Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document E2015J0015

    Sentenza tal-Qorti tal-10 ta’ Mejju 2016 fil-Kawżi Magħquda E-15/15 u E-16/15, Franz-Josef Hagedorn vs Vienna-Life Lebensversicherung AG u Rainer Armbruster vs Swiss Life (Liechtenstein) AG (Direttiva 2002/83/KE — Artikolu 36 — Trasferiment ta’ kuntratti ta’ assigurazzjoni fuq il-ħajja — Ammissibbiltà — It-terminu “kuntratt ta’ assigurazzjoni” — Bidla fil-kundizzjonijiet tal-politika)

    ĠU C 66, 2.3.2017, p. 29–29 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    2.3.2017   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea

    C 66/29


    SENTENZA TAL-QORTI

    tal-10 ta’ Mejju 2016

    fil-Kawżi Magħquda E-15/15 u E-16/15,

    Franz-Josef Hagedorn vs Vienna-Life Lebensversicherung AG u Rainer Armbruster vs Swiss Life (Liechtenstein) AG

    (Direttiva 2002/83/KE — Artikolu 36 — Trasferiment ta’ kuntratti ta’ assigurazzjoni fuq il-ħajja — Ammissibbiltà — It-terminu “kuntratt ta’ assigurazzjoni” — Bidla fil-kundizzjonijiet tal-politika)

    (2017/C 66/08)

    Fil-Kawżi Maqgħuda E-15/15 u E-16/15, Franz-Josef Hagedorn vs Vienna-Life Lebensversicherung AG u Rainer Armbruster vs Swiss Life (il-Liechtenstein) AG — JITOLBU lill-Qorti skont l-Artikolu 34 tal-Ftehim bejn l-Istati tal-EFTA dwar it-Twaqqif ta’ Awtorità ta’ Sorveljanza u Qorti tal-Ġustizzja mill-Qorti Suprema tal-Prinċipat tal-Liechtenstein (Fürstlicher Oberster Gerichtshof) dwar l-interpretazzjoni tad-Direttiva 2002/83/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, tal-5 ta’ Novembru 2002, li tikkonċerna l-assigurazzjoni fuq il-ħajja, il-Qorti, magħmula minn Carl Baudenbacher, President, Per Christiansen u Páll Hreinsson (Imħallef-Relatur), Imħallfin, tat sentenza fl-10 ta’ Mejju 2016, li l-parti operattiva tagħha hija kif ġej:

    1.

    L-Artikolu 36(1) tad-Direttiva 2002/83/KE ma tindirizzax tranżazzjonijiet legali bħal dawk li fihom il-politika eżistenti tal-assigurazzjoni fuq il-ħajja marbuta ma’ unitajiet ta’ investiment hija trasferita permezz ta’ ftehim ta’ xiri minn persuna għall-oħra fejn ir-riskju assikurat, jiġifieri l-persuna assigurata, taħt l-iskema ta’ politika ta’ assigurazzjoni tibqa’ l-istess. Trasferiment ta’ politika ta’ assigurazzjoni fuq il-ħajja marbuta ma’ unitajiet ta’ investiment bi tranżazzjoni legali ma jikkostitwix bidla fil-kondizzjonijiet ta’ politika sakemm it-termini tal-linji ta’ politika ta’ assigurazzjoni ġew emendati wkoll, u b’hekk tibdel il-bilanċ tad-drittijiet u l-obbligi tal-partijiet għall-kuntratt ta’ assigurazzjoni. Hija l-qorti tar-rinviju li għandha tevalwa l-fatti tal-każijiet u biex tiddetermina jekk it-trasferimenti rilevanti wasslux għal bidla fil-kundizzjonijiet tal-politika għal politiki ta’ assigurazzjoni fuq il-ħajja marbuta ma’ unitajiet miksuba mir-rikorrenti.

    2.

    Jekk “emendi għal-liġi” fi ħdan it-tifsira tad-Direttiva saret, il-qorti tar-rinviju għandha tikkunsidra jekk l-informazzjoni elenkata fl-Anness III(B)(b)(2) ġiet ipprovduta mid-detentur ta’ polza użati b’mod ċar, preċiż u b’mod sħiħ, bil-miktub, u f’lingwa uffiċjali tal-Istat Membru taż-ŻEE ta’ impenn.

    3.

    M’hemm l-ebda sinifikat għal obbligu ta’ informazzjoni tal-intrapriża tal-assigurazzjoni jekk id-detentur tal-politika preċedenti kienet impriża u d-detentur il-ġdid tal-polza huwa konsumatur, sakemm din id-differenza ma wasslitx għal tibdil tat-termini tal-kuntratt tal-assigurazzjoni.

    4.

    L-informazzjoni elenkata fl-Anness III(A) tad-Direttiva sempliċement tirreferi għal “informazzjoni dwar l-intrapriża tal-assigurazzjoni” u “informazzjoni dwar l-impenn”. Għaldaqstant, jekk dan hux il-każ jew le, id-detentur tal-polza oriġinali żvela informazzjoni dwaru sabiex ir-riskju tiegħu stess jew profil tal-investitur jista’ jiġi vvalutat ma huwa tal-ebda rilevanza għall-obbligu ta’ informazzjoni tal-impriża tal-assigurazzjoni skont id-Direttiva.

    5.

    Id-Direttivi għandhom jiġu implimentati fid-dritt nazzjonali tal-Istati taż-ŻEE b’forza vinkolanti inkontestabbli u bl-ispeċifiċità, bil-preċiżjoni u biċ-ċarezza meħtieġa biex tissodisfa r-rekwiżiti ta’ ċertezza legali. Barra minn hekk, il-qrati nazzjonali għandhom l-obbligu li jinterpretaw id-dritt nazzjonali f’konformità mal-liġi taż-ŻEE. Skont l-Artikolu 34 SCA, il-Qorti għandha ġurisdizzjoni biex tagħti opinjonijiet konsultattivi dwar l-interpretazzjoni tal-Ftehim ŻEE fuq talba ta’ qrati nazzjonali. Wara li l-qorti tkun tat is-sentenza tagħha, hija l-qorti tar-rinviju li tinterpreta d-dritt nazzjonali fid-dawl tal-fatturi ikkjarifikati mill-Qorti. F’każijiet fejn interpretazzjoni konformi tad-dritt nazzjonali ma hijiex biżżejjed biex jintlaħħaq ir-riżultat imfittex mir-regola rilevanti taż-ŻEE, dik il-kwistjoni tista’ titressaq quddiem il-Qorti skont il-proċedura preskritta mill-Artikolu 31 SCA.


    Top