EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C:2023:324A:FULL
Official Journal of the European Union, CA 324, 14 September 2023
Publicatieblad van de Europese Unie, CA 324, 14 september 2023
Publicatieblad van de Europese Unie, CA 324, 14 september 2023
ISSN 1977-0995 |
||
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 324A |
|
Uitgave in de Nederlandse taal |
Mededelingen en bekendmakingen |
66e jaargang |
Inhoud |
Bladzijde |
|
|
V Bekendmakingen |
|
|
BESTUURLIJKE PROCEDURES |
|
|
Europees Bureau voor personeelsselectie (EPSO) |
|
2023/C 324 A/01 |
NL |
|
V Bekendmakingen
BESTUURLIJKE PROCEDURES
Europees Bureau voor personeelsselectie (EPSO)
14.9.2023 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
CA 324/1 |
AANKONDIGING VAN VERGELIJKENDE ONDERZOEKEN
EPSO/AD/404/23 — Juristen-linguïsten (AD 7) voor het Engels (EN)
EPSO/AD/405/23 — Juristen-linguïsten (AD 7) voor het Spaans (ES)
EPSO/AD/406/23 — Juristen-linguïsten (AD 7) voor het Litouws (LT)
EPSO/AD/407/23 — Juristen-linguïsten (AD 7) voor het Nederlands (NL)
EPSO/AD/408/23 — Juristen-linguïsten (AD 7) voor het Portugees (PT)
EPSO/AD/409/23 — Juristen-linguïsten (AD 7) voor het Slowaaks (SK)
(2023/C 324 A/01)
Uiterste termijn voor het indienen van sollicitaties: 17 oktober 2023 om 12 uur ( ’ s middags), Luxemburgse tijd
INHOUD
1. |
ALGEMENE BEPALINGEN | 2 |
2. |
WAT HOUDT DE FUNCTIE IN? | 2 |
3. |
AAN WELKE VOORWAARDEN MOET IK VOLDOEN? | 2 |
3.1. |
Algemene voorwaarden | 2 |
3.2. |
Specifieke voorwaarden — talen | 2 |
3.3. |
Specifieke voorwaarden — kwalificaties en werkervaring | 2 |
4. |
HOE VERLOOPT DE SELECTIEPROCEDURE? | 3 |
4.1. |
Overzicht van de selectieprocedure | 3 |
4.2. |
In het kader van deze vergelijkende onderzoeken gebruikte talen | 4 |
4.3. |
Fasen van het vergelijkend onderzoek | 5 |
5. |
GELIJKE KANSEN EN REDELIJKE VOORZIENINGEN | 7 |
BIJLAGE I |
— Algemene bepalingen | 8 |
BIJLAGE II |
— Voorbeelden van minimumkwalificaties | 15 |
1. ALGEMENE BEPALINGEN
Het Europees Bureau voor Personeelsselectie (EPSO) organiseert algemene vergelijkende onderzoeken op basis van kwalificaties en toetsen om reservelijsten op te stellen waaruit het Hof van Justitie van de Europese Unie in Luxemburg kan putten voor de aanwerving van nieuwe ambtenaren als jurist-linguïst (rang AD 7).
Deze aankondiging van de vergelijkende onderzoeken en de bijlagen erbij, met inbegrip van bijlage I “Algemene bepalingen”, vormen het juridisch bindende kader voor deze vergelijkende onderzoeken.
Aantal geslaagde kandidaten dat op de reservelijst kan worden geplaatst:
EPSO/AD/404/23 — Juristen-linguïsten voor het Engels |
30 |
EPSO/AD/405/23 — Juristen-linguïsten voor het Spaans |
20 |
EPSO/AD/406/23 — Juristen-linguïsten voor het Litouws |
15 |
EPSO/AD/407/23 — Juristen-linguïsten voor het Nederlands |
20 |
EPSO/AD/408/23 — Juristen-linguïsten voor het Portugees |
25 |
EPSO/AD/409/23 — Juristen-linguïsten voor het Slowaaks |
15 |
Deze aankondiging heeft betrekking op zes vergelijkende onderzoeken. U kunt slechts voor één daarvan solliciteren. Uw keuze moet bij de inschrijving worden gemaakt en kan na validering van uw sollicitatieformulier niet meer worden gewijzigd.
EPSO streeft naar genderneutraal en inclusief taalgebruik. Elke verwijzing naar een persoon van een bepaald geslacht moet tevens worden beschouwd als een verwijzing naar een persoon van een ander geslacht.
2. WAT HOUDT DE FUNCTIE IN?
Bij het Hof van Justitie van de Europese Unie werken hooggekwalificeerde juristen die in staat moeten zijn — veelal complexe — juridische teksten uit ten minste twee brontalen te vertalen in de taal van het vergelijkend onderzoek. Bij de werkzaamheden wordt gebruikgemaakt van de gebruikelijke informatietechnologie en kantoorsoftware.
Een jurist-linguïst vertaalt juridische teksten (arresten van het Hof van Justitie en het Gerecht, conclusies van de advocaten-generaal, memories van de partijen enz.) in de taal van het vergelijkend onderzoek vanuit ten minste twee andere officiële talen van de Europese Unie en controleert de kwaliteit van dergelijke vertalingen. Daarnaast voert een jurist-linguïst juridische analyses uit in samenwerking met de griffies en de andere diensten van het Hof van Justitie.
3. AAN WELKE VOORWAARDEN MOET IK VOLDOEN?
Op de uiterste datum voor de inschrijving moet u voldoen aan alle algemene en specifieke voorwaarden.
3.1. Algemene voorwaarden
U moet:
1. |
uw rechten als staatsburger bezitten als onderdaan van een van de lidstaten van de EU; |
2. |
voldaan hebben aan de verplichtingen inzake militaire dienst van uw lidstaat; |
3. |
in zedelijk opzicht de waarborgen bieden die voor de beoogde functie vereist zijn. |
3.2. Specifieke voorwaarden — talen
U moet een goede kennis hebben van ten minste drie officiële EU-talen, zoals bepaald in punt 4.2.1.
3.3. Specifieke voorwaarden — kwalificaties en werkervaring
De specifieke opleidingskwalificaties die in beginsel vereist zijn voor elk vergelijkend onderzoek waarop deze aankondiging betrekking heeft, zijn vermeld in de punten 3.3.1 tot en met 3.3.6. In het licht van de beginselen die zijn neergelegd in het arrest van 7 september 2022, OQ/Europese Commissie, T-713/20, kan door de jury ook gelijkwaardigheid met die kwalificaties worden aanvaard.
In bijlage II vindt u voorbeelden van minimumkwalificaties. Om te bepalen of het niveau overeenkomt met een volledige universitaire studie, houdt de jury rekening met de regels die golden op het moment dat de kwalificatie is afgegeven.
