ex 2008 19 93 ;

40

— ex 2008 19 95 ;

40

— ex 2008 19 99

50

— Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych

— 2305 00 00

 

— Mąki i mączki z orzeszków ziemnych

— ex 1208 90 00

20

— Pasta z orzeszków ziemnych

(Żywność i pasze)

— ex 2007 10 10

80

— ex 2007 10 99

50

— ex 2007 99 39

7 ; 8

Nasiona sezamu

(Żywność)

— 1207 40 90

 

Salmonella (10)

50

— ex 2008 19 19

40

— ex 2008 19 99

40

18

Turcja (TR)

— Suszone figi

— 0804 20 90

 

 

 

— Mieszanki orzechów lub owoców suszonych zawierające figi

— ex 0813 50 99

50

— Pasta z suszonych fig

— ex 2007 10 10 ;

50

ex 2007 10 99 ;

20

ex 2007 99 39 ;

1 ; 2

ex 2007 99 50 ;

31

ex 2007 99 97

21

— Suszone figi, przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki

— ex 2008 97 12 ;

11

ex 2008 97 14 ;

11

ex 2008 97 16 ;

11

ex 2008 97 18 ;

11

ex 2008 97 32 ;

11

ex 2008 97 34 ;

11

ex 2008 97 36 ;

11

ex 2008 97 38 ;

11

ex 2008 97 51 ;

11

Aflatoksyny

20

ex 2008 97 59 ;

11

 

 

ex 2008 97 72 ;

11

ex 2008 97 74 ;

11

ex 2008 97 76 ;

11

ex 2008 97 78 ;

11

ex 2008 97 92 ;

11

ex 2008 97 93 ;

11

ex 2008 97 94 ;

11

ex 2008 97 96 ;

11

ex 2008 97 97 ;

11

ex 2008 97 98 ;

11

ex 2008 99 28 ;

10

ex 2008 99 34 ;

10

ex 2008 99 37 ;

10

ex 2008 99 40 ;

10

ex 2008 99 49 ;

60

ex 2008 99 67 ;

95

ex 2008 99 99

60

— Mąka, mączka i proszek z suszonych fig

(Żywność)

— ex 1106 30 90

60

— Pistacje w łupinach

— 0802 51 00

 

 

 

 

 

 

— Pistacje bez łupin

— 0802 52 00

 

 

 

 

— Mieszanki orzechów lub owoców suszonych zawierające pistacje

— ex 0813 50 39 ;

60

ex 0813 50 91 ;

60

ex 0813 50 99

60

 

 

 

— Pasta z pistacji

— ex 2007 10 10 ;

60

ex 2007 10 99 ;

30

ex 2007 99 39 ;

3 ; 4

ex 2007 99 50 ;

32

ex 2007 99 97

22

 

 

 

— Pistacje, przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki

— ex 2008 19 13 ;

20

Aflatoksyny

50

ex 2008 19 93 ;

20

 

 

ex 2008 97 12 ;

19

ex 2008 97 14 ;

19

ex 2008 97 16 ;

19

ex 2008 97 18 ;

19

ex 2008 97 32 ;

19

ex 2008 97 34 ;

19

ex 2008 97 36 ;

19

ex 2008 97 38 ;

19

ex 2008 97 51 ;

19

ex 2008 97 59 ;

19

ex 2008 97 72 ;

19

ex 2008 97 74 ;

19

ex 2008 97 76 ;

19

ex 2008 97 78 ;

19

ex 2008 97 92 ;

19

ex 2008 97 93 ;

19

ex 2008 97 94 ;

19

ex 2008 97 96 ;

19

ex 2008 97 97 ;

19

ex 2008 97 98

19

 

 

 

— Mąka, mączka i proszek z pistacji

(Żywność)

— ex 1106 30 90

50

Liście winorośli

(Żywność)

ex 2008 99 99

11 ; 19

Pozostałości pestycydów (8) (11)

50

Mandarynki (włącznie z tangerynami i satsumami); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe

(Żywność – świeża lub suszona)

— 0805 21 ;

— 0805 22 ;

— 0805 29

 

Pozostałości pestycydów (8)

20

Pomarańcze

(Żywność – świeża lub suszona)

0805 10

 

Pozostałości pestycydów (8)

20

— Chleb świętojański

— 1212 92 00

 

Pozostałości pestycydów (15)

20

— Nasiona chleba świętojańskiego, niełuszczone, niekruszone ani niemielone

— 1212 99 41

— Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego lub nasion chleba świętojańskiego

(Żywność i pasze)

— 1302 32 10

19

Uganda (UG)

Nasiona sezamu

(Żywność)

— 1207 40 90

 

Salmonella (10)

20

— ex 2008 19 19

40

— ex 2008 19 99

40

20

Wietnam (VN)

Pitahaya (smoczy owoc)

(Żywność – świeża lub schłodzona)

ex 0810 90 20

10

Pozostałości pestycydów (8) (12)

20

— Makaron błyskawiczny typu noodle

(Żywność)

— 1902 30 10

 

Pozostałości pestycydów (15)

20

(1)   

Jeżeli tylko niektóre produkty w ramach danego kodu CN muszą zostać poddane kontroli, kod CN jest oznaczony „ex”.

(2)   

Pobieranie próbek i analizy przeprowadza się zgodnie z procedurami pobierania próbek i referencyjnymi metodami badania określonymi w załączniku III pkt 1 lit. b).

(3)   

Sprawozdanie z analizy, o którym mowa w art. 10 ust. 3, jest sporządzane przez laboratorium upoważnione zgodnie z normą EN ISO/IEC 17025 na potrzeby analizy pentachlorofenolu (PCP) w żywności i paszy.


W sprawozdaniu z analizy określa się:

(4)   

wyniki pobierania próbek i analizy obecności PCP przeprowadzonych przez właściwe organy państwa pochodzenia lub właściwe organy państwa, z którego przesyłka jest wysyłana, jeżeli jest ono inne niż państwo pochodzenia;

(5)   

niepewność pomiaru odnoszącą się do wyniku analizy;

(6)   

granicę wykrywalności odnoszącą się do metody analitycznej; oraz

(7)   

granicę oznaczalności odnoszącą się do metody analitycznej.


Ekstrakcji przed analizą dokonuje się za pomocą zakwaszonego rozpuszczalnika. Analizę przeprowadza się zgodnie ze zmodyfikowaną wersją metody QuEChERS, określoną na stronach internetowych laboratoriów referencyjnych Unii Europejskiej ds. pozostałości pestycydów lub zgodnie z równie wiarygodną metodą.

(8)   

Pozostałości przynajmniej pestycydów wymienionych w programie kontroli przyjętym zgodnie z art. 29 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 lutego 2005 r. w sprawie najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości pestycydów w żywności i paszy pochodzenia roślinnego i zwierzęcego oraz na ich powierzchni, zmieniającego dyrektywę Rady 91/414/EWG (Dz.U. L 70 z 16.3.2005, s. 1), które to pestycydy mogą być badane metodami wielopozostałościowymi opartymi na GC-MS i LC-MS (pestycydów, które należy monitorować tylko w produktach pochodzenia roślinnego lub na ich powierzchni).

(9)   

Pozostałości karbofuranu.

(10)   

Pobieranie próbek i analizy przeprowadza się zgodnie z procedurami pobierania próbek i referencyjnymi metodami badania określonymi w załączniku III pkt 1 lit. a).

(11)   

Pozostałości ditiokarbaminianów (ditiokarbaminianów wyrażonych jako CS2, w tym manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, tiuramu i ziramu) i metrafenonu.

(12)   

Pozostałości ditiokarbaminianów (ditiokarbaminianów wyrażonych jako CS2, w tym manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, tiuramu i ziramu), fentoatu i kwinalfosu.

(13)   

Opis towarów jest zgodny z kolumną zawierającą opisy w Nomenklaturze scalonej ustanowionej w załączniku I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1).

