Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2007_312_R_0032_01

    2007/774/KE: Deċiżjoni tal-Kunsill tat- 30 ta’ Ottubru 2007 dwar l-iffirmar u l-applikazzjoni proviżorja ta’ Protokoll mal-Ftehim Ewro-Mediterranju li jistabbilixxi assoċjazzjoni bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħhom, minn naħa, u r-Repubblika Għarbija ta’ l-Eġittu, min-naħa l-oħra, sabiex titqies l-adeżjoni ma’ l-Unjoni Ewropea tar-Repubblika tal-Bulgarija u r-Rumanija
    Protokoll għall-Ftehim Ewro-Mediterranju li jistabbilixxi assoċjazzjoni bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha, minn naħa waħda, u r-Repubblika Għarbija ta’ l-Eġittu, min-naħa l-oħra, sabiex titqies l-adeżjoni fl-Unjoni Ewropea tar-Repubblika tal-Bulgarija u r-Rumanija

    ĠU L 312, 30.11.2007, p. 32–43 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    30.11.2007   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    L 312/32


    DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL

    tat-30 ta’ Ottubru 2007

    dwar l-iffirmar u l-applikazzjoni proviżorja ta’ Protokoll mal-Ftehim Ewro-Mediterranju li jistabbilixxi assoċjazzjoni bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħhom, minn naħa, u r-Repubblika Għarbija ta’ l-Eġittu, min-naħa l-oħra, sabiex titqies l-adeżjoni ma’ l-Unjoni Ewropea tar-Repubblika tal-Bulgarija u r-Rumanija

    (2007/774/KE)

    IL-KUNSILL TA’ L-UNJONI EWROPEA,

    Wara li kkunsidra t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea, u partikolarment l-Artikolu 310 tiegħu, flimkien ma’ l-Artikolu 300(2), l-ewwel inċiż, l-ewwel sentenza tiegħu,

    Wara li kkunsidra l-att ta’ Adeżjoni ta’ l-2005, u partikolarment l-Artikolu 6(2) tiegħu,

    Wara li kkunsidra l-proposta mill-Kummissjoni,

    Billi:

    (1)

    Fit-23 ta’ Ottubru 2006, il-Kunsill awtorizza lill-Kummissjoni biex tinnegozja ma’ l-Eġittu, f’isem il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha sabiex taddatta l-Ftehim Ewro-Mediterranju li jistabbilixxi assoċjazzjoni bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħhom, minn naħa, u r-Repubblika Għarbija ta’ l-Eġittu, min-naħa l-oħra (1) minn hawn ’il quddiem imsejjaħ “il-Ftehim Ewro-Mediterranju”, sabiex titqies l-adeżjoni ma’ l-Unjoni Ewropea tar-Repubblika tal-Bulgarija u r-Rumanija.

    (2)

    Dawn in-negozjati intemmu għas-sodisfazzjon tal-Kummissjoni.

    (3)

    L-Artikolu 9(2) tal-Protokoll innegozjat ma’ l-Eġittu jipprovdi għall-applikazzjoni proviżorja tal-Protokoll qabel id-dħul fis-seħħ tiegħu.

    (4)

    Il-Protokoll għall-Ftehim Ewro-Mediterranju għandu jigi ffirmat f’isem il-Komunità u l-Istati Membri tagħha, suġġett għall-konklużjoni tiegħu f’data iktar tard, u jiġi applikat b’mod proviżorju,

    IDDEĊIEDA KIF ĠEJ:

    Artikolu 1

    Il-President tal-Kunsill huwa awtorizzat li jagħżel il-persuna(i) awtorizzata/i biex tiffirma/jiffirmaw, għan-nom tal-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha, il-Protokoll mal-Ftehim Ewro-Mediterranju li jistabbilixxi assoċjazzjoni bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħhom, minn naħa, u r-Repubblika Għarbija ta’ l-Eġittu, min-naħa l-oħra, sabiex titqies l-adeżjoni ma’ l-Unjoni Ewropea tar-Repubblika tal-Bulgarija u r-Rumanija (2).