In principe is geen werkervaring vereist. Wanneer de vereiste opleidingskwalificaties overeenkomen met een voltooide universitaire opleiding van slechts drie jaar (d.w.z. wanneer u een opleiding van drie jaar heeft gevolgd), moet u vervolgens ook ten minste één jaar relevante werkervaring hebben opgedaan.
Ervaring wordt als relevant beschouwd als zij is opgedaan op een of meer van de volgende gebieden:
1. |
juridisch vertalen; |
2. |
opstellen van wetgevingsteksten; |
3. |
juridische ervaring als zelfstandig jurist; |
4. |
juridische ervaring bij een advocatenkantoor, een bedrijf, een nationale overheid, een intergouvernementele of internationale organisatie, een van de instellingen, agentschappen of andere organen van de EU, een niet-gouvernementele organisatie of een universiteit. |
3.3.1. EPSO/AD/404/23 — Juristen-linguïsten voor het Engels
Om in aanmerking te komen voor vergelijkend onderzoek EPSO/AD/404/23 moet u beschikken over een opleidingsniveau dat overeenkomt met een voltooide universitaire opleiding, afgesloten met een van de volgende kwalificaties: een in de Republiek Ierland afgegeven diploma in de rechten of een gelijkwaardig diploma, of een diploma van advocaat (barrister of solicitor) in de Republiek Ierland.
3.3.2. EPSO/AD/405/23 — Juristen-linguïsten voor het Spaans
Om in aanmerking te komen voor vergelijkend onderzoek EPSO/AD/405/23 moet u beschikken over een opleidingsniveau dat overeenkomt met een voltooide universitaire opleiding, afgesloten met een van de volgende diploma’s in het Spaanse recht: Licenciatura en Derecho of Grado en Derecho.
3.3.3. EPSO/AD/406/23 — Juristen-linguïsten voor het Litouws
Om in aanmerking te komen voor vergelijkend onderzoek EPSO/AD/406/23 moet u beschikken over een opleidingsniveau dat overeenkomt met een voltooide universitaire opleiding, afgesloten met een van de volgende kwalificaties in het Litouwse recht: aukštasis universitetinis teisinis išsilavinimas — teisės bakalauro kvalifikacinis laipsnis arba teisės magistro kvalifikacinis laipsnis, įgytas turint teisės bakalauro kvalifikacinį laipsnį, arba teisininko profesinis kvalifikacinis laipsnis (vienpakopis teisinis universitetinis išsilavinimas).
3.3.4. EPSO/AD/407/23 — Juristen-linguïsten voor het Nederlands
Om in aanmerking te komen voor vergelijkend onderzoek EPSO/AD/407/23 moet u beschikken over een opleidingsniveau dat overeenkomt met een voltooide universitaire opleiding, afgesloten met een van de volgende kwalificaties in het Belgische of het Nederlandse recht, en in de Nederlandse taal: voltooide juridische studie, afgesloten met een diploma Nederlands recht (doctorandus of master) of Belgisch recht (licentiaat of master, afgegeven door een Nederlandstalige rechtenfaculteit). Ook een bachelor Nederlands of Belgisch recht, gevolgd door een master internationaal of Europees recht, wordt aanvaard.
3.3.5. EPSO/AD/408/23 — Juristen-linguïsten voor het Portugees
Om in aanmerking te komen voor vergelijkend onderzoek EPSO/AD/408/23 moet u beschikken over een opleidingsniveau dat overeenkomt met een voltooide universitaire opleiding, afgesloten met een diploma in het Portugese recht: um curso superior sancionado por um diploma de “ Licenciatura em Direito ” atribuído por uma universidade portuguesa.
3.3.6. EPSO/AD/409/23 — Juristen-linguïsten voor het Slowaaks
Om in aanmerking te komen voor vergelijkend onderzoek EPSO/AD/409/23 moet u beschikken over een opleidingsniveau dat overeenkomt met een voltooide universitaire opleiding, afgesloten met de volgende kwalificaties in het Slowaakse recht: vysokoškolské štúdium v oblasti slovenského práva ukončené diplomom z odboru právo (magister, mgr.), ktorý umožňuje pokračovať v doktorandskom študijnom programe.
4. HOE VERLOOPT DE SELECTIEPROCEDURE?
4.1. Overzicht van de selectieprocedure
Deze vergelijkende onderzoeken omvatten de volgende fasen:
— |
inschrijving (zie punt 4.3.1); |
— |
tests (zie punt 4.3.2); |
— |
controle van de toelatingsvoorwaarden (zie punt 4.3.3); |
— |
vaststelling van de rangschikking op basis van de algemene eindscores (zie punt 4.3.4); |
— |
controle van bewijsstukken en opstelling van reservelijsten (zie punt 4.3.5). |
4.2. In het kader van deze vergelijkende onderzoeken gebruikte talen
4.2.1. Taalvereisten
U moet over onderstaande talenkennis beschikken:
— |
taal 1 (de taal van het vergelijkend onderzoek): Engels, Spaans, Litouws, Nederlands, Portugees of Slowaaks. Vereist kennisniveau: C2 voor alle in het sollicitatieformulier vermelde taalvaardigheden (spreken, schrijven, lezen en luisteren); |
— |
taal 2: Frans. Vereist kennisniveau: ten minste C1 voor leesvaardigheid; |
— |
taal 3: een officiële EU-taal, die een andere taal is dan taal 1 en taal 2. Vereist kennisniveau: ten minste C1 voor leesvaardigheid. |
De niveaus en taalvaardigheden komen overeen met de niveaus van het gemeenschappelijk Europees referentiekader voor talen (1).
Het Hof van Justitie van de Europese Unie is een meertalige instelling die werkt volgens de in zijn Reglement voor de procesvoering vastgestelde talenregeling.
Taal 1 van elk vergelijkend onderzoek komt overeen met de doeltaal van de betrokken vertaaleenheid. Voor juristen-vertalers is een perfecte beheersing van taal 1 vereist aangezien zij complexe juridische teksten in deze taal moeten vertalen. Bovendien moeten de kandidaten door een perfecte actieve beheersing van hun taal 1 bijvoorbeeld aantonen dat zij in staat zijn een juridische en terminologische analyse te verrichten van verzoeken om een prejudiciële beslissing die door nationale rechters in die taal worden ingediend.
De keuze van het Frans als taal 2 weerspiegelt het feit dat de meeste teksten, met name arresten en beschikkingen van het Hof van Justitie en het Gerecht, uit het Frans moeten worden vertaald. Om ervoor te zorgen dat de rechtspraak kan worden gepubliceerd in alle officiële EU-talen is het zeer belangrijk dat elke jurist-linguïst in elk van de betrokken vertaaleenheden kan werken vanuit het Frans.