(14)   

Środki spożywcze zawierające liście betelu (Piper betle) lub składające się z nich, w tym, ale nie wyłącznie, te zgłoszone w ramach kodu CN 1404 90 00.

(15)   

Pozostałości tlenku etylenu (suma tlenku etylenu i 2-chloroetanolu wyrażona jako tlenek etylenu).

2.    Żywność, o której mowa w art. 1 ust. 1 lit. b) ppkt (ii)



Wiersz

Żywność złożona z co najmniej dwóch składników zawierająca poszczególne produkty wymienione w tabeli w pkt 1 niniejszego załącznika ze względu na ryzyko zanieczyszczenia aflatoksynami w ilości powyżej 20 % w pojedynczym produkcie albo łącznie w produktach wymienionych w wykazie

 

Kod CN (1)

Opis (2)

1

ex 1704 90

Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao, inne niż guma do żucia, nawet pokryta cukrem

2

ex  18 06

Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao

3

ex  19 05

Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby

(1)   

Jeżeli tylko niektóre produkty w ramach danego kodu CN muszą zostać poddane kontroli, kod CN jest oznaczony „ex”.

(2)   

Opis towarów jest zgodny z kolumną zawierającą opisy w Nomenklaturze scalonej ustanowionej w załączniku I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1).

▼M4




ZAŁĄCZNIK IIa

Żywność i pasze z niektórych państw trzecich podlegające zawieszeniu wprowadzania do Unii, o którym mowa w art. 11a



Wiersz

Żywność i pasze

(zamierzone zastosowanie)

Kod CN

Podpozycja TARIC

Państwo pochodzenia

Zagrożenie

1

— Środki spożywcze składające się z suszonej fasoli

(Żywność)

— 0713 35 00

— 0713 39 00

— 0713 90 00

 

Nigeria (NG)

Pozostałości pestycydów

▼B




ZAŁĄCZNIK III

1)    Procedury pobierania próbek i referencyjne metody badania, o których mowa w art. 3 lit. e)

1.  Procedury pobierania próbek i referencyjne metody badania stosowane do kontroli występowania salmonelli w żywności

a) 

W przypadku gdy załączniki I lub II do niniejszego rozporządzenia przewidują stosowanie procedur pobierania próbek i referencyjnych metod badania określonych w pkt 1 lit. a) załącznika III do niniejszego rozporządzenia, stosuje się następujące zasady:



Referencyjna metoda badania (1)

Waga przesyłki

Liczba próbek (n)

Procedury pobierania próbek

Wynik analizy wymagany dla każdej próbki w tej samej przesyłce

EN ISO 6579-1

Mniej niż 20 ton

5

pobiera się n próbek o masie co najmniej 100 g każda. Jeżeli partie są wyszczególnione w CHED, próbki pobiera się z różnych partii losowo wybranych z przesyłki. Jeżeli nie można zidentyfikować partii, próbki są pobierane wyrywkowo z przesyłki. Łączenie próbek nie jest dozwolone. Każdą próbkę bada się oddzielnie.

Salmonella niewykryta w 25 g

Co najmniej 20 ton

10

(1)   

Wykorzystuje się najnowszą wersję referencyjnej metody badania lub metodę zwalidowaną w odniesieniu do niej zgodnie z protokołem określonym w normie EN ISO 16140-2.

b) 

W przypadku gdy załączniki I lub II do niniejszego rozporządzenia przewidują stosowanie procedur pobierania próbek i referencyjnych metod badania określonych w pkt 1 lit. b) załącznika III do niniejszego rozporządzenia, stosuje się następujące zasady:



Referencyjna metoda badania (1)

Waga przesyłki

Liczba próbek (n)

Procedury pobierania próbek

Wynik analizy wymagany dla każdej próbki w tej samej przesyłce

EN ISO 6579-1

Dowolna waga

5

pobiera się n próbek o masie co najmniej 100 g każda. Jeżeli partie są wyszczególnione w CHED, próbki pobiera się z różnych partii losowo wybranych z przesyłki. Jeżeli nie można zidentyfikować partii, próbki są pobierane wyrywkowo z przesyłki. Łączenie próbek nie jest dozwolone. Każdą próbkę bada się oddzielnie.