    Artikolu 2

    Il-Protokoll huwa applikat b’mod proviżorju mill-ewwel 1 ta’ Jannar 2007, suġġett għall-konklużjoni tiegħu f’data iktar tard.

    Magħmula fil-Luxembourg, 30 ta’ Ottubru 2007.

    Għall-Kunsill

    Il-President

    F. NUNES CORREIA


    (1)  ĠU L 304, 30.9.2004, p. 39.

    (2)  Ara paġna 33 ta' dan il-Ġurnal Uffiċjali.


    PROTOKOLL

    għall-Ftehim Ewro-Mediterranju li jistabbilixxi assoċjazzjoni bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha, minn naħa waħda, u r-Repubblika Għarbija ta’ l-Eġittu, min-naħa l-oħra, sabiex titqies l-adeżjoni fl-Unjoni Ewropea tar-Repubblika tal-Bulgarija u r-Rumanija

    IR-RENJU TAL-BELĠJU,

    IR-REPUBBLIKA TAL-BULGARIJA,

    IR-REPUBBLIKA ĊEKA,

    IR-RENJU TAD-DANIMARKA,

    IR-REPUBBLIKA FEDERALI TAL-ĠERMANJA,

    IR-REPUBBLIKA TA’ L-ESTONJA,

    L-IRLANDA,

    IR-REPUBBLIKA ELLENIKA,

    IR-RENJU TA’ SPANJA,

    IR-REPUBBLIKA FRANĊIŻA,

    IR-REPUBBLIKA TALJANA,

    IR-REPUBBLIKA TA’ ĊIPRU,

    IR-REPUBBLIKA TAL-LATVJA,

    IR-REPUBBLIKA TAL-LITWANJA,

    IL-GRAN DUKAT TAL-LUSSEMBURGU,

    IR-REPUBBLIKA TA’ L-UNGERIJA,

    MALTA,

    IR-RENJU TA’ L-OLANDA,

    IR-REPUBBLIKA TA’ L-AWSTRIJA,

    IR-REPUBBLIKA TAL-POLONJA,

    IR-REPUBBLIKA PORTUGIŻA,

    IR-RUMANIJA,

    IR-REPUBBLIKA TAS-SLOVENJA,

    IR-REPUBBLIKA SLOVAKKA,

    IR-REPUBBLIKA TAL-FINLANDJA,

    IR-RENJU TA’ L-IŻVEZJA,

    IR-RENJU UNIT TAL-GRAN BRITTANJA U L-IRLANDA TA’ FUQ,

    minn hawn ’il quddiem msejħa “l-Istati Membri tal-KE” rappreżentati mill-Kunsill ta’ l-Unjoni Ewropea,

    u

    IL-KOMUNITÀ EWROPEA, minn hawn ’il quddiem imsejħa “il-Komunità” rappreżentata mill-Kunsill ta’ l-Unjoni Ewropea u l-Kummissjoni Ewropea

    fuq naħa, u

    R-REPUBBLIKA GĦARBIJA TA’ L-EĠITTU minn hawn ‘il quddiem imsejħa “l-Eġittu”

    min-naħa l-oħra

    BILLI l-Ftehim Ewro-Mediterranju bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha, fuq naħa, u r-Repubblika Għarbija ta’ l-Eġittu, fuq in-naħa l-oħra, minn issa ‘l quddiem imsejjaħ “il-Ftehim Ewro-Mediterranju”, kien iffirmat fil-Lussemburgu fil-25 ta’ Ġunju 2001 u daħal fis-seħħ fl-1 ta’ Ġunju 2004.