Voor deze vergelijkende onderzoeken is — om organisatorische redenen — taal 3 vereist, aangezien de juristen-vertalers van het Hof van Justitie juridische teksten uit ten minste twee brontalen in taal 1 moeten kunnen vertalen.
Deze taalvereisten gelden ook voor de talen waarin de tests worden afgenomen (zie punt 4.2.2).
4.2.2. Voor de sollicitatie en tests gebruikte talen
In de verschillende fasen van de vergelijkende onderzoeken worden de volgende talen gebruikt:
Selectiefase |
Tests |
Talen |
Inschrijving |
— |
Een van de 24 officiële EU-talen. Gebruik van taal 1 wordt sterk aangeraden. |
Tests |
Tests inzake het redeneervermogen |
Taal 1 |
Vertaaltest 1 |
Taal 1 en taal 2 |
|
Vertaaltest 2 |
Taal 1 en taal 3 |
Gezien de specifieke eisen in verband met de werkzaamheden van de juristen-vertalers bij het Hof van Justitie, zoals beschreven in het vorige punt, is het passend om van de kandidaten te verlangen dat zij de tests inzake het redeneervermogen afleggen in hun taal 1. Met het oog op een vlotte verwerking wordt de kandidaten bovendien sterk aangeraden hun sollicitatieformulier in te vullen in taal 1.
Voor de vakgerelateerde (vertaal)tests moeten kandidaten aantonen dat zij in staat zijn de talen 1, 2 en 3 te gebruiken, de talen die zij bij hun dagelijkse werkzaamheden zullen gebruiken. Dit biedt de beste garantie dat kandidaten worden aangeworven die het beste presteren wat betreft bekwaamheid en efficiëntie en die meteen na aanwerving inzetbaar zullen zijn.
4.3. Fasen van het vergelijkend onderzoek
4.3.1. Inschrijving
Om u in te schrijven, moet u een EPSO-account hebben. Als u nog geen EPSO-account hebt, moet u er een aanmaken. U mag slechts één account aanmaken voor al uw EPSO-sollicitaties.
U kunt zich online inschrijven op de website van EPSO (2) , ten laatste op
17 oktober 2023 om 12 uur (’s middags), Luxemburgse tijd.
Door uw sollicitatieformulier te valideren, verklaart u te voldoen aan alle voorwaarden die zijn vermeld in het onderdeel “Aan welke voorwaarden moet ik voldoen?”. Wanneer u uw sollicitatieformulier eenmaal hebt gevalideerd, kunt u geen wijzigingen meer aanbrengen. Het is aan u om ervoor te zorgen dat u uw sollicitatieformulier binnen de gestelde termijn indient en valideert.
U moet de gescande bewijsstukken ter staving van de verklaringen in uw sollicitatieformulier ten laatste op 14 december 2023 om 12 uur (’s middags), Luxemburgse tijd, uploaden via uw EPSO-account.
4.3.2. Tests
U wordt verzocht punt 5 van de Algemene bepalingen (bijlage I) te raadplegen, dat belangrijke informatie over de toetsen bevat.
Alle kandidaten die hun sollicitatieformulier binnen de in deze aankondiging vermelde termijn hebben gevalideerd, worden uitgenodigd voor een reeks tests.
a) Tests inzake het redeneervermogen
De tests inzake het redeneervermogen omvatten het volgende:
Tests |
Taal |
Aantal vragen |
Duur |
Score |
Vereiste minimumscore |
Verbaal redeneervermogen |
Taal 1 |
20 |
35 minuten |
0-20 |
20/40 |
Numeriek redeneervermogen |
10 |
20 minuten |
0-10 |
||
Abstract redeneervermogen |
10 |
10 minuten |
0-10 |
Elke vraag is één punt waard. Er is geen vereiste minimumscore per test, maar u moet voor alle tests samen wel een score van ten minste 20/40 behalen. De score die u behaalt op de tests inzake het redeneervermogen telt niet mee voor de algemene eindscore (zie punt 4.3.4).
Als u de vereiste minimumscore voor de test inzake het redeneervermogen niet behaalt, wordt niet nagegaan of u voldoet aan de toelatingsvoorwaarden (zie punt 4.3.3).
b) Vertaaltests
De vertaaltests zijn als volgt samengesteld:
Onderdeel |
Beschrijving |
Duur |
Score |
Vereiste minimumscore |
Vertaaltest 1 |
Vertaling van een juridische tekst, opgesteld in taal 2, naar de taal die u als taal 1 hebt gekozen, zonder hulp van een woordenboek of andere bronnen |
90 minuten |
0-80 |
40/80 |
Vertaaltest 2 |
Vertaling van een juridische tekst, opgesteld in de door u gekozen taal 3, naar de taal die u als taal 1 hebt gekozen, zonder hulp van een woordenboek of andere bronnen |
90 minuten |
0-80 |
40/80 |
U moet voor elke test een score van ten minste 40/80 behalen.
4.3.3. Controle van de toelatingsvoorwaarden
Als u de vereiste minimumscore voor de test inzake het redeneervermogen behaalt, wordt gecontroleerd of u voldoet aan de toelatingsvoorwaarden.
Bij deze controle wordt nagegaan of u voldoet aan de toelatingsvoorwaarden zoals vermeld in punt 3 — “Aan welke voorwaarden moet ik voldoen?”. Dit gebeurt op basis van de verklaringen in uw sollicitatieformulier, met dien verstande dat later tevens de bewijsstukken worden gecontroleerd (zie punt 4.3.5).
4.3.4. Vaststelling van de rangschikking op basis van de algemene eindscores
Als u aan de toelatingsvoorwaarden voldoet, wordt uw vertaaltest 1 beoordeeld.
Als u de vereiste minimumscore voor vertaaltest 1 behaalt, wordt uw vertaaltest 2 beoordeeld.
Als u de vereiste minimumscores voor beide vertaaltests behaalt, worden beide scores opgeteld tot een eindscore op een totaal van 160 punten. “160” is de som van de hoogst mogelijke scores voor de vertaaltests 1 en 2 (beide 80 punten).
Vervolgens stelt de jury een ranglijst van kandidaten op in afnemende volgorde van hun eindscore.
4.3.5. Controle van bewijsstukken en opstelling van reservelijsten
Bij de controle van de bewijsstukken worden a) de verklaringen in het sollicitatieformulier (met inbegrip van de rubrieken “Onderwijs en opleiding” en “Werkervaring”) vergeleken met b) de documenten die ter staving van deze verklaringen in het EPSO-account zijn geüpload. Op basis van deze vergelijking voltooit de jury de beoordeling van de toelatingsvoorwaarden.
De jury controleert de dossiers van de kandidaten in afnemende volgorde van hun totaalscore, die is berekend zoals beschreven in punt 4.3.4, tot voor elk vergelijkend onderzoek het aantal geslaagde kandidaten dat op de reservelijst kan worden geplaatst en aan de voorwaarden voldoet, is bereikt.