Salmonella niewykryta w 25 g

(1)   

Wykorzystuje się najnowszą wersję referencyjnej metody badania lub metodę zwalidowaną w odniesieniu do niej zgodnie z protokołem określonym w normie EN ISO 16140-2.

▼M4




ZAŁĄCZNIK IV

WZÓR ŚWIADECTWA URZĘDOWEGO, O KTÓRYM MOWA W ART. 11 ROZPORZĄDZENIA WYKONAWCZEGO KOMISJI (UE) 2019/1793, NA POTRZEBY WPROWADZANIA DO UNII NIEKTÓRYCH RODZAJÓW ŻYWNOŚCI LUB PASZ

image

image

image

image

UWAGI DOTYCZĄCE WYPEŁNIANIA WZORU ŚWIADECTWA URZĘDOWEGO, O KTÓRYM MOWA W ART. 11 ROZPORZĄDZENIA WYKONAWCZEGO KOMISJI (UE) 2019/1793, NA POTRZEBY WPROWADZANIA DO UNII NIEKTÓRYCH RODZAJÓW ŻYWNOŚCI LUB PASZY

Ogólne

Aby potwierdzić wybrany wariant, proszę zaznaczyć odpowiednią rubrykę, wpisując „V” lub „X”.

W rubrykach I.18 i I.20 można wybrać tylko jeden wariant.

Spośród punktów II.2.1, II.2.2, II.2.3 i II.2.4 należy wybrać punkt lub punkty odpowiadające kategorii produktu i zagrożeniu lub zagrożeniom, w odniesieniu do których wydano zaświadczenie.

O ile nie wskazano inaczej, wypełnienie wszystkich rubryk jest obowiązkowe.

Jeżeli odbiorca, punkt kontroli granicznej (PKG) wprowadzenia lub dane dotyczące transportu (tj. środki i data) zmienią się po wydaniu świadectwa, podmiot odpowiedzialny za przesyłkę musi powiadomić o tym właściwy organ państwa członkowskiego wprowadzenia. Zmiana taka nie może skutkować wnioskiem o wydanie świadectwa zastępczego.

W przypadku gdy świadectwo jest przedkładane w systemie zarządzania informacjami w zakresie kontroli urzędowych (IMSOC), stosuje się, co następuje:

— 
oświadczenia, które są zbędne, zostają wykreślone;
— 
pozycje lub rubryki określone w części I stanowią słowniki danych dla elektronicznej wersji świadectwa urzędowego;
— 
kolejność rubryk w części I wzoru świadectwa urzędowego oraz wielkość i kształt tych rubryk mają charakter orientacyjny;
— 
w przypadku gdy wymagana jest pieczęć, jej elektronicznym odpowiednikiem jest pieczęć elektroniczna.

Jeżeli świadectwo urzędowe nie jest przedkładane w IMSOC, oświadczenia, które nie są potrzebne, muszą zostać wykreślone, parafowane i opatrzone pieczęcią przez urzędnika certyfikującego lub całkowicie usunięte ze świadectwa.



CZĘŚĆ I – OPIS PRZESYŁKI

Rubryka

Opis

 

Państwo

 

Należy wskazać nazwę państwa trzeciego wydającego świadectwo.

I.1.

Nadawca/eksporter

 

Należy podać imię i nazwisko lub nazwę, adres, państwo i kod ISO kraju (1) osoby fizycznej lub prawnej wysyłającej przesyłkę. Osoba ta musi mieć miejsce stałego pobytu lub siedzibę w państwie trzecim, z wyjątkiem powtórnego wprowadzania przesyłek pochodzących z Unii.

I.2.