    BILLI t-Trattat li jirrigwarda l-adeżjoni tar-Repubblika tal-Bulgarija u tar-Rumanija ma’ l-Unjoni Ewropea u l-Att ta’ dan kien iffirmat fil-Lussemburgu f’April 2005 u daħal fis-seħħ fl-1 ta’ Jannar 2007;

    BILLI, skond l-Artikolu 6(2) ta’ l-Att ta’ Adeżjoni, l-adeżjoni tal-Partijiet l-ġodda fil-Ftehim Ewro-Mediterranju jrid ikun hemm qbil dwarha bil-konklużjoni ta’ Protokoll għall-Ftehim Ewro-Mediterranju;

    BILLI saru konsultazzjonijiet skond l-Artikolu 21 tal-Ftehim Ewro-Mediterranju biex jiġi żgurat li kienu tqiesu l-interessi reċiproċi tal-Komunità u ta’ l-Eġittu;

    FTIEHMU KIF ĠEJ:

    Artikolu 1

    Ir-Repubblika tal-Bulgarija u r-Rumanija jsiru Partijiet fil-Ftehim Ewro-Mediterranju u jieħdu nota u jadottaw rispettivament, bl-istess mod kif għamlu l-Istati Membri l-oħra tal-Komunità, it-testi tal-Ftehim kif ukoll id-Dikjarazzjonijiet Komuni, Dikjarazzjonijiet u Skambji ta’ Ittri.

    KAPITOLU 1

    EMENDI GĦAT-TEST TAL-FTEHIM EWRO-MEDITERRANJU, INKLUŻI L-ANNESSI U L-PROTOKOLLI TIEGĦU

    Artikolu 2

    Prodotti agrikoli

    Protokoll 1 għandu jkun emendat kif stabbilit fl-Anness għal dan il-Protokoll

    Artikolu 3

    Regoli ta’ oriġini

    Il-Protokoll 4 għandu jkun emendat kif ġej:

    1.

    fl-Artikoli 3(1) u 4(1), ir-referenza għall-Istati Membri l-ġodda tħassret.

    2.

    L-Anness IVa huwa mibdul b’dan li ġej:

    “ANNESS IV A

    Verżjoni bil-Bulgaru

    Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето ясно е посочено друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

    Verżjoni bl-Ispanjol

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

    Verżjoni biċ-Ċek

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

    Verżjoni bid-Daniż

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

    Verżjoni bil-Ġermaniż

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungsnr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

    Verżjoni bl-Estonjan

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

    Verżjoni bil-Grieg

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

    Verżjoni bl-Ingliż

    The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

    Verżjoni bil-Franċiż

    L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).

    Verżjoni bit-Taljan

    L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

    Verżjoni bil-Latvjan

    To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

    Verżjoni bil-Litwan

    Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

    Verżjoni bl-Ungeriż

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

    Verżjoni bil-Malti

    L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

    Verżjoni bl-Olandiż

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

    Verżjoni bil-Pollakk

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że – z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone – produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

    Verżjoni bil-Portugiż

    O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

    Verżjoni bir-Rumen

    Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

    Verżjoni bis-Sloven

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

    Verżjoni bis-Slovakk

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

    Verżjoni bil-Finlandiż

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

    Verżjoni bl-Isvediż

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

    Verżjoni bl-Għarbi

    Image

    3.

    L-Anness IVb għandu jiġi mibdul b’dan li ġej:

    “ANNESS IV B

    Verżjoni bil-Bulgaru

    Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето ясно е посочено друго, тези продукти са с … преференциален произход (2):

    cumulation applied with … (isem il-pajjiż/i)

    no cumulation applied (3).

    Verżjoni bl-Ispanjol

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2):

    cumulation applied with … (isem il-pajjiż/i)

    no cumulation applied (3).

    Verżjoni biċ-Ċek

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2):

    cumulation applied with … (isem il-pajjiż/i)

    no cumulation applied (3).

    Verżjoni bid-Daniż

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2):

    cumulation applied with … (isem il-pajjiż/i)

    no cumulation applied (3).

    Verżjoni bil-Ġermaniż

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungsnr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind:

    cumulation applied with … (isem il-pajjiż/i)

    no cumulation applied (3).

    Verżjoni bl-Estonjan

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti:

    cumulation applied with … (isem il-pajjiż/i)

    no cumulation applied (3).

    Verżjoni bil-Grieg

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2):

    cumulation applied with … (isem il-pajjiż/i)

    no cumulation applied (3).

    Verżjoni bl-Ingliż

    The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin:

    cumulation applied with … (isem il-pajjiż/i)

    no cumulation applied (3).