De namen van deze kandidaten worden op de reservelijsten geplaatst. Wanneer de laatste plaats op de reservelijst door verschillende kandidaten met dezelfde score wordt gedeeld, worden al deze kandidaten op deze reservelijst geplaatst.
De documenten van de overige kandidaten worden niet gecontroleerd.
De reservelijsten worden in alfabetische volgorde opgesteld. De reservelijsten worden beschikbaar gesteld aan de aanwervende diensten. De kandidaten worden geïnformeerd over de resultaten (van de tests, van de controle van de toelatingsvoorwaarden en/of bewijsstukken), tenzij deze om de in deze aankondiging vermelde redenen niet zijn beoordeeld.
Opname op een reservelijst geeft geen recht of garantie op aanwerving.
5. GELIJKE KANSEN EN REDELIJKE VOORZIENINGEN
EPSO voert een beleid van gelijke kansen voor alle kandidaten.
Als u een handicap of medische aandoening hebt die uw deelname aan de tests belemmert, vermeld dit dan in uw sollicitatieformulier en volg de op de website van EPSO (3) omschreven procedure om redelijke aanpassingen aan te vragen. EPSO zal uw verzoek en de bewijsstukken onderzoeken en, indien nodig, redelijke aanpassingen toestaan.
(1) https://rm.coe.int/CoERMPublicCommonSearchServices/DisplayDCTMContent?documentId=090000168045bb51
(2) https://epso.europa.eu/nl/job-opportunities/open-for-application
(3) https://epso.europa.eu/nl/node/495
BIJLAGE I
ALGEMENE BEPALINGEN
1. Basisregels
(1) |
De in dit document vervatte bepalingen zijn van toepassing tenzij in de aankondiging van vergelijkend onderzoek anders is bepaald. |
(2) |
In uw EPSO-account ontvangt u tijdgevoelige mededelingen. U moet ten minste om de drie kalenderdagen uw EPSO-account raadplegen om de voortgang van het vergelijkend onderzoek te volgen en te vermijden dat u een deadline mist. Als u uw account niet kunt raadplegen door een technisch probleem bij EPSO, moet u dit onmiddellijk melden, uitsluitend via het onlinecontactformulier (1). |
(3) |
Wanneer in enige fase van het vergelijkend onderzoek de laatste plaats door verschillende kandidaten met dezelfde score wordt gedeeld, worden al deze kandidaten toegelaten tot de volgende fase van het vergelijkend onderzoek. Wanneer de laatste plaats op de reservelijst door verschillende kandidaten met dezelfde score wordt gedeeld, worden al deze kandidaten op de reservelijst geplaatst. |
(4) |
Als u na een verzoek, klacht of beroep opnieuw tot de selectieprocedure wordt toegelaten, wordt u ofwel a) opnieuw toegelaten tot het vergelijkend onderzoek in de fase waarvan u eerder was uitgesloten, of b) toegevoegd aan de reservelijst, naargelang van het geval. |
(5) |
De communicatie (via uw EPSO-account of via e-mail) met EPSO verloopt in een van de talen waarvan u in de rubriek “leesvaardigheid” van het sollicitatieformulier hebt verklaard dat u deze beheerst op niveau B2 of hoger (2). |
(6) |
U kunt contact opnemen met EPSO via het onlinecontactformulier op de EPSO-website (3). Voordat u contact opneemt, verzoeken wij u eerst de “Veelgestelde vragen” (4) te raadplegen. |
(7) |
EPSO behoudt zich het recht voor ongepaste correspondentie te staken, bijvoorbeeld omdat deze steeds hetzelfde onderwerp betreft, of beledigend en/of irrelevant is. |
2. Kwalificaties, ervaring, bewijsstukken
De begin- en einddatum van de perioden van opleiding of werkervaring moeten steeds in het formaat dd/mm/jjjj worden aangegeven.
2.1. Onderwijskwalificaties
(1) |
Graden, diploma’s en/of certificaten die zijn uitgereikt in een EU- of niet-EU-land, moeten worden erkend door een bevoegde autoriteit van een EU-lidstaat. |
(2) |
Bij de controle van de kwalificaties wordt rekening gehouden met de verschillen tussen de nationale onderwijsstelsels, met name de verschillende benamingen van graden, diploma’s en certificaten. |
(3) |
Vermeld voor elke onderwijskwalificatie de titel, het opleidingsniveau, de behandelde onderwerpen, de begin- en einddatum van de opleiding en de reguliere/officiële studieduur. |
(4) |
In de rubriek “Opleiding” van het sollicitatieformulier moet u tevens uw diploma secundair/middelbaar onderwijs opgeven. |
2.2. Werkervaring
(1) |
Werkervaring wordt alleen meegeteld als is voldaan aan de volgende algemene voorwaarden:
|
(2) |
Voor de hieronder vermelde werkervaring gelden specifieke regels, waaronder bepaalde uitzonderingen van de in punt 1) genoemde voorwaarden:
|
2.3. Bewijsstukken
(1) |
U moet de gescande bewijsstukken ter staving van de verklaringen in uw sollicitatieformulier uploaden via uw EPSO-account, uiterlijk op de in de aankondiging van vergelijkend onderzoek vermelde datum, of — als geen datum is vermeld in de aankondiging — op de datum die door EPSO wordt meegedeeld. |
(2) |
Als u de bewijsstukken niet op bovengenoemde datum hebt verstrekt, kunt u worden uitgesloten van de procedure of kan het zijn dat uw specifieke kwalificaties of ervaring niet in aanmerking worden genomen. |
(3) |
Op enig moment in de procedure kunt u worden verzocht (meestal per e-mail) om aanvullende informatie of documenten te verstrekken. |
(4) |
U moet een kopie uploaden van uw identiteitskaart of paspoort. Deze moet geldig zijn op de uiterste datum voor de indiening van sollicitaties. Op verzoek moet u het origineel van uw identiteitskaart of paspoort kunnen overleggen. |
(5) |
Als bewijs van uw onderwijskwalificaties en opleiding moet u de volgende documenten overleggen:
|
(6) |
Voor alle beroepsactiviteiten moeten originelen of gewaarmerkte kopieën kunnen worden overgelegd van de volgende documenten:
|
3. De rol van de jury
(1) |
De jury van het vergelijkend onderzoek beslist over de moeilijkheid van de tests en keurt de inhoud ervan goed, gaat na of de kandidaten voldoen aan de specifieke toelatingsvoorwaarden, vergelijkt de verdiensten van de kandidaten en selecteert de beste kandidaten op basis van de eisen die worden beschreven in de aankondiging van vergelijkend onderzoek. |
(2) |
De werkzaamheden van de jury zijn geheim. |
(3) |
De werkzaamheden van de jury worden gefaciliteerd door EPSO. |
4. Belangenconflicten
(1) |
De namen van de juryleden worden bekendgemaakt op de website van EPSO (5). |
(2) |
Kandidaten, juryleden en EPSO-personeelsleden die meewerken aan een bepaald vergelijkend onderzoek, moeten elk mogelijk belangenconflict melden, met name in het geval van een familie- of directe werkrelatie. Zij moeten een situatie die een belangenconflict kan veroorzaken, onmiddellijk aan EPSO melden zodra zij hiervan op de hoogte zijn. EPSO zal elk geval afzonderlijk beoordelen en passende maatregelen nemen. |
