Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R0316

    Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 316/2004 ta’ l-20 ta’ Frar 2004 li jemenda r-Regolament (KE) Nru 753/2002 li jistabbilixxi ċerti regoli sabiex jiġi applikat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 dwar id-deskrizzjoni, id-denominazzjoni, il-presentazzjoni u l-protezzjoni ta’ ċerti prodotti tas-settur ta’ l-inbid

    ĠU L 55, 24.2.2004, p. 16–42 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Dan id-dokument ġie ppubblikat f’edizzjoni(jiet) speċjali (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/07/2009; Impliċitament imħassar minn 32009R0607

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/316/oj

    32004R0316



    Official Journal L 055 , 24/02/2004 P. 0016 - 0042


    Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 316/2004

    ta’ l-20 ta’ Frar 2004

    li jemenda r-Regolament (KE) Nru 753/2002 li jistabbilixxi ċerti regoli sabiex jiġi applikat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 dwar id-deskrizzjoni, id-denominazzjoni, il-presentazzjoni u l-protezzjoni ta’ ċerti prodotti tas-settur ta’ l-inbid

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 tas-17 ta’ Mejju 1999 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq ta’ l-inbid [1], u partikolarment l-Artikoli 53 u 80(b) tiegħu,

    Billi:

    (1) Wara li r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 753/2002 [2] kien addottat instab li fih żbalji tekniċi, li għandhom jiġu kkoreġuti. Għal raġunijiet ta’ ċarezza u konsistenza, xi dispożizzjonijiet tar-Regolament għandhom jiġu rranġati wkoll.

    (2) Ir-Regolament (KE) Nru 753/2002 kien notifikat lill-Organizzazzjoni Dinjija tal-Kummerċ. Numru ta’ pajjiżi terzi li jipproduċu l-inbid kellhom riservi dwar it-test. Fid-dawl ta’ dawk il-kummenti, saru żewġ konsultazzjonijiet f’Ġinevra sabiex jispjegaw ir-regoli ġodda dwar l-ittikkettjar u sabiex jisimgħu l-interessi ta’ pajjiżi terzi.

    (3) Wara li kkunsidrat il-pretensjonijiet tal-pajjiżi terzi, xi tibdil għandhom isiru għar-Regolament (KE) Nru 753/2002. Dawn jinvolvu l-użu ta’ ċerti termini tradizzjonali għal pajjiżi terzi bil-kondizzjoni li jaderixxu għal kondizzjonijiet ekwivalenti għal dawk imposti fuq l-Istati Membri. Barra dan, peress li ħafna pajjiżi terzi m’għandhomx l-istess livell ta’ regolamenti ċentralizzati bħall-Komunità, xi ħtiġijiet għandhom ikunu emendati filwaqt li fl-istess ħin jiġu assigurati l-istess garanziji għan-natura vinkolanti ta’ dawk ir-regoli.

    (4) Peress li huwa impossibbli li tiġi ffinalizzata l-proċedura ta’ l-addozzjoni għal din il-miżura qabel l-1 ta’ Frar 2004, il-limitu ta’ żmien stabbilit fl-Artikolu 47 għandu jkun estiż sal-15 ta’ Marzu 2004.

    (5) Ir-Regolament (KE) Nru 753/2002 ghandu jigi emendat skond ma ntqal hawn fuq.

    (6) Il-Kumitat ta’ Ġestjoni għall-Inbid ma tax opinjoni fil-limitu ta’ żmien stabbilit mill-president tiegħu,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    L-Artikolu 1

    Ir-Regolament (KE) Nru 753/2002 huwa hawnhekk emendat kif ġej:

    1. fl-Artikolu 5(1) it-tieni subparagrafu huwa mibdul b’dan li ġej:

    "Barra dan, l-Istati Membri konċernati jistgħu jassiguraw derogi ad hoc għal ċerti nbejjed ta’ kwalità psr u nbejjed ifexfxu ta’ kwalità psr kif imsemmija fl-Artikolu 29 li għamlu perjodu twil fil-fliexken qabel inbiegħu, bil-kondizzjoni li jistabbilixxu ħtiġijiet ta’ kontroll u regoli għaċ-ċirkulazzjoni għal dawk il-prodotti.

    L-Istati Membri għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni dwar il-ħtiġijiet ta’ kontroll li stabbilew.";

    2. fl-Artikolu 9, paragrafi 4 u 5 huma mħassra;

    3. L-Artikolu 12(1)(b) huwa mibdul b’dan li ġej:

    "(b) Termini li m’humiex definiti fir-regoli tal-Komunità iżda li l-użu tagħhom huwa regolat fl-Istati Membri jew huwa skond ir-regoli applikabbli għall-produtturi ta’ l-inbid fil-pajjiżi terzi konċernati, inklużi dawk li ħarġu minn organizzazzjonijiet rappreżentattivi tal-kummerċ, bil-kondizzjoni li jiġu notifikati lill-Kummissjoni, li għandha tieħu l-passi kollha approprjati sabiex tassigura li dawn it-termini jkunu rreklamati.";

    4. L-Artikolu 24 huwa emendat kif ġej:

    (a) fil-paragrafu 5, il-frażi introduttorja hija mibdula b’dan li ġej:

    "Biex tikkwalifika għall-inklużjoni fl-Anness III, terminu tradizzjonali għandu:"

    (b) il-paragrafu 6 huwa mħassar;

    (ċ) il-paragrafu 8 huwa mħassar;

    5. it-tielet paragrafu ta’ l-Artikolu 28 huwa mibdul b’dan li ġej:

    "Madankollu, ir-regoli msemmija fit-tieni paragrafu jistgħu jippermettu t-terminu "…"; (denominazzjoni tradizzjonali) li għandha tintuża flimkien ma’ "…"; (retsina) mingħajr ma tkun neċessarjament użata flimkien ma’ indikazzjoni ġeografika speċifika.";

    6. l-Artikolu 29 huwa emendat kif ġej:

    (a) il-paragrafu 1(d) huwa mibdul b’dan li ġej:

    "(d) Spanja:

    - "Denominación de origen";, "Denominación de origen calificada";, "D.O.";, "D.O.Ca";, "vino de calidad con indicación geográfica";, "vino de pago"; u "vino de pago calificado";;

    Madankollu, dawn it-termini għandhom jidhru fuq it-tabella immedjatament taħt l-isem tar-reġjun speċifiku;

    - "vino generoso";, "vino generoso de licor";, "vino dulce natural";;";

    (b) l-aħħar inċiż tal-paragrafu 1(h) huwa mibdul b’dan li ġej:

    "— "Districtus Controllatus" jew "DAC""

    (ċ) Il-paragrafu 2(c) huwa mibdul b’dan li ġej:

    "(ċ) Spanja:

    - "Denominación de origen"; u "Denominación de origen calificada";; "D.O.";, "D.O.Ca";, "vino de calidad con indicación geográfica";, "vino de pago"; u "vino de pago calificado";;

    Madankollu, dawn it-termini għandhom jidhru fuq it-tabella immedjatament taħt l-isem tar-reġjun speċifiku;";

    7. l-Artikolu 31 huwa emendat kif ġej:

    (a) f’punt (b) tat-tieni subparagrafu tal-paragrafu 3 "31 ta’ Awissu 2003" hija mibdula b’ "31 ta’Awissu 2005";

    (b) fit-tielet subparagrafu tal-paragrafu 3 "31 ta’ Awissu 2003" hija mibdula b’ "31 ta’ Awissu 2005";

    8. l-Artikolu 34 huwa emendat kif ġej:

    (a) il-paragrafu 1 huwa emendat kif ġej:

    (i) fl-ewwel subparagrafu, punt (a) huwa mibdul b’dan li ġej:

    "(a) L-isem, l-indirizz u x-xogħol tal-persuna jew persuni involuti fil-marketing, sakemm il-kondizzjonijiet ta’ l-użu jkunu skond ir-regoli applikabbli għall-produtturi ta’ l-inbid fil-pajjiżi terzi konċernati, inklużi dawk li ħarġu mill-organizzazzjonijiet rappresentattivi tal-kummerċ;"

    (ii) fl-ewwel subparagrafu, punt (ċ) huwa mibdul b’dan li ġej:

    "(ċ) kulur speċifiku, sakemm il-kondizzjonijiet ta’ l-użu jkunu skond ir-regoli applikabbli għal produtturi ta’ l-inbid fil-pajjiżi terzi konċernati, inklużi dawk li ħarġu mill-organizzazzjonijiet rappreżentattivi tal-kummerċ;";

    (iii) it-tieni subparagrafu huwa mibdul b’dan li ġej:

    "Fil-każ ta’ nbid likur, nbid kemmkemm ifexfex, nbid spumanti kemmkemm ifexfex (bil-gass) u prodotti ta’ titolu II magħmula f’pajjiżi terzi, l-indikazzjoni msemmija f’punt (b) ta’ l-ewwel subparagrafu jistgħu jintużaw sakemm il-kondizzjonijiet ta’ l-użu jkunu skond ir-regoli applikabbli għall-produtturi ta’ l-inbid fil-pajjiżi terzi konċernati, inklużi dawk li ħarġu mill-organizzazzjonijiet rappreżentattivi tal-kummerċ.";

    (b) il-paragrafu li ġej huwa miżjud:

    "3. B’deroga mill-paragrafi 1 sa 3 ta’ l-Artikolu 9, ċerti tipi ta’ fliexken imniżżla fl-Anness I jistgħu jiġu użati għall-presentazzjoni ta’ nbid oriġinat f’pajjiżi terzi, bil-kondizzjoni li:

    (a) dawk il-pajjiżi ressqu talba raġġunata lill-Kummissjoni, u

    (b) ġew sodifatti l-ħtiġijiet kkunsidrati bħala ekwivalenti għal dawk stabbiliti fil-paragrafi 2 u 3 ta’ l-Artikolu 9.

    Il-pajjiżi terzi awtorizzati biex jużaw kull tip ta’ flixkun huma mniżżla fl-Anness I, flimkien mar-regoli dwar l-użu tagħhom.

    Xi tipi ta’ fliexken tradizzjonalment użati f’pajjiżi terzi imma li m’humiex inklużi fl-Anness I jistgħu jikkwalifikaw għall-protezzjoni msemmija f’dan l-Artikolu għal dak it-tip ta’ flixkun, jekk arranġamenti reċiproki japplikaw, bil-għan li jkun hemm marketing tagħhom fil-Komunità.

    L-ewwel subparagrafu għandu jkun implimentat bi ftehim mal-pajjiżi terzi konċernati, konkluż skond il-proċedura stabbilita fl-Artikolu 133 tat-Trattat.";

    (ċ) il-paragrafu 4 li ġej huwa miżjud:

    "4. L-Artikolu 37(1) għandu japplika mutatis mutandis għall-most ta’ l-għeneb fil-fermentazzjoni ntiż għall-konsum uman dirett b’indikazzjoni ġeografika u nbid ta’ għeneb li huwa misjur iżżejjed b’indikazzjoni ġeografika.";

    (d) il-paragrafu 5 li ġej huwa miżjud:

    "5. L-Artikoli 2, 3, 4, 6, 7(c), 8, 12 u 14(1)(a), (b) u (ċ) għandhom japplikaw mutatis mutandis.";

    9. L-Artikolu 36 huwa emendat kif ġej:

    (a) fil-paragrafu 3, it-tielet subparagrafu huwa mħassar;

    (b) il-paragrafi 4 u 5 huma mibdula b’dan li ġej:

    "4. L-indikazzjonijiet ġeografiċi imsemmija fil-paragrafi 1, 2 u 3 ma jistgħux jintużaw jekk, għalkemm litteralment huma veri għat-territorju, ir-reġjun jew il-lokalità li minnhom toriġina l-merkanzija, jindikaw b’mod falz lill-pubbliku li l-merkanzija toriġina minn territorju ieħor.

    5. Indikazzjoni ġeografika ta’ pajjiż terz, kif imsejjħa fil-paragrafi 1 u 2, jistgħu jiġu użati fl-ittikkettjar ta’ nbid importat anke fejn 85 % biss ta’ l-inbid in kwistjoni kien miksub minn għeneb maħsud fiż-żona tal-produzzjoni li ġġib ismu.";

    10. L-Artikolu 37 huwa emendat kif ġej:

    (a) il-paragrafu 1 huwa emendat kif ġej:

    (i) il-frażi introduttorja hija mibdula b’dan li ġej:

    "1. Għall-iskopijiet ta’ l-Anness VII(B)(2) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, l-ittikkettjar ta’ nbid li oriġina minn pajjiżi terzi (esklużi nbejjed ifexfxu, nbejjed spumanti ifexfxu u nbejjed spumanti kemmkemm ifexfxu iżda inklużi nbejjed ta’ għeneb misjur iżżejjed) u most ta’ l-għeneb fil-fermentazzjoni magħmul f’pajjiżi terzi għall-konsum uman dirett, li juru indikazzjoni ġeografika skond l-Artikolu 36, jista’ jkun issuplimentat b’dawn li ġejjin:"

    (ii) punt (a) huwa mibdul b’dan li ġej:

    "(a) is-sena tal-qtigħ u l-għasir; din tista’ tintuża sakemm il-kondizzjonijiet ta’ l-użu huma skond ir-regoli applikabbli għall-produtturi ta’ l-inbid fil-pajjiżi terzi konċernati, inklużi dawk li ħarġu mill-organizzazzjonijiet rappreżentattivi tal-kummerċ, u fejn mill-inqas 85 % ta’ l-għeneb użat biex isir l-inbid, mhux inkluża l-kwantità ta’ prodotti użati f’xi sweetening, kien maħsud fis-sena konċernata.

    Għal inbid tradizzjonalment miksub minn għeneb maħsud fix-xitwa, għandha tiġi ndikata s-sena tal-bidu tas-sena kurrenti tal-marketing iktar milli s-sena tal-qtigħ u l-għasir.";

    (iii) punt (b)(i) huwa mibdul b’dan li ġej:

    "(i) il-kondizzjonijiet ta’ użu skond ir-regoli applikabbli għal produtturi ta’ l-inbid fil-pajjiżi terzi konċernati, inklużi dawk li ħarġu mill-organizzazzjonijiet rappreżentattivi tal-kummerċ;"

    (iv) punti (d), (e) u (f) huma mibdula b’dan li ġej:

    "(d) dettalji dwar il-metodu tal-produzzjoni, sakemm il-kondizzjonijiet ta’ użu huma skond ir-regoli applikabbli għal produtturi ta’ l-inbid fil-pajjiżi terzi konċernati, inklużi dawk li ħarġu mill-organizzazzjonijiet rappreżentattivi tal-kummerċ;

    (e) fil-każ ta’ inbejjed ta’ pajjiżi terzi u most ta’ l-għeneb fil-fermentazzjoni għall-konsum dirett minn pajjiżi terzi, indikazzjonijiet tradizzjonali addizzjonali:

    (i) Barra dawk imniżżla fl-Anness III, skond ir-regoli applikabbli għal produtturi ta’ l-inbid fil-pajjiżi terzi konċernati, inklużi dawk li ħarġu mill-organizzazzjonijiet rappreżentattivi tal-kummerċ; u

    (ii) imniżżla fl-Anness III, sakemm il-kondizzjonijiet ta’ użu huma skond ir-regoli applikabbli għal produtturi ta’ l-inbid fil-pajjiżi terzi konċernati, inklużi dawk li ħarġu mill-organizzazzjonijiet rappreżentattivi tal-kummerċ, u jissodisfaw il-ħtiġijiet li ġejjin:

    - dawn il-pajjiżi għamlu talba raġunata lill-Kummissjoni u ressqu r-regoli relevanti li jiġġustifikaw ir-rikonoxximent ta’ l-indikazzjonijiet tradizzjonali,

    - huma speċifiċi fihom infushom,

    - huma distinti biżżejjed u/jew igawdu reputazzjoni stabbilita fil-pajjiżi terzi konċernati,

    - kienu tradizzjonalment użati fil-pajjiżi terzi in kwistjoni għal mill-inqas 10 snin,

    - huma użati għal kategorija jew iktar ta’ nbid tal-pajjiż terz in kwistjoni,

    - ir-regoli stabbiliti mill-pajjiż terz m’humiex ta’ natura li jqarrqu bil-konsumaturi dwar l-indikazzjoni konċernata.