Nr referencyjny świadectwa

 

Należy wskazać niepowtarzalny kod alfanumeryczny przydzielany przez właściwy organ państwa trzeciego. Ta rubryka jest nieobowiązkowa dla świadectw przedkładanych w systemie IMSOC. Numer ten powtarza się w rubryce II.a.

I.2a.

Nr referencyjny IMSOC

 

Jest to niepowtarzalny kod alfanumeryczny przydzielany przez IMSOC. Numer ten powtarza się w rubryce II.b.

Rubryki tej nie należy wypełniać, jeżeli świadectwo nie jest przedkładane w systemie IMSOC.

I.3.

Właściwy organ centralny

 

Należy podać nazwę organu centralnego w państwie trzecim wydającym świadectwo.

I.4.

Właściwy organ lokalny

 

W stosownych przypadkach należy podać nazwę organu lokalnego w państwie trzecim wydającym świadectwo.

I.5.

Odbiorca/importer

 

Należy podać imię i nazwisko lub nazwę oraz adres osoby fizycznej lub prawnej w państwie członkowskim przeznaczenia, dla której przesyłka jest przeznaczona.

I.6.

Podmiot odpowiedzialny za przesyłkę

 

Należy podać imię i nazwisko lub nazwę, adres, państwo oraz kod ISO kraju osoby fizycznej lub prawnej w państwie członkowskim odpowiedzialnej za przesyłkę w momencie jej przedstawienia w punkcie kontroli granicznej (PKG), która przedkłada niezbędne deklaracje właściwym organom jako importer lub w imieniu importera. Podmiot ten może być identyczny jak ten wskazany w rubryce I.5.

To pole jest nieobowiązkowe.

I.7.

Państwo pochodzenia

 

Należy podać nazwę i kod ISO kraju, z którego towary pochodzą, w którym były uprawiane, zbierane lub produkowane na żywność i pasze wymienione w załącznikach ze względu na możliwe ryzyko zanieczyszczenia mikotoksynami, w tym aflatoksynami, lub toksynami roślinnymi, lub ze względu na możliwą niezgodność z najwyższymi dopuszczalnymi poziomami pozostałości pestycydów.

Podać nazwę i kod ISO kraju, w którym towary zostały wyprodukowane, wytworzone lub opakowane na żywność i pasze wymienione w załącznikach ze względu na ryzyko występowania salmonelli lub zagrożenia inne niż określone w akapicie pierwszym.

I.8.

Region pochodzenia

 

Nie dotyczy.

I.9.

Państwo przeznaczenia

 

Należy podać nazwę i kod ISO państwa członkowskiego przeznaczenia danych produktów.

I.10.

Region przeznaczenia

 

Nie dotyczy.

I.11.

Miejsce wysyłki

 

Należy podać nazwę i adres, państwo i kod ISO kraju zakładu lub zakładów, z których dane produkty pochodzą. Jeżeli wymagają tego przepisy Unii, należy podać numer rejestracyjny lub numer zatwierdzenia zakładu.

W przypadku innych produktów: dowolna jednostka przedsiębiorstwa w sektorze spożywczym lub sektorze pasz. Należy podać jedynie nazwę zakładu wysyłającego produkty.

W przypadku handlu z udziałem więcej niż jednego państwa trzeciego (handel trójstronny) miejscem wysyłki jest zakład w ostatnim państwie trzecim w łańcuchu wywozu, z którego ostateczna przesyłka jest transportowana do Unii.

I.12.

Miejsce przeznaczenia

 

Należy podać nazwę i adres, państwo i jego kod ISO miejsca, do którego dostarczana jest przesyłka w celu ostatecznego rozładunku. W stosownych przypadkach należy także podać numer rejestracyjny lub numer zatwierdzenia zakładu przeznaczenia.

I.13.

Miejsce załadunku

 

Nie dotyczy.

I.14.

Data i godzina wyjazdu

 

Należy podać datę wyruszenia środka transportu (samolot, statek, kolej lub pojazd drogowy).

I.15.