(3) |
Om de onafhankelijkheid van de jury te waarborgen, mogen kandidaten of personen die niet tot de jury behoren, behalve in uitdrukkelijk toegestane gevallen, geen contact hebben met de juryleden over kwesties die verband houden met het vergelijkend onderzoek of de werkzaamheden van de jury. |
(4) |
Kandidaten kunnen hun standpunt aan de jury kenbaar maken door een schriftelijk bericht te sturen aan EPSO (6). |
(5) |
Niet-naleving van deze regels kan leiden tot disciplinaire maatregelen jegens een jurylid of EPSO-medewerker en/of tot diskwalificatie van een kandidaat van het vergelijkend onderzoek (zie punt 6). |
5. Afleggen van tests
(1) |
De tests vinden op afstand (online) plaats (onder toezicht). Op de website van EPSO worden de IT-vereisten voor deelname aan de tests beschreven (7). Wij raden u aan om deze website zo vroeg mogelijk te raadplegen om ervoor te zorgen dat uw IT-uitrusting aan de gestelde eisen voldoet. |
(2) |
Om de tests af te leggen, moet u een afspraak boeken volgens de instructies van EPSO. De periode voor het boeken en het afleggen van de tests is beperkt. |
(3) |
Nadere instructies en details krijgt u in de uitnodiging voor de tests. |
(4) |
Als u een of meer tests niet reserveert, niet aflegt of niet afrondt, wordt uw deelname aan het vergelijkend onderzoek beëindigd, tenzij u kunt aantonen dat het niet reserveren, niet afleggen of niet afronden van een test het gevolg is van omstandigheden buiten uw wil of van overmacht. Het niet voldoen aan de voorwaarden die zijn vermeld in de instructies en in de informatie die werden verstrekt, wordt niet beschouwd als een omstandigheid buiten uw wil of als overmacht. |
6. Diskwalificatie
(1) |
In enige fase van het vergelijkend onderzoek kunt u worden gediskwalificeerd als u:
|
(2) |
De EU-instellingen werven alleen personen aan die blijk geven van de hoogste mate van integriteit, overeenkomstig artikel 27, eerste alinea, en artikel 28, punt c), van het Statuut. In geval van fraude of poging tot fraude kan EPSO u voor een beperkte periode uitsluiten van toekomstige vergelijkende onderzoeken. |
7. Problemen en oplossingen
7.1. Technische en organisatorische problemen
(1) |
Als u in een bepaalde fase van de selectieprocedure een ernstig technisch of organisatorisch probleem ondervindt, moet u EPSO daarvan op de hoogte brengen via het onlinecontactformulier (8). |
(2) |
Als u een probleem hebt in verband met uw inschrijving, moet u onmiddellijk, en in elk geval vóór de uiterste inschrijvingsdatum, contact opnemen met EPSO. |
(3) |
Als het probleem zich tijdens de tests op afstand voordoet, onderneem dan beide onderstaande stappen:
|
(4) |
Argumenten die zijn aangevoerd in het kader van de in de punten 7.2.2 en 7.3.1 bedoelde klachten en die gebaseerd zijn op vermeende technische en/of organisatorische problemen die niet overeenkomstig punt 7.1 werden gemeld, worden niet aanvaard. |
7.2. Interne heronderzoeksprocedures
7.2.1.
(1) |
Als u gegronde redenen hebt om aan te nemen dat een fout in een of meer van de vragen van de meerkeuzetest een negatieve invloed heeft gehad op uw vermogen om het juiste antwoord te geven, kunt u verzoeken om de vraag/vragen opnieuw te bekijken. |
(2) |
De jury kan besluiten deze vraag/vragen te “neutraliseren”, d.w.z te annuleren en de oorspronkelijk aan die vraag/vragen toegekende punten te verdelen over de rest van de vragen. De herberekening vindt alleen plaats voor de kandidaten die de vraag/vragen in kwestie hebben gekregen. De scoreberekening zoals beschreven in de desbetreffende onderdelen van de aankondiging van vergelijkend onderzoek, verandert verder niet. |
(3) |
Procedure voor het indienen van een klacht over meerkeuzevragen:
|
(4) |
Klachten die te laat worden ingediend, of waarin de betwiste vraag/vragen of de vermeende fout(en) niet worden toegelicht, worden niet in behandeling genomen. Klachten waarin enkel melding wordt gemaakt van vermeende vertaalproblemen, zonder dat het probleem duidelijk wordt omschreven, worden niet aanvaard. |
(5) |
Argumenten die zijn aangevoerd in het kader van de in punt 7.3.1 bedoelde klachten en die gebaseerd zijn op vermeende problemen bij meerkeuzevragen die niet overeenkomstig punt 7.2.1 werden gemeld, worden niet aanvaard. |
7.2.2.
(1) |
U kunt verzoeken om een heronderzoek van een besluit van de jury waarbij uw resultaten worden vastgesteld, waarbij wordt bepaald of u naar de volgende fase van het vergelijkend onderzoek mag doorgaan of waardoor uw rechtspositie als kandidaat op een andere manier wordt beïnvloed. |
(2) |
Een heronderzoeksprocedure dient om de jury de mogelijkheid geven het betwiste besluit te wijzigen als daar een reden voor is (zoals een beoordelingsfout). Tijdens deze procedure evalueert de jury haar beoordeling van de verdiensten van de kandidaat, waarna zij hetzij haar oorspronkelijke conclusies bevestigt of haar beoordeling herziet. |
(3) |
De jury beantwoordt geen juridische argumenten, ongeacht of deze al dan niet verband houden met de betwiste beoordeling. Argumenten van juridische aard en eisen in verband met het rechtskader van het vergelijkend onderzoek kunnen worden aangevoerd in het kader van een administratieve klacht (zie punt 7.3.1). |
(4) |
Het simpele feit dat u het niet eens bent met het oordeel van de jury over uw prestaties tijdens de tests, of uw kwalificaties en/of werkervaring, bewijst niet dat de jury een beoordelingsfout heeft gemaakt. De jury heeft een ruime beoordelingsmarge bij het beoordelen van de waarde van uw prestaties, kwalificaties en ervaring. |
(5) |
Het is niet mogelijk een verzoek tot heronderzoek in te dienen met betrekking tot de resultaten van de meerkeuzetests. |
(6) |
Procedure voor het indienen van een verzoek tot heronderzoek:
|
(7) |
U ontvangt een automatische ontvangstbevestiging. De jury onderzoekt het verzoek tot heronderzoek en stelt u zo snel mogelijk in kennis van haar besluit. |
(8) |
Verzoeken tot heronderzoek die na de in punt 6, a), vermelde termijn werden ontvangen, worden als niet-ontvankelijk beschouwd en worden niet behandeld, tenzij u zich kunt beroepen op overmacht. |
7.3. Andere vormen van heronderzoek
7.3.1.