    Barra dan, xi indikazzjonijiet tradizzjonali mniżżla fl-Anness III jistgħu jintużaw fl-ittikkettjar ta’ nbejjed li jġorru indikazzjoni ġeografika u li oriġinaw f’pajjiżi terzi fil-lingwa tal-pajjiż ta’ oriġini terz jew f’xi lingwa oħra, fejn l-użu ta’ lingwa barra dik uffiċjali tal-pajjiż hija kkunsidrata bħala tradizzjonali dwar indikazzjoni tradizzjonali jekk l-użu ta’ dik il-lingwa hija assigurata fil-leġislazzjoni tal-pajjiż konċernat u jekk dik il-lingwa kienet użata kontinwament għall-indikazzjoni tradizzjonali għal mill-inqas 25 sena.

    L-Artikolu 23 u paragrafu 2, paragrafu 3, it-tieni subparagrafu tal-paragrafu 4 u paragrafu 6(ċ) ta’ l-Artikolu 24 għandhom japplikaw mutatis mutandis.

    Għal kull indikazzjoni tradizzjonali msemmija f’punt (ii) il-pajjiżi konċernati huma indikati fl-Anness III.

    (f) l-isem ta’ impriża, sakemm il-kondizzjonijiet ta’ użu huma skond ir-regoli applikabbli għal produtturi ta’ l-inbid fil-pajjiżi terzi konċernati, inklużi dawk li ħarġu mill-organizzazzjonijiet rappreżentattivi tal-kummerċ. L-Artikolu 25(1) għandu japplika mutatis mutandis."

    (v) F’punt (g), il-frażi introduttorja hija mibdula b’dan li ġej:

    "informazzjoni dwar l-ibbottilljar, sakemm il-kondizzjonijiet ta’ użu huma skond ir-regoli applikabbli għal produtturi ta’ l-inbid fil-pajjiżi terzi konċernati, inklużi dawk li ħarġu mill-organizzazzjonijiet rappreżentattivi tal-kummerċ;";

    (b) il-paragrafu 3 huwa mħassar;

    11. fit-Titolu V, l-Artikoli 37a u 37b li ġejjin huma miżjuda:

    "L-Artikolu 37a

    ‘Organizzazzjonijiet rappreżentattivi tal-kummerċ’ tfisser kull organizzazzjoni tal-produtturi jew assoċjazzjoni ta’ organizzazzjonijiet tal-produtturi li addottat l-istess regoli, joperaw f’żona speċifikata tat-tkabbir ta’ l-inbid fejn tinkludi mill-inqas żewġ terzi tal-produturi f’reġjun speċifiku li fih topera u tkopri għal mill-inqas żewġ terzi tal-produzzjoni ta’ dak ir-reġjun.

    Il-pajjiżi terzi konċernati għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni bil-quddiem fuq ir-regoli msemmija fl-Artikoli 12(1), 34(1)u 37(1). Il-pajjiżi terzi għandhom jagħtu wkoll lista ta’ l-organizzazzjonijiet rappreżentattivi tal-kummerċ lill-Kummissjoni, b’dettalji tal-membri tagħhom, kif stabbilit fl-Anness IX.

    Il-Kummissjoni għandha tieħu l-passi kollha approprjati sabiex tassigura li dawn il-miżuri jiġu rreklamati."

    "L-Artikolu 37b

    Nbid likur, nbid kemm kemm ifexfex, nbid spumanti kemm kemm ifexfex, nbid ifexfex

    1. Għall-iskopijiet ta’ l-Anness VII(A)(4) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, barra d-dettalji obbligatorji msemmija f’A(1) ta’ dak l-Anness, l-ittikkettjar ta’ nbid likur, nbid kemmkemm ifexfex u inbid spumanti kemmkemm ifexfex għandha tinkludi l-importatur jew, fil-każ li l-inbid kien bottiljat fil-Komunità, min jibbottilja.

    Fil-każ tad-dettalji msemmija fl-ewwel subparagrafu, l-Artikolu 34(1)(a) għandu japplika mutatis mutandis għall-prodotti magħmula f’’pajjiżi terzi.

    L-Artikolu 38(2) għandu japplika mutatis mutandis.

    2. B’deroga mill-Anness VII(C)(3) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, nbid ta’ pajjiżi terzi jista’ juri t-termini "nbid likur";, "nbid kemmkemm ifexfex"; jew ‘nbid spumanti kemmkemm ifexfex’ jekk jissodisfaw il-ħtiġijiet stabbiliti f’punti (d), (g) and (h) rispettivament ta’ l-Anness XI tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 883/2001 [3].

    3. Nbejjed ifexfxu oriġinati minn pajjiż terz, kif imsemmija fit-tielet inċiż ta’ l-Anness VIII(E)(1) tar-Regolament (KEE) Nru 1493/1999, għandhom ikunu kif imniżżla fl-Anness VIII ta’ dan ir-Regolament.";

    12. L-Artikolu 38(1) huwa mibdul b’dan li ġej:

    "1. Għall-iskopijiet ta’ l-Anness VII(A)(4) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, l-ittikkettjar ta’ nbejjed likuri, nbejjed kemmkemm ifexfxu u nbejjed spumanti kemmkemm ifexfxu għandhom jinkludu, barra d-dettalji obbligatorji msemmija f’A(1) ta’ dak l-Anness, l-isem jew l-isem tan-negozju u d-distrett amministrattiv lokali ta’ l-Istat Membru ta’ min jibbottilja jew, għal kontenturi b’volum nominali ta’ iktar minn 60 litru, min jikkonsenja. Fil-każ ta’ nbejjed kemmkemm ifexfxu, l-isem ta’ min jibbottilja jista’ jkun mibdul b’dak tal-produttur ta’ l-inbid.

    Fil-każ tad-dettalji msemmija fl-ewwel subparagrafu, l-Artikolu 15 għandu japplika mutatis mutandis għal prodotti magħmula fil-Komunità.";

    13. L-Artikolu 40 huwa mħassar;

    14. L-Artikolu 44 huwa mħassar;

    15. L-Artikolu 46 huwa mibdul b’dan li ġej:

    "L-Artikolu 46

    Varjetajiet ta’ dwieli "Pinot";

    Fil-każ ta’ nbejjed ifexfxu, nbejjed ifexfxu ta’ kwalità jew nbejjed ifexfxu ta’ kwalità psr, l-ismijiet tal-varjetà użati biex jissupplimentaw id-deskrizzjoni tal-prodott, jiġifieri ‘Pinot blanc’, ‘Pinot noir’ jew ‘Pinot gris’ u l-ismijiet ekwivalenti bil-lingwi l-oħra tal-Komunità, jistgħu jiġu mibdula bis-sinonimu ‘Pinot’.";

    16. it-tieni subparagrafu ta’ l-Artikolu 47(1) huwa mibdul b’dan li ġej:

    "Tabelli u materjal ta’ qabel l-ippakkjar li juru dettalji li kienu stampati skond id-dispożizzjonijiet applikabbli sad-dħul fis-seħħ ta’ dan ir-Regolament jisgħu jibqgħu jintużaw sal-15 ta’ Marzu 2004.";

    17. L-Anness II huwa mibdul bl-Anness I ta’ dan ir-Regolament;

    18. L-Anness III huwa mibdul bl-Anness II ta’ dan ir-Regolament;

    19. L-Anness III ta’ dan ir-Regolament huwa miżjud bħala l-Anness IX.

    L-Artikolu 2

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara l-pubblikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.

    Għandu japplika mill-1 ta’ Frar 2004.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussel, fl-20 ta’ Frar 2004.

    Għall-Kummissjoni

    Franz Fischler

    Membru tal-Kummissjoni

    [1] ĠU L 179, ta’ l-14.7.1999, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1795/2003 (ĠU L 262, ta’ l-14.10.2003, p. 13.)

    [2] ĠU L 118, ta’ l-4.5.2002, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 1205/2003 (ĠU L 168 tal-5.7.2003, p. 13.)

    [3] ĠU L 128, ta’ l-10.5.2001, p.1.