    Verżjoni bil-Franċiż

    L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2):

    cumulation applied with … (isem il-pajjiż/i)

    no cumulation applied (3).

    Verżjoni bit-Taljan

    L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2):

    cumulation applied with … (isem il-pajjiż/i)

    no cumulation applied (3).

    Verżjoni bil-Latvjan

    To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2):

    cumulation applied with … (isem il-pajjiż/i)

    no cumulation applied (3).

    Verżjoni bil-Litwan

    Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės:

    cumulation applied with … (isem il-pajjiż/i)

    no cumulation applied (3).

    Verżjoni bl-Ungeriż

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak:

    cumulation applied with … (isem il-pajjiż/i)

    no cumulation applied (3).

    Verżjoni bil-Malti

    L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2):

    cumulation applied with … (isem il-pajjiż/i)

    no cumulation applied (3).

    Verżjoni bl-Olandiż

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2):

    cumulation applied with … (isem il-pajjiż/i)

    no cumulation applied (3).

    Verżjoni bil-Pollakk

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że – z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone – produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie:

    cumulation applied with … (isem il-pajjiż/i)

    no cumulation applied (3).

    Verżjoni bil-Portugiż

    O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2):

    cumulation applied with … (isem il-pajjiż/i)

    no cumulation applied (3).

    Verżjoni bir-Rumen

    Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2):

    cumulation applied with … (isem il-pajjiż/i)

    no cumulation applied (3).

    Verżjoni bis-Sloven

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo:

    cumulation applied with … (isem il-pajjiż/i)

    no cumulation applied (3).

    Verżjoni bis-Slovakk

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že, okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2):

    cumulation applied with … (isem il-pajjiż/i)

    no cumulation applied (3).

    Verżjoni bil-Finlandiż

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2):

    cumulation applied with … (isem il-pajjiż/i)

    no cumulation applied (3).

    Verżjoni bl-Isvediż

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2):

    cumulation applied with … (isem il-pajjiż/i)

    no cumulation applied (3).

    Verżjoni bl-Għarbi

    Image

    cumulation applied with … (isem il-pajjiż/i)

    no cumulation applied (3).”

    KAPITOLU 2

    DISPOŻIZZJONIJIET TRANŻIZZJONALI

    Artikolu 4

    Provi ta’ l-oriġini u kooperazzjoni amministrattiva

    1.   Il-provi ta’ oriġini maħruġa kif suppost mill-Eġittu jew minn Stat Membru ġdid skond ftehim preferenzjali jew arranġamenti awtonomi applikati bejniethom għandhom ikunu aċċettati fil-pajjiżi rispettivi taħt dan il-Protokoll, sakemm:

    (a)

    l-akkwist ta’ tali oriġini jagħti trattament ta’ tariffa preferenzjali fuq il-bażi ta’ miżuri ta’ tariffi preferenzjali li jinsabu fil-Ftehim ta’ Assoċjazzjoni bejn l-UE-Eġittu jew fis-Sistema Komunitarja ta’ Preferenzi Ġeneralizzati;

    (b)

    il-prova ta’ l-oriġini u d-dokumenti tat-trasport inħarġu mhux aktar tard mill-jum ta’ qabel id-data ta’ l-adeżjoni;

    (ċ)

    il-prova ta’ l-oriġini tiġi preżentata lill-awtoritajiet doganali matul il-perjodu ta’ erba’ xhur mid-data ta’ l-adeżjoni.

    Meta prodotti ġew dikjarati għall-importazzjoni fl-Eġittu jew fi Stat Membru ġdid, qabel id-data ta’ adeżjoni, skond ftehim preferenzjali jew arranġamenti awtonomi applikati bejn l-Eġittu u dak l-Istat Membru ġdid f’kull żmien, il-prova ta’ oriġini maħruġa retrospettivament skond dawn il-ftehimiet jew arranġamenti tista’ wkoll tkun aċċettata sakemm tkun ippreżentata lill-awtoritajiet doganali f’perjodu ta’ erba’ xhur mid-data ta’ adeżjoni.