(1) |
U kunt een administratieve klacht indienen tegen een maatregel (een genomen of niet genomen besluit) als:
|
(2) |
Tegen het niet nemen van een besluit kan een klacht worden ingediend in de gevallen waarin er een verplichting bestaat om binnen een in het Statuut gestelde termijn een besluit te nemen. |
(3) |
Als u een verzoek tot heronderzoek (zie punt 7.2.2) hebt ingediend, moet u wachten tot u hierop antwoord hebt ontvangen alvorens u een administratieve klacht kunt indienen. De termijn voor het indienen van een administratieve klacht gaat dan in op de dag waarop de jury haar besluit over het verzoek tot heronderzoek heeft meegedeeld. |
(4) |
Administratieve klachten worden onderzocht door de directeur van EPSO, die optreedt als tot aanstelling bevoegd gezag op grond van artikel 90, lid 2, van het Statuut. |
(5) |
De procedure voor administratieve klachten dient om na te gaan of het rechtskader van het vergelijkend onderzoek werd gerespecteerd. De directeur van EPSO kan een waardeoordeel van de jury niet terugdraaien. De directeur heeft geen juridische bevoegdheid om de inhoud van een besluit van de jury te wijzigen. Als de directeur van EPSO een procedurefout of een kennelijke beoordelingsfout vaststelt, wordt de zaak terugverwezen naar de jury voor een herbeoordeling. |
(6) |
Procedure voor het indienen van een administratieve klacht:
|
(7) |
Administratieve klachten die na de in artikel 90, lid 2, van het Statuut vermelde termijn worden ontvangen, worden als niet-ontvankelijk beschouwd. |
7.3.2.
(1) |
U hebt het recht een gerechtelijk beroep in te stellen bij het Gerecht op grond van artikel 270 van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie en artikel 91 van het Statuut van de ambtenaren van de Europese Unie. |
(2) |
Er kan bij het Gerecht geen beroep worden ingesteld tegen een besluit van EPSO (in tegenstelling tot een besluit van de jury) als niet eerst een administratieve klacht op grond van artikel 90, lid 2, van het Statuut is ingediend (zie punt 7.3.1). |
(3) |
Alle informatie over gerechtelijke beroepen is te vinden op de website van het Gerecht (13). |
7.3.3.
(1) |
Alle burgers en inwoners van de EU kunnen een klacht over wanbeheer indienen bij de Europese Ombudsman. |
(2) |
Alvorens een klacht bij de Europese Ombudsman in te dienen, moet u eerst alle interne rechtsmiddelen van EPSO hebben uitgeput (zie de punten 7.1 en 7.2 hierboven). |
(3) |
Klachten bij de Europese Ombudsman hebben geen schorsende werking op de in deze regels bedoelde termijnen voor het indienen van verzoeken, klachten of gerechtelijke beroepen. |
(4) |
Informatie over de indiening van klachten bij de Europese Ombudsman is te vinden op deze website (14). |
Einde van BIJLAGE I, klik hier om terug te gaan naar de hoofdtekst
(1) https://epso.europa.eu/nl/contact-us
(2) https://rm.coe.int/CoERMPublicCommonSearchServices/DisplayDCTMContent?documentId=090000168045bb51
(3) https://epso.europa.eu/nl/contact-us
(4) https://epso.europa.eu/nl/epso-faqs-by-category
(5) https://epso.europa.eu/nl
(6) https://epso.europa.eu/nl/contact-us
(7) https://epso.europa.eu/en/it-requirements-passing-epsos-remotely-proctored-tests
(8) https://epso.europa.eu/nl/help/faq/complaints
(9) https://epso.europa.eu/nl/help/faq/complaints
(10) https://epso.europa.eu/nl/help/faq/complaints
(11) https://epso.europa.eu/nl/help/faq/complaints
(12) https://epso.europa.eu/nl/help/faq/complaints
(13) https://curia.europa.eu/jcms/
(14) https://www.ombudsman.europa.eu/nl/home
BIJLAGE II
VOORBEELDEN VAN MINIMUMKWALIFICATIES
Voorbeelden van minimumkwalificaties per rang, voor alle lidstaten en het Verenigd Koninkrijk, die in beginsel overeenkomen met de in de aankondigingen van vergelijkende onderzoeken vereiste kwalificaties
Klik hier voor een gemakkelijk leesbare versie van deze voorbeelden
LAND |
AST-SC 1 tot en met AST-SC 6 AST 1 tot en met AST 7 |
AST 3 tot en met AST 11 |
AD 5 tot en met AD 16 |
|||||||||||||
Secundair onderwijs (dat toegang geeft tot hoger onderwijs) |
Hoger onderwijs (niet-universitair postsecundair onderwijs of korte universitaire opleiding van ten minste twee jaar) |
Universitair onderwijs (of daarmee overeenkomend niveau) (van ten minste drie jaar) |
Universitair onderwijs (of daarmee overeenkomend niveau) (van vier jaar of meer) |
|||||||||||||
Belgique — België — Belgien |
Certificat de l’enseignement secondaire supérieur (CESS)/Diploma secundair onderwijs Diplôme d’aptitude à accéder à l’enseignement supérieur (DAES)/Getuigschrift van hoger secundair onderwijs Diplôme d’enseignement professionnel/Getuigschrift van het beroepssecundair onderwijs |
Candidature/Kandidaat Graduat/Gegradueerde Bachelor/Professioneel gerichte Bachelor |
Bachelor académique (180 crédits) Academisch gerichte Bachelor (180 ECTS) |
Licence/Licentiaat Master Diplôme d’études approfondies (DEA) Diplôme d’études spécialisées (DES) Diplôme d’études supérieures spécialisées (DESS) Gediplomeerde in de Voortgezette Studies (GVS) Gediplomeerde in de Gespecialiseerde Studies (GGS) Gediplomeerde in de Aanvullende Studies (GAS) Agrégation/Aggregaat Ingénieur industriel/Industrieel ingenieur Doctorat/Doctoraal diploma |
||||||||||||
България |
Диплома за завършено средно образование |
Специалист по … |
|
Диплома за висше образование Бакалавър Магистър |