    --------------------------------------------------

    L-ANNESS II

    "

    L-ANNESS III

    Lista ta' varjetajiet ta' dwieli u s-sinonimi tagħhom li jinkludu indikazzjoni ġeografika [1]u li jistgħu jidhru fuq l-ittikkettjar ta' nbejjed skond l-Artikolu 19(2) [2]

    | Isem tal-varjetà jew is-sinonimu tiegħu | Pajjiżi li jistgħu jużaw l-isem tal-varjetà jew wieħed mis-sinonimi tiegħu |

    1 | Agiorgitiko | Il-Greċja ° |

    2 | Aglianico | L-Italja°, il-Greċja ° |

    3 | Aglianicone | L-Italja° |

    4 | Alicante Bouschet | Il-Greċja °, l-Italja*°, il-Portugall °, l-Alġerija °, it-Tuneżija °, l- Istati Uniti ° N.B.:L-isem Alicante ma jistax jintuża waħdu biex jiddeskrivi nbid |

    5 | Alicante Branco | Il-Portugall° |

    6 | Alicante Henri Bouschet | Franza °, is-Serbja u Montenegro (8) |

    7 | Alicante | L-Italja ° |

    8 | Alikant Buse | Is-Serbja u Montenegro (6) |

    9 | Auxerrois | L-Afrika t'Isfel °, l-Awstralja °, il-Kanada °, l-Isvizzera °, il- Belġju °, il-Ġermanja °, Franza °, il-Lussemburgu °, l-Olanda °, ir-Renju Unit ° |

    10 | Banatski rizling | Is-Serbja u Montenegro (Kreaca) ° |

    11 | Barbera Bianca | L-Italja ° |

    12 | Barbera | L-Afrika t'Isfel°, l-Arġentina°, l-Awstralja°, il-Kroazja°, Il-Messiku°, L-Islovenja°, l-Urugwaj°, l-Istati Uniti°, il- Greċja°, l-Italja° |

    13 | Barbera Sarda | L-Italja ° |

    14 | Blauburgunder | L-ex-Repubblika tal-Jugoslavja tal-Maċedonja (18-28-97), l-Awstrija (15-18), il-Kanada (18-97) (Pinot noir), iċ-Ċili (18-97) (Pinot noir), l-Italja (Pinot nero – 18-97) |

    15 | Blauer Burgunder | L-Awstrija (14-18), Is-Serbja u Montenegro (25-97), L-Isvizzera (Pinot noir) |

    16 | Blauer Frühburgunder | Il-Ġermanja (51) |

    17 | Blauer Limberger | Il-Ġermanja (Lemberger) (19), ir-Rumanija (56)(64) |

    18 | Blauer Spätburgunder | Il-Ġermanja (97), l-ex-Repubblika tal-Jugoslavja tal-Maċedonja (14-28-97), l-Awstrija (14-15), il-Bulgarija (96) (Pinot noir), il-Kanada (14-97) (Pinot noir), iċ-Ċili (14-97) (Pinot noir), ir-Rumanija (97) (Pinot noir, Modri pinot), l-Italja (14-97) (Pinot nero) |

    19 | Blaufränkisch | Ir-Repubblika Ċeka ° (50), L-Awstrija °, Il-Ġermanja, L-Islovenja |

    20 | Borba | Spanja ° |

    21 | Bosco | L-Italja ° |

    22 | Bragão | Il-Portugall ° |

    23 | Burgundac beli | Is-Serbja u Montenegro (121) |

    24 | Burgundac Crni | Il-Kroazja° (Pinot Crni) |

    25 | Burgundac crni | Is-Serbja u Montenegro (15-99) |

    26 | Burgundac sivi | Il-Kroazja° (Pinot sivi), is-Serbja u Montenegro |

    27 | Burgundec bel | L-ex-Repubblika tal-Jugoslavja tal-Maċedonja° |

    28 | Burgundec crn | L-ex- Repubblika tal-Jugoslavja ta l-Maċedonja (14-18-97) |

    29 | Burgundec siv | L-ex- Repubblika tal-Jugoslavja ta l-Maċedonja ° |

    30 | Calabrese | L-Italja (75) |

    31 | Campanário | Il-Portugall ° |

    32 | Canari | L-Arġentina ° |

    33 | Carignan Blanc | Franza ° |

    34 | Carignan | L-Afrika t'Isfel°, l-Arġentina°, l-Awstralja (36), iċ-Ċili (36), il- Kroazja°, l-Iżrael°, il-Marokk°, New Zealand°, it-Tuneżija°,il- Greċja°, Franza°, il-Portugall ° |

    35 | Carignan Noir | Ċipru ° |

    36 | Carignane | L-Awstralja (34), Iċ-Ċili (34), il-Messiku, it-Turkija, l-Istati Uniti |

    37 | Carignano | L-Italja ° |

    38 | Chardonnay | L-Afrika t'Isfel°, l-Arġentina (79), l-Awstralja (79), il-Bulgarija°, il-Kanada (79), l-Isvizzera°, iċ-Ċili (79), ir-Repubblika Ċeka°, il-Kroazja°, l-Ungerija (39), l-Indja, l-Iżrael°, il-Moldavja°, il-Messiku (79), New Zealand (79), ir-Rumanija°, ir-Russja°, San Marino°, l-Islovakkja°, l-Islovenja°, it-Tuneżija°, l-Istati Uniti (79), l-Urugwaj°, is-Serbja u Montenegro (Sardone), Zimbabwe°, il-Ġermanja, Franza, il- Greċja (79), l-Italja (79), il-Lussemburgu (79), l-Olanda (79), ir-Renju Unit, Spanja, il-Portugall, l-Awstrija°, il- Belġju (79) |

    39 | Chardonnay Blanc | L-ex-Repubblika tal-Jugoslavja tal-Maċedonja (Sardone), l-Ungerija (38) |

    40 | Chardonnay Musqué | Il-Kanada |

    41 | Chelva | Spanja |

    42 | Corinto Nero | L-Italja |

    43 | Cserszegi fűszeres | L-Ungerija ° |

    44 | Děvín | Ir-Repubblika Ċeka ° |

    45 | Dornfelder | Il-Kanada°, il-Ġermanja°, l-Olanda°, ir-Renju Unit°, il-Belġju° |

    46 | Durasa | L-Italja ° |

    47 | Early Burgundy | L-Istati Uniti ° |

    48 | Fehér Burgundi, Burgundi | L-Ungerija (118) (Pinot blanc) |

    49 | Findling | Il-Ġermanja°, ir-Renju Unit ° |

    50 | Frankovka | Ir-Repubblika Ċeka ° (19) |

    51 | Frühburgunder | Il-Ġermanja (16) l-Olanda ° |

    52 | Graciosa | Il-Portugall° |

    53 | Grauburgunder | Il-Ġermanja (Ruländer-54), il-Bulgarija (Pinot gris), l-Ungerija |

    54 | Grauer Burgunder | Il-Kanada, ir-Rumanija (53) (Pinot gris), il-Ġermanja (Ruländer-53), l-Awstrija (Pinot gris) |

    55 | Grossburgunder | Ir-Rumanija (17) (63) (Kekfrankos) |

    56 | Iona | L-Istati Uniti ° |

    57 | Izsáki | L-Ungerija ° |

    58 | Kanzler | Ir-Renju Unit ° |

    59 | Kardinal | Il-Ġermanja°, il-Bulgarija ° |

    60 | Kisburgundi kék | L-Ungerija (97) (Pinot noir) |

    61 | Korinthiaki | Greeceo Il-Greċja ° |

    62 | Leira | Il-Portugall ° |

    63 | Limberger | Il-Kanada (Lemberger), New Zealand °, ir-Rumanija (17) (55) (Kekfrankos) il- Belġju °, |

    64 | Limnio | Il-Greċja° |

    65 | Maceratino | L-Italja ° |

    66 | Monemvasia | Il-Greċja (Monovasia) |

    67 | Montepulciano | L-Italja ° |

    68 | Moslavac | Ir-Repubblika ta' l-ex-Jugoslavja tal-Maċedonja (70) (Sipon), Is-Serbia u l- Montenegro ° |