    2.   L-Eġittu u l-Istati Membri l-ġodda huma awtorizzati li jżommu l-awtorizzazzjonijiet li bihom ingħata l-istatus ta’ “esportaturi approvati” fil-qafas ta’ ftehimiet preferenzjali jew arranġamenti awtonomi applikati bejniethom sakemm:

    (a)

    tali dispożizzjoni tkun stipulata wkoll fil-ftehim konkluż qabel id-data ta’ l-adeżjoni bejn l-Eġittu u l-Komunità; kif ukoll

    (b)

    l-esportatur approvat japplika r-regoli ta’ l-oriġini fis-seħħ f’dak il-ftehim

    Dawn l-awtorizzazzjonijiet għandhom jinbidlu, sa mhux aktar tard minn sena wara d-data ta’ l-adeżjoni, b’awtorizzazzjonijiet ġodda maħruġa skond il-kundizzjonijiet tal-Ftehim.

    3.   It-talbiet ta’ verifika sussegwenti tal-provi ta’ oriġini maħruġa taħt il-ftehimiet preferenzjali dwar il-kummerċ ħieles jew arranġamenti awtonomi imsemmija fil-paragrafi 1 u 2 ta’ hawn fuq jistgħu jitressqu mill-awtoritajiet doganali kompetenti ta’ l-Eġittu jew ta’ l-Istati Membri l-ġodda u għandhom ikunu aċċettati minn dawk l-awtoritajiet għal perjodu ta’ tliet snin wara li tintbagħat il-prova ta’ oriġini in kwistjoni.

    Artikolu 5

    Prodotti fi tranżitu

    1.   Id-dispożizzjonijiet tal-Ftehim jistgħu japplikaw għal prodotti esportati mill-Eġittu lejn wieħed mill-Istati Membri l-ġodda jew minn wieħed mill-Istati Membri l-ġodda lejn l-Eġittu, li jkunu konformi mad-dispożizzjonijiet tal-Protokoll [4] u li fid-data ta’ l-adeżjoni huma fi triqithom jew qed jinħażnu temporanjament, f’maħżen fid-dwana jew f’żona ħielsa fl-Eġittu jew f’dak l-Istat Membru ġdid.

    2.   Trattament preferenzjali jista’ jingħata f’każijiet bħal dawn, suġġett għas-sottomissjoni lill-awtoritajiet doganali tal-pajjiż li qed jimporta, fi żmien erba’ xhur mid-data ta’ adeżjoni, tal-prova ta’ oriġini maħruġa retrospettivament mill-awtoritajiet doganali tal-pajjiż li qed jesporta.

    DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI U FINALI

    Artikolu 6

    Ir-Repubblika Għarbija ta’ l-Eġittu timpenja ruħha li la tagħmel xi pretensjoni, talba jew referenza u lanqas tibdel jew tirtira xi konċessjoni skond GATT 1994 l-Artikoli XXIV.6 u XXVIII dwar dan it-tkabbir tal-Komunità.

    Artikolu 7

    Dan il-Protokoll għandu jifforma parti integrali mill-Ftehim Ewro-Mediterranju.

    L-Anness għal dan il-Protokoll għandu jifforma parti integrali minnu.

    Artikolu 8

    1.   Dan il-Protokoll għandu jkun approvat mill-Komunità, mill-Kunsill ta’ l-Unjoni Ewropea għan-nom ta’ l-Istati Membri, u r-Repubblika Għarbija ta’ l-Eġittu skond il-proċeduri tagħhom stess.

    2.   Il-Partijiet għandhom jinnotifikaw lil xulxin bit-twettiq tal-proċeduri korrispondenti li jirreferi għalihom il-paragrafu preċedenti. L-istrumenti ta’ approvazzjoni għandhom jiġu depożitati mas-Segretarjat Ġenerali tal-Kunsill ta’ l-Unjoni Ewropea.

    Artikolu 9

    1.   Dan il-Protokoll għandu jidħol fis-seħħ fl-ewwel jum ta’ l-ewwel xahar wara d-data tad-depożitu ta’ l-aħħar strument ta’ approvazzjoni.