Środek transportu

 

Należy wybrać co najmniej jeden z poniższych środków transportu towarów opuszczających państwo wysyłki i wskazać jego dane identyfikacyjne:

— samolot (należy podać numer lotu);

— statek (należy podać nazwę i numer statku);

— kolej (należy podać oznakowanie pociągu i numer wagonu);

— pojazd drogowy (należy podać numer rejestracyjny, w stosownych przypadkach wraz z numerem przyczepy).

W przypadku promu należy zaznaczyć „statek” i oprócz nazwy i numeru planowanego promu podać numer rejestracyjny pojazdów drogowych (w stosownych przypadkach wraz z numerem przyczepy).

I.16.

Punkt kontroli granicznej wprowadzenia

 

Należy podać nazwę punktu kontroli granicznej wprowadzenia na terytorium Unii w odniesieniu do świadectw, które nie są przedkładane w systemie IMSOC, lub wybrać nazwę punktu kontroli granicznej wprowadzenia na terytorium Unii i jego niepowtarzalny kod alfanumeryczny przydzielony przez IMSOC.

I.17.

Dokumenty towarzyszące

 

Należy podać rodzaj wymaganego dokumentu: sprawozdanie z analizy/wyniki pobierania próbek i analiz, o których mowa w art. 10 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793, oraz podać niepowtarzalny kod wymaganych dokumentów towarzyszących i państwo wydania.

Inne dokumenty: należy podać rodzaj i numer referencyjny dokumentu, jeżeli przesyłce towarzyszą inne dokumenty, takie jak dokumenty handlowe (np. numer lotniczego listu przewozowego, numer konosamentu lub numer handlowy pociągu lub pojazdu drogowego).

I.18.

Warunki transportu

 

Należy podać kategorię wymaganej temperatury podczas transportu produktów (temp. otoczenia, schłodzone, zamrożone).

I.19.

Numer pojemnika/plomby

 

W stosownych przypadkach należy podać numer pojemnika i numer plomby (więcej niż jedna możliwość).

Jeżeli towary są przewożone w zamkniętych pojemnikach, należy podać numer pojemnika.

Należy podać tylko numer plomby urzędowej. Urzędowa plomba oznacza, że plomba jest przymocowana do kontenera, pojazdu ciężarowego lub wagonu kolejowego pod nadzorem właściwego organu wydającego świadectwo.

I.20.

Cel certyfikacji

 

Należy podać zamierzone zastosowanie towarów zgodnie z odpowiednimi przepisami Unii:

Pasze: wyłącznie produkty przeznaczone na pasze.

Produkty przeznaczone do spożycia przez ludzi: dotyczy wyłącznie produktów przeznaczonych do spożycia przez ludzi, dla których to produktów w przepisach Unii wymaga się świadectwa urzędowego.

I.21.

Tranzyt

 

Nie dotyczy.

I.22.

Rynek wewnętrzny

 

Należy zaznaczyć tę rubrykę, jeżeli przesyłki są przeznaczone do wprowadzenia do obrotu na rynku unijnym.

I.23.

Do celów powtórnego wprowadzenia

 

Nie dotyczy.

I.24.

Łączna liczba opakowań

 

W stosownych przypadkach należy podać łączną liczbę opakowań w przesyłce.

W przypadku przesyłek luzem rubryka ta jest nieobowiązkowa.

I.25.

Łączna ilość

 

Nie dotyczy.

I.26.

Łączna masa netto (kg)/masa brutto (kg)

 

Łączna masa netto oznacza masę samych towarów bez pojemników bezpośrednich i pozostałych opakowań. Wartość ta jest automatycznie obliczana przez IMSOC na podstawie informacji wprowadzonych w rubryce I.27. Deklarowana masa netto żywności glazurowanej nie obejmuje masy substancji glazurującej.

Należy podać łączną masę brutto, tj. łączną masę towarów i bezpośrednich pojemników oraz wszystkich pozostałych opakowań, ale z wyłączeniem pojemników transportowych i innych urządzeń transportowych.

I.27.