    69 | Mosler | L-Islovenja (Šipon) |

    70 | Mozler | L-ex-Repubblika tal-Jugoslavja tal-Maċedonja (68) (Sipon) |

    71 | Mouratón | Spanja ° |

    72 | Müller-Thurgau | L-Afrika t'Isfel°, l-Awstrija°, il-Ġermanja (Rivaner), il-Kanada, il-Kroazja° (Rizvanac), l-Ungerija °, is-Serbja u Montenegro° (Rizvanac), ir-Repubblika Ċeka°, l-Islovakkja °, l-Islovenja° (Rizvanac), L-Isizzera °, il-Lussemburgu° (Rivaner), l-Olanda°, l-Italja °, il- Belġju °, Franza °, ir-Renju Unit (Rivaner), l-Awstralja °, il-Bulgarija°, l-Istati Uniti°, New Zealand°, il-Portugall |

    73 | Muškát moravský | Ir-Repubblika Ċeka °, l-Islovakkja |

    74 | Nagyburgundi | L-Ungerija (Kekfrankos) ° |

    75 | Nero d'Avola | L-Italja (30) |

    76 | Olivella nera | L-Italja ° |

    77 | Orange Muscat | L-Awstralja °,L-Istati Uniti ° |

    78 | Pau Ferro | Il-Portugall |

    79 | Pinot Chardonnay | L-Arġentina (38), l-Awstralja (38), il-Kanada (38), iċ-Ċili (38), il-Messiku (38), New Zealand (38), l-Istati Uniti (38), it-Turkija°, il-Belġju (38), il-Greċja (38), Pays Bas, l-Italja (38) |

    80 | Portoghese | L-Italja ° |

    81 | Pozsonyi | L-Ungerija (82) |

    82 | Pozsonyi Fehér | L-Ungerija (81) |

    83 | Rajnai rizling | L-Ungerija (86) |

    84 | Rajnski rizling | Is-Serbja u Montenegro (85-88-91) |

    85 | Renski rizling | Is-Serbja u Montenegro (84-89-92), l-Islovenja ° |

    86 | Rheinriesling | Il-Bulgarija (Nemkti riesling)°, l-Awstrija (Weißer Riesling, Riesling), il-Ġermanja (88) (Weißer Riesling), l-Ungerija (83), ir-Repubblika Ċeka (94), l-Italja (88), il-Greċja (Riesling), il-Portugall |

    87 | Rhine Riesling | L-Afrika t'Isfel (Weißer riesling)°, l-Awstralja (Riesling)°, iċ-Ċili (89) (Riesling), il-Moldavja° (White riesling), New Zealand° (Riesling) |

    88 | Riesling renano | Il-Ġermanja (86) (Weißer Riesling) is-Serbja u Montenegro (84-86-91), l-Italja (86) |

    89 | Riesling Renano | Iċ-Ċili (87) (Riesling) |

    90 | Riminèse | Franza ° |

    91 | Rizling rajnski | Is-Serbja u Montenegro (84-85-88) |

    92 | Rizling Rajnski | L-ex-Republika tal-Jugoslavja tal-Maċedonja°, il-Kroazja° |

    93 | Ryzling rýnsky | L-Islovakkja ° |

    94 | Ryzlink rýnský | Ir-Repubblika Ċeka (86) |

    95 | Santareno | Il-Portugall ° |

    96 | Sciaccarello | Franza ° |

    97 | Spätburgunder | L-ex-Republika tal-Jugoslavja tal-Maċedonja (14-18-28), is-Serbja u Monte-negro (16-25), il-Bulgarija (19) (Pinot noir), il-Kanada (14-18) (Pinot noir), iċ-Ċili (Pinot noir-14-18), l-Ungerija (60) (Pinot noir), il-Moldavja (Pinot noir)°, ir-Rumanija (18) (Pinot noir), l-Italja (Pinot nero-14-18), ir-Renju Unit, il-Ġermanja (18) |

    98 | Štajerska Belina | Il-Kroazja (Ranfol), l-Islovenja (Ranfol) ° |

    99 | Subirat | Spanja° (Malvasía Riojana) |

    100 | Terrantez do Pico | Il-Portugall ° |

    101 | Tintilla de Rota | Spanja ° |

    102 | Tinto de Pegões | Il-Portugall ° |

    103 | Tocai friulano | L-Italja (104) NB:L-isem "Tocai friulano" jista' jintuża esklussivament għal inbid ta' kwalità psr oriġinati fir-reġjuni ta' Veneto u Friuli matul perjodu transitorju sal-31 ta' Marzu 2007. |

    104 | Tocai Italico | L-Italja (103) NB:Is-sinonimu "Tocai italico" jista' jintuża esklussivament għal inbid ta' kwalità psr oriġinat fir-reġjuni ta' Veneto u Friuli matul il-perjodu transitorju sal-31 ta' Marzu 2007. |

    105 | Tokay Pinot gris | Franza (Pinot gris) NB:Is-sinonimu "Tokay Pinot gris" jista' jintuża esklussivament għal inbejjed ta' kwalità psr oriġinati fid-dipartimenti ta' Bas-Rhin u Haut-Rhin matul il-perjodu transitorju sal-31 ta' Marzu 2007. |

    106 | Torrontés riojano | L-Arġentina ° |

    107 | Trebbiano | L-Afrika t'Isfel (Ugni blanc)°, l-Arġentina (Ugni blanc)°, l-Awstralja°, il-Kanada°, Ċipru (Ugni blanc) °, il-Kroazja°, l-Urugwaj°, l-Istati Uniti, l-Iżrael (Ugni blanc), l-Italja |

    108 | Trebbiano Giallo | L-Italja ° |

    109 | Trigueira | Il-Portugall |

    110 | Verdea | L-Italja ° |

    111 | Verdeca | L-Italja |

    112 | Verdelho | L-Afrika t'Isfel°, L-Arġentina, L-Awstralja, New Zealand, L-Istati Uniti, il-Portugall. |

    113 | Verdelho Roxo | Il-Portugall ° |

    114 | Verdelho Tinto | Il-Portugall ° |

    115 | Verdello | L-Italja ° |

    116 | Verdese | L-Italja ° |

    117 | Verdejo | Spanja |

    118 | Weißburgunder | L-Afrika t'Isfel (120) (Pinot blanc) °, il-Kanada (Pinot blanc), iċ-Ċili (119) (Pinot blanca), l-Ungerija (48) (Pinot blanc), il-Ġermanja (119, 120), l-Awstrija (119), ir-Renju Unit°, l-Islovenja (119) (Beli pinot), l-Italja |

    119 | Weißer Burgunder | Il-Ġermanja (118, 120), l-Awstrija (118) (Pinot blanc), iċ-Ċili (118) (Pinot blanca), l-Isvizzera (Pinot blanc) °, l-Islovenja (118) (Beli pinot), l-Italja |

    120 | Weissburgunder | L-Afrika t'Isfel (118), il-Ġermanja (118, 119), ir-Renju Unit, l-Italja |

    121 | Weisser Burgunder | Is-Serbia u Montenegro (23) |

    "

    --------------------------------------------------

    L-ANNESS II

    "

    L-ANNESS III

    Lista ta’ termini tradizzjonali msemmija fl-Artikolu 24

    Terminu tradizzjonali | Nbejjed konċernati | Kategoriji tal-prodotti | Lingwa | Data miżjuda ma' l-Anness III | Pajjiż terz konċernat |

    IL-ĠERMANJA

    Termini tradizzjonali speċifiċi msemmija fl-Artikolu 29

    Qualitätswein | Kollha | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | |

    Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U | Kollha | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | |

    Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr ou Prädikatswein | Kollha | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | |

    Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U | Kollha | Nbid ifexfex ta' kwalità psr | Ġermaniż | | |

    Auslese | Kollha | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | L-Isvizzera |

    Beerenauslese | Kollha | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | |

    Eiswein | Kollha | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | |

    Kabinett | Kollha | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | |

    Spätlese | Kollha | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | L-Isvizzera |

    Trockenbeerenauslese | Kollha | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | |

    Termini msemmija fl-Artikolu 28

    Landwein | Kollha | Nbid tal-mejda bil-GI | | | |

    Termini tradizzjonali addizzjonali

    Affentaler | Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | |

    Badisch Rotgold | Baden | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | |

    Ehrentrudis | Baden | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | |

    Hock | Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Nbid tal-mejda bi kwalità GI psr | Ġermaniż | | |

    Klassik jew Klassiku | Kollha | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | |

    Liebfrau(en)milch | Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | |

    Moseltaler | Mosel-Saar-Ruwer | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | |

    Riesling-Hochgewächs | Kollha | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | |

    Schillerwein | Württemberg | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | |

    Weißherbst | Kollha | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | |

    Winzersekt | Kollha | Nbid ifexfex ta' kwalità psr | Ġermaniż | | |

    L-AWSTRIJA

    Termini tradizzjonali speċifiċi msemmija fl-Artikolu 29

    Qualitätswein | Kollha | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | |

    Qualitätswein besonderer Reife und Leseart ou Prädikatswein | Kollha | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | |

    Qualitätswein mit staatlicher Prüf- nummer | All | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | |

    Ausbruch or Ausbruchwein | Kollha | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | |

    Auslese or Auslesewein | Kollha | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | L-Isvizzera |

    Beerenauslese (wein) | Kollha | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | |

    Eiswein | Kollha | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | |

    Kabinett or Kabinettwein | Kollha | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | |

    Schilfwein | Kollha | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | |

    Spätlese or Spätlesewein | Kollha | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | L-Isvizzera |

    Strohwein | Kollha | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | |

    Trockenbeerenauslese | Kollha | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | |

    Termini msemmija fl-Artikolu 28

    Landwein | Kollha | Nbid tal-mejda bil-GI | | | |

    Termini tradizzjonali addizzjonali

    Ausstich | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermaniż | | |

    Auswahl | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermaniż | | |

    Bergwein | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermaniż | | |

    Klassik ou Classic | Kollha | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | |

    Erste Wahl | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermaniż | | |

    Hausmarke | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermaniż | | |

    Heuriger | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermaniż | | |

    Jubiläumswein | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Il-Ġermanja | | |

    Schilcher | Steiermark | Nbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermaniż | | |

    Sturm | Kollha | Most ta' l-għeneb fil-fermentazzjoni bil-GI | Ġermaniż | | |

    SPANJA

    Termini tradizzjonali speċifiċi msemmija fl-Artikolu 29

    Denominacion de origen (DO) | Kollha | Nbid ta' kwalità psr, nbid ifexfex ta' kwalità psr, nbid kemmkemm ifexfex ta' kwalità psr u nbid likur ta' kwalità psr | Spanjol | | Iċ-Ċili |

    Denominacion de origen calificada (DOCa) | Kollha | Nbid ta' kwalità psr, nbid ifexfex ta' kwalità psr, nbid kemmkemm ifexfex ta' kwalità psr u nbid likur ta' kwalità psr | Spanjol | | |

    Vino dulce natural | Kollha | Nbid likur ta' kwalità psr | Spanjol | | |

    Vino generoso | | Nbid likur ta' kwalità psr | Spanjol | | Iċ-Ċili |

    Vino generoso de licor | | Nbid likur ta' kwalità psr | Spanjol | | |

    Termini msemmija fl-Artikolu 28

    Vino de la Tierra | Kollha | Nbid tal-mejda bil-GI | | | |

    Termini traddizzjonali addizzjonali

    Aloque | DO Valdepeñas | Nbid ta' kwalità psr | Spanjol | | |

    Amontillado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles | Nbid likur ta' kwalità psr | Spanjol | | |

    Añejo | Kollha | Nbid ta' kwalità psr, nbid tal-mejda bil-GI | Spanjol | | |

    Añejo | DO Malaga | Nbid likur ta' kwalità psr | Spanjol | | |

    Chacoli/Txakolina | DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava | Nbid ta' kwalità psr | Spanjol | | |

    Clásico | DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora | Nbid ta' kwalità psr | Spanjol | | Iċ-Ċili |

    Cream | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Nbid likur ta' kwalità psr | Ingliż | | |

    Criadera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Nbid likur ta' kwalità psr | Spanjol | | |

    Criaderas y Soleras | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Nbid likur ta' kwalità psr | Spanjol | | |

    Crianza | Kollha | Nbid ta' kwalità psr | Spanjol | | |

    Dorado | DO Rueda DO Malaga | Nbid likur ta' kwalità psr | Spanjol | | |

    Fino | DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | Nbid likur ta' kwalità psr | Spanjol | | |

    Fondillon | DO Alicante | Nbid ta' kwalità psr | Spanjol | | |

    Gran Reserva | Nbid kollu ta' kwalità psr Cava | Nbid ta' kwalità psr Nbid ifexfex ta' kwalità psr | Spanjol Spanjol | | |

    Lágrima | DO Málaga | Nbid likur ta' kwalità psr | Spanjol | | |

    Noble | Kollha | Nbid ta' kwalità psr, nbid tal-mejda bil-GI | Spanjol | | |

    Noble | DO Malaga | Nbid likur ta' kwalità psr | Spanjol | | |

    Oloroso | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles | Nbid likur ta' kwalità psr | Spanjol | | |

    Pajarete | DO Málaga | Nbid likur ta' kwalità psr | Spanjol | | |

    Pálido | DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga | Nbid likur ta' kwalità psr | Spanjol | | |

    Palo Cortado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles | Nbid likur ta' kwalità psr | Spanjol | | |

    Primero de cosecha | DO Valencia | Nbid ta' kwalità psr | Spanjol | | |

    Rancio | Kollha | Nbid likur ta' kwalità psr, nbid ta' kwalità psr | Spanjol | | |

    Raya | DO Montilla-Moriles | Nbid likur ta' kwalità psr | Spanjol | | |

    Reserva | Kollha | Nbid ta' kwalità psr | Spanjol | | Iċ-Ċili |

    Sobremadre | DO vinos de Madrid | Nbid ta' kwalità psr | Spanjol | | |

    Solera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Nbid likur ta' kwalità psr | Spanjol | | |

    Superior | Kollha | Nbid ta' kwalità psr | Spanjol | | L-Afrika t'Isfel, iċ-Ċili |

    Trasañejo | DO Málaga | Nbid likur ta' kwalità psr | Spanjol | | |

    Vino Maestro | DO Málaga | Nbid likur ta' kwalità psr | Spanjol | | |

    Vendimia inicial | DO Utiel-Requena | Nbid ta' kwalità psr | Spanjol | | |

    Viejo | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI, nbid likur psr | Spanjol | | |

    Vino de tea | DO La Palma | Nbid ta' kwalità psr | Spanjol | | |

    FRANZA

    Termini tradizzjonali speċifiċi msemmija fl-Artikolu 29

    Appellation d'origne contrôlée | Kollha | Nbid ta' kwalità psr, nbid kemmkemm ifexfex ta' kwalità psr, nbid ifexfex ta' kwalità psr u nbid likur ta' kwalità psr | Franċiż | | L-Algerija, l-Isvizzera u t-Tuneżija |

    Appellation contrôlée | Kollha | Nbid ta' kwalità psr, nbid kemmkemm ifexfex ta' kwalità psr, nbid ifexfex ta' kwalità psr u nbid likur ta' kwalità psr | | | |

    Appellation d'origne Vin Délimité de qualité supérieure | Kollha | Nbid ta' kwalità psr, nbid kemmkemm ifexfex ta' kwalità psr, nbid ifexfex ta' kwalità psr u nbid likur ta' kwalità psr | Franċiż | | |

    Vin doux naturel | AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Rous-sillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rive, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rive-saltes | Nbid likur ta' kwalità psr | Franċiż | | |

    Termini msemmija fl-Artikolu 28

    Vin de pays | Kollha | Nbid tal-mejda bil-GI | Franċiż | | |

    Termini tradizzjonali addizzjonali

    Ambré | Kollha Kollha | Nbid likur ta' kwalità psr Nbid tal-mejda bil-GI | Franċiż | | |

    Château | Kollha | Nbid ta' kwalità psr, nbid ifexfex ta' kwalità psr u nbid ta' kwalità psr | Franċiż | | Iċ-Ċili |

    Clairet | AOC Bourgogne AOC Bordeaux | Nbid ta' kwalità psr | Franċiż | | |

    Claret | AOC Bordeaux | Nbid ta' kwalità psr | Franċiż | | |

    Clos | Kollha | Nbid ta' kwalità psr, nbid ifexfex ta' kwalità psr, nbid likur ta' kwalità psr | Franċiż | | Iċ-Ċili |