||||||||||||
Česko |
Vysvědčení o maturitní zkoušce |
Vysvědčení o absolutoriu (Absolutorium) + diplomovaný specialista (DiS.) |
Diplom o ukončení bakalářského studia (Bakalář) |
Diplom o ukončení vysokoškolského studia Magistr Doktor |
||||||||||||
Danmark |
Bevis for: Studentereksamen Højere Forberedelseseksamen (HF) Højere Handelseksamen (HHX) Højere Afgangseksamen (HA) Bac pro: Bevis for Højere Teknisk Eksamen (HTX) |
Videregående uddannelser = Bevis for = Eksamensbevis som (erhvervsakademiuddannelse AK) |
Bachelorgrad (BA eller BS) Professionsbachelorgrad Diplomingeniør |
Kandidatgrad/Candidatus Master/Magistergrad (mag.art) Licenciatgrad ph.d.-grad |
||||||||||||
Deutschland |
Abitur/Zeugnis der allgemeinen Hochschulreife Fachabitur/Zeugnis der Fachhochschulreife |
|
Fachhochschulabschluss Bachelor |
Hochschulabschluss/Fachhochschulabschluss/Master Magister Artium/Magistra Artium Staatsexamen/Diplom Erstes Juristisches Staatsexamen Doktorgrad |
||||||||||||
Eesti |
Gümnaasiumi lõputunnistus + riigieksamitunnistus Lõputunnistus kutsekeskhariduse omandamise kohta |
Tunnistus keskhariduse baasil kutsekeskhariduse omandamise kohta |
Bakalaureusekraad (min 120 ainepunkti) Bakalaureusekraad (< 160 ainepunkti) |
Rakenduskõrghariduse diplom Bakalaureusekraad (160 ainepunkti) Magistrikraad Arstikraad Hambaarstikraad Loomaarstikraad Filosoofiadoktor Doktorikraad (120–160 ainepunkti) |
||||||||||||
Éire/Ireland |
Ardteistiméireacht, Grád D3, I 5 ábhar/Leaving Certificate Grade D3 in 5 subjects Gairmchlár na hArdteistiméireachta (GCAT)/Leaving Certificate Vocational Programme (LCVP) |
Teastas Náisiúnta/National Certificate Gnáthchéim bhaitsiléara/Ordinary bachelor degree Dioplóma náisiúnta (ND, Dip.)/National diploma (ND, Dip.) Ardteastas (120 ECTS)/Higher Certificate (120 ECTS) |
Céim onóracha bhaitsiléara (3 bliana/180 ECTS) (BA, B.Sc, B.Eng)/Honours bachelor degree (3 years/180 ECTS) (BA, B.Sc, B.Eng) |
Céim onóracha bhaitsiléara (4 bliana/240 ECTS)/Honours bachelor degree (4 years/240 ECTS) Céim ollscoile/University degree Céim mháistir (60-120 ECTS)/Master’s degree (60-120 ECTS) Dochtúireacht/Doctorate |
||||||||||||
Ελλάδα |
Απολυτήριο Γενικού Λυκείου Απολυτήριο Κλασικού Λυκείου Απολυτήριο Τεχνικού Επαγγελματικού Λυκείου Απολυτήριο Ενιαίου Πολυκλαδικού Λυκείου Απολυτήριο Ενιαίου Λυκείου Απολυτήριο Τεχνολογικού Επαγγελματικού Εκπαιδευτηρίου |
Δίπλωμα επαγγελματικής κατάρτισης (ΙΕΚ) |
|
Πτυχίο ΑΕΙ (πανεπιστημίου, πολυτεχνείου, ΤΕΙ) Μεταπτυχιακό Δίπλωμα Ειδίκευσης (2ος κύκλος) Διδακτορικό Δίπλωμα (3ος κύκλος) |
||||||||||||
España |
Bachillerato + Curso de Orientación Universitaria (COU) Bachillerato BUP Diploma de Técnico especialista |
FP grado superior (Técnico superior) |
Diplomado/Ingeniero técnico |
Licenciatura Máster Ingeniero Título de Doctor |
||||||||||||
France |
Baccalauréat Diplôme d’accès aux études universitaires (DAEU) Brevet de technicien |
Diplôme d’études universitaires générales (DEUG) Brevet de technicien supérieur (BTS) Diplôme universitaire de technologie (DUT) Diplôme d’études universitaires scientifiques et techniques (DEUST) |
Licence |
Maîtrise Maîtrise des sciences et techniques (MST), maîtrise des sciences de gestion (MSG), diplôme d’études supérieures techniques (DEST), diplôme de recherche technologique (DRT), diplôme d’études supérieures spécialisées (DESS), diplôme d’études approfondies (DEA), master 1, master 2 professionnel, master 2 recherche Diplôme des grandes écoles Diplôme d’ingénieur Doctorat |
||||||||||||
Hrvatska |
Svjedodžba o državnoj maturi Svjedodžba o završnom ispitu |
Stručni pristupnik/pristupnica |
Baccalaureus/Baccalaurea (sveučilišni prvostupnik/prvostupnica) |
Baccalaureus/Baccalaurea (sveučilišni prvostupnik/prvostupnica) Stručni specijalist Magistar struke Magistar inženjer/magistrica inženjerka (mag. ing) Doktor struke Doktor umjetnosti |
||||||||||||
Italia |
Diploma di maturità (vecchio ordinamento) Perito ragioniere Diploma di superamento dell’esame di Stato conclusivo dei corsi di studio di istruzione secondaria superiore |
Diploma universitario (DU) Certificato di specializzazione tecnica superiore Attestato di competenza (4 semestri) |
Diploma di laurea — L (breve) |
Diploma di laurea (DL) Laurea specialistica (LS) Master di I livello Dottorato di ricerca (DR) |
||||||||||||
Κύπρος |
Απολυτήριο |
Δίπλωμα = Programmes offered by Public/Private Schools of Higher Education (for the latter, accreditation is compulsory) Higher Diploma |
|
Πανεπιστημιακό Πτυχίο/Bachelor Master Doctorat |
||||||||||||
Latvija |
Atestāts par vispārējo vidējo izglītību Diploms par profesionālo vidējo izglītību |
Diploms par pirmā līmeņa profesionālo augstāko izglītību |
Bakalaura diploms (min. 120 kredītpunktu) |
Bakalaura diploms (160 kredītpunktu) Profesionālā bakalaura diploms Maģistra diploms Profesionālā maģistra diploms Doktora grāds |
||||||||||||
Lietuva |
Brandos atestatas |
Aukštojo mokslo diplomas Aukštesniojo mokslo diplomas |
Profesinio bakalauro diplomas Aukštojo mokslo diplomas |
Aukštojo mokslo diplomas Bakalauro diplomas Magistro diplomas Daktaro diplomas Meno licenciato diplomas |
||||||||||||
Luxembourg |
Diplôme de fin d’études secondaires et techniques |