Opis przesyłki

 

Należy podać odpowiedni kod systemu zharmonizowanego (kod HS) oraz tytuł określony przez Światową Organizację Celną, jak określono w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 2658/87 (2). Opis celny w razie potrzeby uzupełnia się dodatkowymi informacjami wymaganymi do klasyfikacji produktów. Ponadto należy podać wszelkie szczególne wymagania dotyczące charakteru/przetwarzania produktów określone w odpowiednich przepisach Unii.

Podać gatunek i numer zatwierdzenia zakładów, w stosownych przypadkach wraz z kodem ISO kraju, liczbę opakowań, rodzaj opakowań, numer partii i masę netto. Jeżeli produkty są pakowane dla konsumentów końcowych, należy zaznaczyć „konsument końcowy”.

Gatunek: należy określić nazwę systematyczną lub określoną zgodnie z przepisami Unii.

Rodzaj opakowania: należy określić rodzaj opakowań zgodnie z definicją podaną w zaleceniu nr 21 (3) UN/CEFACT (Centrum Narodów Zjednoczonych ds. Ułatwiania Handlu i Elektronicznego Biznesu).

(1)   

Międzynarodowy standardowy dwuliterowy kod państwa zgodnie z normą międzynarodową ISO 3166 alfa-2; http://www.iso.org/iso/country_codes/iso-3166-1_decoding_table.htm.

(2)   

Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1).

(3)   

Najnowsza wersja: www.unece.org/uncefact/codelistrecs.html



Część II – Zaświadczenie

Rubryka

Opis

 

Państwo

 

Należy wskazać nazwę państwa trzeciego wydającego świadectwo.

 

Wzór świadectwa

 

Rubryka ta odnosi się do konkretnego tytułu każdego wzoru świadectwa.

II.

Informacje dotyczące zdrowia

 

Rubryka ta odnosi się do szczególnych wymogów zdrowotnych Unii mających zastosowanie do charakteru produktów, a także jak określono w umowach o równoważności zawartych z niektórymi państwami trzecimi lub w innych przepisach Unii, np. przepisach dotyczących certyfikacji.

II.2a.

Nr referencyjny świadectwa

 

Jest to niepowtarzalny kod alfanumeryczny podany w rubryce I.2.

II.2b.

Nr referencyjny IMSOC

 

Jest to niepowtarzalny kod alfanumeryczny podany w rubryce I.2a.

 

Urzędnik certyfikujący

 

Rubryka ta odnosi się do podpisu urzędnika certyfikującego zdefiniowanego w art. 3 pkt 26 rozporządzenia (UE) 2017/625.

Należy podać imię i nazwisko wielkimi literami, w stosownych przypadkach kwalifikacje i tytuł, podpisującego, nazwę i oryginalną pieczęć właściwego organu, któremu podlega sygnatariusz, oraz datę podpisania.



( 1 ) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2019/1715 z dnia 30 września 2019 r. ustanawiające przepisy dotyczące funkcjonowania systemu zarządzania informacjami w zakresie kontroli urzędowych oraz jego składników systemowych (rozporządzenie w sprawie systemu IMSOC) (Dz.U. L 261 z 14.10.2019, s. 37).

( 2 ) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2020/2235 z dnia 16 grudnia 2020 r. ustanawiające przepisy dotyczące stosowania rozporządzeń Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/429 i (UE) 2017/625 w odniesieniu do wzorów świadectw zdrowia zwierząt, wzorów świadectw urzędowych i wzorów świadectw zdrowia zwierząt/świadectw urzędowych do celów wprowadzania do Unii i przemieszczania w obrębie terytorium Unii przesyłek niektórych kategorii zwierząt i towarów oraz urzędowej certyfikacji dotyczącej takich świadectw i uchylające rozporządzenie (WE) nr 599/2004, rozporządzenia wykonawcze (UE) nr 636/2014 i (UE) 2019/628, dyrektywę 98/68/WE oraz decyzje 2000/572/WE, 2003/779/WE i 2007/240/WE (Dz.U. L 442 z 30.12.2020, s. 1).

Top