    2.   Dan il-Protokoll għandu japplika proviżorjament mill-1 ta’ Jannar 2007.

    3.   Minkejja l-paragrafi 1 u 2, iż-żieda fil-volum tal-kwota tat-tariffa għal-larinġ li għaliha hemm dispożizzjoni fl-Anness għal dan il-Protokoll għandha tapplika mill-1 ta’ Lulju 2007.

    Artikolu 10

    Dan il-Protokoll inkiteb f’żewġ kopji f’kull waħda mil-lingwi uffiċjali tal-partijiet kontraenti u kull test huwa ugwalment awtentiku.

    Artikolu 11

    It-test tal-Ftehim Ewro-Mediterranju, inklużi l-Annessi u l-Protokolli li huma parti integrali minnu, kif ukoll it-test ta’ l-Att Finali flimkien mad-dikjarazzjonijiet annessi miegħu tfasslu bil-Bulgaru u r-Rumen u huma t-tnejn awtentiċi bl-istess mod bħat-testi oriġinali. Il-Kunsill ta’ Assoċjazzjoni għandu japprova dawn it-testi (1).

    Съставено в Брюксел на двадесет и шести ноември две хиляди и седма година.

    Hecho en Bruselas, el veintiseis de noviembre de dos mil siete.

    V Bruselu dne dvacátého šestého listopadu dva tisíce sedm.

    Udfærdiget i Bruxelles den seksogtyvende november to tusind og syv.

    Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten November zweitausendsieben.

    Kahe tuhande seitsmenda aasta novembrikuu kahekümne kuuendal päeval Brüsselis.

    'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Νοεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.

    Done at Brussels on the twenty sixth day of November in the year two thousand and seven.

    Fait à Bruxelles, le vingt-six novembre deux mille sept.

    Fatto a Bruxelles, addì ventisei novembre duemilasette.

    Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit sestajā novembrī.

    Priimta du tūkstančiai septintųjų metų lapkričio dvidešimt šeštą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év november huszonhatodik napján.

    Magħmul fi Brussell, fis-sitta u għoxrin jum ta’ Novembru tas-sena elfejn u sebgħa.

    Gedaan te Brussel, de zesentwintigste november tweeduizend zeven.

    Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego szóstego listopada roku dwa tysiące siódmego.

    Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Novembro de dois mil e sete.

    Întocmit la Bruxelles, la douăzecișișase noiembrie două mii șapte.

    V Bruseli dvadsiateho šiesteho novembra dvetisícsedem.

    V Bruslju, dne šestindvajsetega novembra leta dva tisoč sedem.

    Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

    Som skedde i Bryssel den tjugosjätte november tjugohundrasju.

    Image

    За държавите-членки

    Por los Estados miembros

    Za členské státy

    For medlemsstaterne

    Für die Mitgliedstaaten

    Liikmesriikide nimel

    Για τα κράτη μέλη

    For the Member States

    Pour les États membres

    Per gli Stati membri

    Dalībvalstu vārdā

    Valstybių narių vardu

    A tagállamok részéről

    Għall-Istati Membri

    Voor de lidstaten

    W imieniu państw członkowskich

    Pelos Estados-Membros

    Pentru statele membre

    Za členské štáty

    Za države članice

    Jäsenvaltioiden puolesta

    På medlemsstaternas vägnar

    Image

    Image

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    Az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    Image

    Image

    Image

    За Арабска република Египет

    Por la República Arabe de Egipto

    Za Egyptskou arabskou republiku

    For Den Arabiske Republik Egypten

    Für die Arabische Republik Ägypten

    Egiptuse Araabia Vabariigi nimel

    Για την Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου

    For the Arab Republic of Egypt

    Pour la République arabe d'Égypte

    Per la Repubblica araba d'Egitto

    Eğiptes Arābu Republikas vārdā

    Egipto Arabų Respublikos vardu

    Az Egyiptomi Arab Köztársaság részéről

    Għar-Repubblika Għarbija ta' l-Eġittu

    Voor de Arabische Republiek Egypte

    W imieniu Arabskiej Republiki Egiptu

    Pela República Árabe do Egipto

    Pentru Republica Arabă Egipt

    Za Egyptskú arabskú republiku

    Za Arabsko republiko Egipt

    Egyptin arabitasavallan puolesta

    På Arabrepubliken Egyptens vägnar

    Image

    Image


    (1)  Il-verżjonijiet lingwistiċi bil-Bulgaru u bir-Rumen tal-Ftehim għandhom jiġu ppubblikati fl-edizzjoni speċjali tal-Ġurnal Uffiċjali f’data aktar tard.