BTS Brevet de maîtrise Brevet de technicien supérieur Diplôme de premier cycle universitaire (DPCU) Diplôme universitaire de technologie (DUT) |
Bachelor Diplôme d’ingénieur technicien |
Master Diplôme d’ingénieur industriel DESS en droit européen |
||||||||||||
Magyarország |
Gimnáziumi érettségi bizonyítvány Szakközépiskolai érettségi-képesítő bizonyítvány |
Felsőfokú szakképesítést igazoló bizonyítvány (Higher Vocational Programme) |
Főiskolai oklevél Alapfokozat (Bachelor degree 180 credits) |
Egyetemi oklevél Alapfokozat (Bachelor degree 240 credits) Mesterfokozat (Master degree) (Osztatlan mesterképzés) Doktori fokozat |
||||||||||||
Malta |
Advanced Matriculation or GCE Advanced level in 3 subjects (2 of them grade C or higher) Matriculation certificate (2 subjects at Advanced level and 4 at Intermediate level including Systems of Knowledge with overall grade A-C) + Passes in the Secondary Education Certificate examination at Grade 5 2 À Levels (passes A-C) + a number of subjects at Ordinary level, or equivalent |
MCAST diplomas/certificates Higher National Diploma |
Bachelor’s degree |
Bachelor’s degree Master of Arts Doctorate |
||||||||||||
Nederland |
Diploma VWO Diploma staatsexamen (2 diploma’s) Diploma staatsexamen voorbereidend wetenschappelijk onderwijs (Diploma staatsexamen VWO) Diploma staatsexamen hoger algemeen voortgezet onderwijs (Diploma staatsexamen HAVO) |
Kandidaatsexamen Associate degree (AD) |
Bachelor (WO) HBO bachelor degree Baccalaureus of «Ingenieur» |
HBO/WO Master’s degree Doctoraal examen/Doctoraat |
||||||||||||
Österreich |
Matura/Reifeprüfung Reife- und Diplomprüfung Berufsreifeprüfung |
Kollegdiplom/Akademiediplom |
Fachhochschuldiplom/Bakkalaureus/Bakkalaurea |
Universitätsdiplom Fachhochschuldiplom Magister/Magistra Master Diplomprüfung, Diplom-Ingenieur Magisterprüfungszeugnis Rigorosenzeugnis Doktortitel |
||||||||||||
Polska |
Świadectwo dojrzałości Świadectwo ukończenia liceum ogólnokształcącego |
Dyplom ukończenia kolegium nauczycielskiego Świadectwo ukończenia szkoły policealnej |
Licencjat/Inżynier |
Magister/Magister inżynier Dyplom doktora |
||||||||||||
Portugal |
Diploma de Ensino Secundário Certificado de Habilitações do Ensino Secundário |
|
Bacharel Licenciado |
Licenciado Mestre Doutorado |
||||||||||||
România |
Diplomă de bacalaureat |
Diplomă de absolvire (colegiu universitar) Învățământ preuniversitar |
Diplomă de licenţă |
Diplomă de licenţă Diplomă de inginer Diplomă de urbanist Diplomă de master Certificat de atestare (studii academice postuniversitare) Diplomă de doctor |
||||||||||||
Slovenija |
Maturitetno spričevalo (spričevalo o poklicni maturi) (spričevalo o zaključnem izpitu) |
Diploma višje strokovne šole |
Diploma o pridobljeni visoki strokovni izobrazbi |
Univerzitetna diploma Magisterij Specializacija Doktorat |
||||||||||||
Slovensko |
Vysvedčenie o maturitnej skúške |
Absolventský diplom |
Diplom o ukončení bakalárskeho štúdia (Bakalár) |
Diplom o ukončení vysokoškolského štúdia Bakalár (Bc.) Magister Magister/Inžinier ArtD. |
||||||||||||
Suomi/Finland |
Ylioppilastutkinto tai peruskoulu + kolmen vuoden ammatillinen koulutus – Studentexamen eller grundskola + treårig yrkesinriktad utbildning Todistus yhdistelmäopinnoista (Betyg över kombinationsstudier) |
Ammatillinen opistoasteen tutkinto – Yrkesexamen på institutnivå |
Kandidaatin tutkinto – Kandidatexamen/Ammattikorkeakoulututkinto – Yrkeshögskoleexamen (min. 120 opintoviikkoa – studieveckor) |
Maisterin tutkinto – Magisterexamen/Ammattikorkeakoulututkinto – Yrkeshögskoleexamen (min. 160 opintoviikkoa – studieveckor) Tohtorin tutkinto (Doktorsexamen) joko 4 vuotta tai 2 vuotta lisensiaatin tutkinnon jälkeen – antingen 4 år eller 2 år efter licentiatexamen Lisensiaatti/Licentiat |
||||||||||||
Sverige |
Slutbetyg från gymnasieskolan (3-årig gymnasial utbildning) |
Högskoleexamen (80 poäng) Högskoleexamen, 2 år, 120 högskolepoäng Yrkeshögskoleexamen/Kvalificerad yrkeshögskoleexamen, 1–3 år |
Kandidatexamen (akademisk examen omfattande minst 120 poäng, varav 60 poäng fördjupade studier i ett ämne + uppsats motsvarande 10 poäng) Meriter på grundnivå: Kandidatexamen, 3 år, 180 högskolepoäng (Bachelor) |
Magisterexamen (akademisk examen omfattande minst 160 poäng, varav 80 poäng fördjupade studier i ett ämne + uppsats motsvarande 20 poäng eller två uppsatser motsvarande 10 poäng vardera)
Meriter på avancerad nivå:
Meriter på forskarnivå:
|
||||||||||||
United Kingdom |
General Certificate of Education Advanced level — 2 passes or equivalent (grades A to E) BTEC National Diploma General National Vocational Qualification (GNVQ), advanced level Advanced Vocational Certificate of Education, À level (VCE À level) |
Higher National Diploma/Certificate (BTEC)/SCOTVEC Diploma of Higher Education (DipHE) National Vocational Qualifications (NVQ) Scottish Vocational Qualifications (SVQ) level 4 |
(Honours) Bachelor degree NB: Master’s degree in Scotland |
Honours Bachelor degree Master’s degree (MA, MB, MEng, MPhil, MSc) Doctorate |
||||||||||||
NOTE: UK diplomas awarded in 2020 (until 31 December 2020) are accepted without an equivalence. UK diplomas awarded as from 1 January 2021 must be accompanied by an equivalence issued by a competent authority of an EU Member State. |
Einde van BIJLAGE II, klik hier om terug te gaan naar de hoofdtekst