    Cru Artisan | AOCMédoc, Haut-Médoc,Margaux, Moulis, Listrac,St Julien, Pauillac, St Estèphe | Nbid ta' kwalità psr | Franċiż | | |

    Cru Bourgeois | AOC Médoc, Haut-Médoc,Margaux, Moulis, Listrac,St Julien, Pauillac, St Estèphe | Nbid ta' kwalità psr | Franċiż | | Iċ-Ċili |

    Cru Classé, éventuellement précédé de: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième. | AOC Côtes de Provence,Graves, St Emilion GrandCru, Haut-Médoc,Margaux, St Julien, Pauillac,St Estèphe, Sauternes,Pessac Léognan, Barsac | Nbid ta' kwalità psr | Franċiż | | |

    Edelzwicker | AOC Alsace | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | |

    Grand Cru | AOC Alsace, Banyuls, Mares, | Nbid ta' kwalità psr | Franċiż | | L-Isvizzera It-Tuneżija Iċ-Ċili |

    Grand Cru | Xampanja | Nbid ifexfex ta' kwalità psr | Franċiż | | L-Isvizzera, It-Tuneżija, Iċ-Ċili |

    Hors d'âge | AOC Rivesaltes | Nbid likur ta' kwalità psr | Franċiż | | |

    Passe-tout-grains | AOC Bourgogne | Nbid ta' kwalità psr | Franċiż | | |

    Premier Cru | AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Xampanja, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montra-chet,, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne- | Nbid ta' kwalità psr, nbid ifexfex ta' kwalità psr | Franċiż | | It-Tuneżija |

    Primeur | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Franċiż | | |

    Rancio | AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languagedoc, Rasteau | Nbid likur ta' kwalità psr | Franċiż | | |

    Sélection de grains nobles | AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l'Au-bance, Cadillac | Nbid ta' kwalità psr | Franċiż | | |

    Sur Lie | AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grand-lieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, Nbid tal-mejda bil-GI, Vin de pays d'Oc u Vin de pays des Sables du Golfe du Lion | Inbid ta' kwalità psr u inbid tal-mejda bil-GI | Franċiż | | |

    Tuilé | AOC Rivesaltes | Nbid likur ta' kwalità psr | Franċiż | | |

    Vendanges tardives | AOC Alsace, Jurançon | Nbid ta' kwalità psr | Franċiż | | |

    Villages | AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon | Nbid ta' kwalità psr | Franċiż | | |

    Vin de paille | AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage | Nbid ta' kwalità psr | Franċiż | | |

    Vin jaune | AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile,Château-Châlon) | Nbid ta' kwalità psr | Franċiż | | |

    IL-GREĊJA

    Termini speċifiċi tradizzjonali msemmija fl-Artikolu 29

    Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d'origine controlée) | Kollha | Nbid ta' kwalità psr | Grieg | | |

    Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρα Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d'origine de qualité supérieure) | Kollha | Nbid ta' kwalità psr | Grieg | | |

    Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) | Μoσχάτος Κεφαλληνία (Muscat de Céphalonie) Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου Πατρών (Muscat Riond de Patras), Μοσχάτος Λήμνο (Muscat de Lemnos) Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμο (Samos), Σητεία (Sitia) Δαφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) | Nbid likur ta' kwalità psr | Grieg | | |

    Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) | Vins de paille: Κεφαλληνία (de Céphalonie), Δαφνες (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos) Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) | Nbid ta' kwalità psr | Grieg | | |

    Termini msemmija fl-Artikolu 28

    Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | Kollha | Nbid tal-mejda bil-GI | Grieg | | |

    Τοπικός Οίνος (vins de pays) | Kollha | Nbid tal-mejda bil-GI | Grieg | | |

    Termini tradizzjonali addizzjonali

    Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg | | |

    Αμπέλι (Ampeli) | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg | | |

    Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg | | |

    Aρχοντικό (Archontiko) | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg | | |

    Κάβα (Cava) | Kollha | Nbid tal-mejda bil-GI | Grieg | | |

    Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) | Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) | Nbid likur ta' kwalità psr | Grieg | | |

    Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nbid likur ta' kwalità psr | Grieg | | |

    Κάστρο (Kastro) | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg | | |

    Κτήμα (Ktima) | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg | | |

    Λιαστός (Liastos) | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg | | |

    Μετόχι (Metochi) | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg | | |

    Μοναστήρι (Monastiri) | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg | | |

    Νάμα (Nama) | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg | | |

    Νυχτέρι (Nychteri) | OΠAΠ Santorini | Nbid ta' kwalità psr | Grieg | | |

    Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg | | |

    Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg | | |

    Πύργος (Pyrgos) | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg | | |

    Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nbid likur ta' kwalità psr | Grieg | | |

    Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) | Kollha | Nbid likur ta' kwalità psr | Grieg | | |

    Βερντέα (Verntea) | Zakynthos | Nbid tal-mejda bil-GI | Grieg | | |

    Vinsanto | OPAΠ Santorini | Nbid likur ta' kwalità psr u nbid ta' kwalità psr | Grieg | | |

    L-ITALJA

    Termini speċifiċi tradizzjonali msemmija fl-Artikolu 29

    Denominazione di Origine Controllata | Kollha | Nbid ta' kwalità psr, nbid ifexfex ta' kwalità psr, nbid kemmkemm ifexfex ta' kwalità psr, nbid likur ta' kwalità psr u most ta' l-għeneb fil-fermentazz-joni bil-GI | Taljan | | |

    Denominazione di Origine Controllata e Garantita | Kollha | Nbid ta' kwalità psr, nbid ifexfex ta' kwalità psr, nbid kemmkemm ifexfex ta' kwalità psr, nbid likur ta' kwalità psr u most ta' l-għeneb fil-fermen-tazzjoni bl-GI | Taljan | | |

    Vino Dolce Naturale | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nbid likur ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Termini msemmija fl-Artikolu 28

    Inticazione geografica tipica (IGT) | Kollha | Nbid tal-mejda, "vin de pays", nbid ta' għeneb misjur iżżejjed u most ta' l-għeneb fil-fermen-tazzjoni bil-GI | Taljan | | |

    Landwein | Nbid bil-GI provinċja awtonoma ta' Bolzano | Nbid tal-mejda,"vin de pays", nbid ta' għeneb misjur iżżejjed u most ta' l-għeneb fil-fermen-tazzjoni bil-GI | Ġermaniż | | |

    Vin de pays | Nbid bil-GI reġjun ta' Aosta | Nbid tal-mejda, vin de pays, nbid ta' għeneb misjur iżżejjedu most ta' l-għeneb fil-fermen-tazzjoni bil-GI | Franċiż | | |

    Termini tradizzjonali addizzjonali

    Alberata o vigneti ad alberata | DOC Aversa | Nbid ta' kwalità psr u nbid ifexfex ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Amarone | DOC Valpolicella | Nbid ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Ambra | DOC Marsala | Nbid likur ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Ambrato | DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano | Nnbid ta' kwalità psr u nbid likur ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Annoso | DOC Controguerra | Nbid ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Apianum | DOC Fiano di Avellino | Nbid ta' kwalità psr | Latin | | |

    Auslese | DOC Caldaro e Caldaro classico-Alto Adige | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | L-Isvizzera |

    Barco Reale | DOC Barco Reale di Carmignano | Nbid ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Brunello | DOC Brunello di Montal-cino | Nbid ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Buttafuoco | DOC Oltrepò Pavese | Nbid ta' kwalità psr u nbid kemmkemm ifexfex ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Cacc'e mitte | DOC Cacc'e Mitte di Lucera | Nbid ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Cagnina | DOC Cagnina di Romagna | Nbid ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Cannellino | DOC Frascati | Nbid ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Cerasuolo | DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d'Abruzzo | Nbid ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Chiaretto | Kollha | Nbid ta' kwalità psr, nbid ifexfex ta' kwalità psr, nbid kemmkemm ifexfex ta' kwalità psr u nb id tal-mejda bil-GI | Taljan | | |

    Ciaret | DOC Monferrato | Nbid ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Château | DOC de la région Valle d'Aosta | Nbid ta' kwalità psr, nbid likur ta' kwalità psr, nbid ifexfex ta' kwalità psr u nbid kemmkemm ifexfex ta' kwalità psr | Franċiż | | Iċ-Ċili |