    ANNESS

    MODIFIKI GĦALL-PROTOKOLL 1 RIGWARD L-ARRANĠAMENTI APPLIKABBLI GĦAL IMPORTAZZJONI FIL-KOMUNITÀ TA’ PRODOTTI AGRIKOLI LI JORIĠINAW FL-EĠITTU

    1.

    Il-konċessjonijiet imsemmija f’dan l-Anness ser jieħdu post, għall-prodotti tas-sub-intestatura 0805 10 u l-intestatura 1006, il-konċessjonijiet applikati bħalissa fil-qafas ta’ l-Artikoli tal-Ftehim ta’ Assoċjazzjoni (Protokoll 1). Għall-prodotti kollha mhux imsemmija f’dan l-Anness il-konċessjonijiet applikati bħalissa ma jinbidlux.

    Kodiċi CN (*)

    Deskrizzjoni (**)

    a

    b

    c

    d

    Tnaqqis fid-dazju tal-MFN (1) % jew dazju speċifiku

    Kwota tat-tariffa

    (piż nett f’tunnellati)

    Tnaqqis fid-dazju lilhinn mill-kwota tat-tariffa (1) %

    Dispożizzjonijiet speċifiċi

    0805 10

    Larinġ, frisk jew imnixxef

    100

    70 320  (2)

    60

    Suġġett għal dispożizzjonijiet speċifiċi fil-protokoll 1 paragrafu 5

    1006

    Ross

    25

    32 000

     

    100

    5 605

     

    1006 20

    Ross (ismar) imnaddaf

    11 €/t

    57 600

     

    1006 30

    Ross mitħun jew nofsu mitħun

    33 €/t

    19 600

     

    1006 40 00

    Ross miksur

    13 €/t

    5 000

     

    2.

    Il-kwantitajiet imsemmija fil-Paragrafu 5 tal-Protokoll 1 (34 000 tunnellata) għandhom jinbidlu bil-kwantitajiet ta’ 36 300 tunnellata.


    (*)  Kodiċi CN li jaqblu mar-Regolament (KE) Nru 1549/2006 (ĠU L 301, 31 ta’ Ottubru 2006).

    (**)  Minkejja r-regoli għall-interpretazzjoni tan-nomenklatura magħquda, l-għażla tal-kliem għad-deskrizzjoni tal-prodotti għandha tiġi kkunsidrata li għandha mhux iktar minn valur indikattiv, bl-iskema preferenzali ddeterminata, fil-kuntest ta’ dan l-Anness, bil-kopertura tal-kodiċi CN. Fejn huma indikati l-kodiċi CN “ex”, l-iskema preferenzjali għandha tkun iddeterminata bl-applikazzjoni tal-kodiċi CN u d-deskrizzjoni korrispondenti meħuda flimkien.

    (1)  Tnaqqis fid-dazju japplika biss għal dazji ad valorem. Madankollu għall-prodotti li jaqgħu taħt il-kodiċi 0703 20 00, 0709 90 39, 0709 90 60, 0711 20 90, 0712 90 19, 0714 20 90, 1006, 1212 91, 1212 99 20, 1703 u 2302, il-konċessjoni mogħtija għandha tapplika wkoll għal dazji speċifiċi.

    (2)  Kwota tat-tariffa applikabbli mill-1 ta’ Lulju sat-30 ta’ Ġunju. Minn dan il-volum 36 200 tunnellata għal-larinġ ħelu, frisk, li jaqgħu taħt il-kodiċi CN 0805 10 20, matul il-perjodu mill-1 ta’ Diċembru sal-31 ta’ Mejju.


    Top