    Classico | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nb id likur ta' kwalità psr u nbid kemmkemm ifexfex ta' kwalità psr | Taljan | | Iċ-Ċili |

    Dunkel | DOC Alto Adige DOC Trentino | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | |

    Est!Est!!Est!!! | DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone | Nbid ta' kwalità psr u nbid ifexfex ta' kwalità psr | Latin | | |

    Falerno | DOC Falerno del Massico | Nbid ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Fine | DOC Marsala | Nbid likur ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Fior d'Arancio | DOC Colli Euganei | Nbid ta' kwalità psr, nbid ifexfex ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Taljan | | |

    Falerio | DOC Falerio dei colli Asco-lani | Nbid ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Flétri | DOC Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste | Nbid ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Garibaldi Dolce (ou GD) | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljjan | | |

    Governo all'uso toscano | DOCG Chianti and Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale | Nbid ta' kwalità psr, nbid tal-mejda bil-GI | Taljan | | |

    Gutturnio | DOC Colli Piacentini | Nbid ta' kwalità psr u nbid kemmkemm ifexfex ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Italia Particolare (ou IP) | DOC Marsala | Nbid likur ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Klassisch ou Klassisches Ursprungsge-biet | DOC Caldaro DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano) | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | |

    Kretzer | DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano | Nbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | | |

    Lacrima | DOC Lacrima di Morro d'Alba | Nbid ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Lacryma Christi | DOC Vesuvio | Nbid ta' kwalità psr u nbid likur ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Lambiccato | DOC Castel San Lorenzo | Nbid ta' kwalità psr | Taljan | | |

    London Particolar (ou LP ou Inghilterra) | DOC Marsala | Nbid likur ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Morellino | DOC Morellino di Scan-sano | Nbid ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Occhio di Pernice | DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monter-egio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'An-timo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano | Nbid ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Oro | DOC Marsala | Nbid likur ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Pagadebit | DOC pagadebit di Romagna | Nbid ta' kwalità psr u nbid kemmkemm ifexfex ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Passito | Kollha | Nbid likur ta' kwalità psr, nbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Taljan | | |

    Ramie | DOC Pinerolese | Nbid ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Rebola | DOC Colli di Rimini | Nbid ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Recioto | DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave | Nbid ta' kwalità psr, nbid ifexfex ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Riserva | Kollha | Nbid ta' kwalità psr, nbid ifexfex ta' kwalità psr, nbid kemmkemm ifexfex ta' kwalità psr u nbid likur ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Rubino | DOC Garda Colli Manto-vani DOC Rubino di Canta-venna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino | Nbid ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Rubino | DOC Marsala | Nbid likur ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Sangue di Giuda | DOC Oltrepò Pavese | Nbid ta' kwalità psr u nbid kemmkemm ifexfex ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Scelto | Kollha | Nbid ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Sciacchetrà | DOC Cinque Terre | Nbid ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Sciac-trà | DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio | Nbid ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Sforzato, Sfursàt | DO Valtellina | Nbid ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Spätlese | DOC and IGT de Bolzano | Nbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermaniż | | L-Isvizzera |

    Soleras | DOC Marsala | Nbid likur ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Stravecchio | DOC Marsala | Nbid likur ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Strohwein | DOC and IGT de Bolzano | Nbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermaniż | | |

    Superiore | Kollha | Nbid ta' kwalità psr, kwalità Nbid ifexfex psr, kwalità Nbid kemmkemm ifexfex psru nbid likur ta' kwalitàpsr | Taljan | | San Marino |

    Superiore Old Marsala (ou SOM) | DOC Marsala | Nbid likur ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Torchiato | DOC Colli di Conegliano | Nbid ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Torcolato | DOC Breganze | Nbid ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Vecchio | DOC Rosso Barletta, Aglia-nico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico | Nbid ta' kwalità psr u nbid likur ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Vendemmia Tardiva | Kollha | Nbid ta' kwalità psr, nbid kemmkemm ifexfex ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Taljan | | |

    Verdolino | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Taljan | | |

    Vergine | DOC Marsala DOC Val di Chiana | Nbid ta' kwalità psr u nbid likur ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Vermiglio | DOC Colli dell Etruria Centrale | Nbid likur ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Vino Fiore | Kollha | Nbid ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Vino Nobile | Vino Nobile di Montepul-ciano | Nbid ta; kwalità psr | Taljan | | |

    Vino Novello o Novello | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Taljan | | |

    Vin santo o Vino Santo o Vinsanto | DOC and DOCG Biancodell'Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Monte-carlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio,Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana,Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico,Vin Santo di Montepulciano, Trentino | Nbid ta' kwalità psr | Taljan | | |

    Vivace | Kollha | Nbid ta' kwalità psr, nbid kemmkemm ifexfex ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Taljan | | |

    IL-LUSSEMBURGU

    Termini speċifiċi tradizzjonali msemmija fl-Artikolu 29

    Marque nationale | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nbid ifexfex ta' kwalità psr | Franċiż | | |

    Appellation contrôlée | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nbid ifexfex ta' kwalità psr | Franċiż | | |

    Appellation d'origine controlée | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nbid ifexfex ta' kwalità psr | Franċiż | | L-Alġerija, l-Isvizzera, it-Tuneżija |

    Termini msemmija fl-Artikolu 28

    Vin de pays | Kollha | Nbid tal-mejda bil-GI | Franċiż | | |

    Termnini tradizzjonali addizzjonali

    Grand premier cru | Kollha | Nbid ta' kwalità psr | Franċiż | | |

    Premier cru | Kollha | Nbid ta' kwalità psr | Franċiż | | It-Tuneżija |

    Vin classé | Kollha | Nbid ta' kwalità psr | Franċiż | | |

    Château | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nbid ifexfex ta' kwalità psr | Franċiż | | Iċ-Ċili |

    IL-PORTUGALL

    Termini speċifiċi tradizzjonali msemmija fl-Artikolu 29

    Denominação de origem (DO) | Kollha | Nbid ta' kwalità psr, nbid ifexfex ta' kwalità psr, nbid kemmkemm ifexfex ta' kwalità psr u nbid likur ta' kwalità psr | Portugiż | | |

    Denominação de origem controlada (DOC) | Kollha | Nbid ta' kwalità psr, nbid ifexfex ta' kwalità psr, nbid kemmkemm ifexfex ta' kwalità psr u nbid likur ta' kwalità psr | Portugiż | | |

    Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | Kollha | Nbid ta' kwalità psr, nbid ifexfex ta' kwalità psr, nbid kemmkemm ifexfex ta' kwalità psr u nbid likur ta' kwalità psr | Portugiż | | |

    Vinho doce natural | Kollha | Nbid likur ta' kwalità psr | Portugiż | | |

    Vinho generoso | DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carca-velos | Nbid likur ta' kwalità psr | Portugiż | | |

    Termini msemmija fl-Artikolu 28

    Vinho regional | Kollha | Nbid tal-mejda bil-GI | Portugiż | | |

    Termini tradizzjonali addizzjonali

    Canteiro | DO Madeira | Nbid likur ta' kwalità psr | Portugiż | | |

    Colheita Seleccionada | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Portugiż | | |

    Crusted/Crusting | DO Porto | Nbid likur ta' kwalità psr | Ingliż | | |

    Escolha | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda, nbid bil-GI | Portugiż | | |

    Escuro | DO Madeira | Nbid likur ta' kwalità psr | Portugiż | | |

    Fino | DO Porto DO Madeira | Nbid likur ta' kwalità psr | Portugiż/ | | |

    Frasqueira | DO Madeira | Nbid likur ta' kwalità psr | Portugiż | | |

    Garrafeira | Kollha | Nbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI, nbid likur ta' kwalità psr | Portugiż | | |

    Lágrima | DO Porto | Nbid likur ta' kwalità psr | Portugiż | | |

    Leve | Vin Pays Estremadura u RibatejanoDO Madeira,DO Porto | Nbid tal-mejda bil-GI, nbid likur ta' kwalità psr | Portugiż | | |

    Nobre | DO Dão | Nbid ta' kwalità psr | Portugiż | | |

    Reserva | Kollha | Nbid ta' kwalità psr, nbid ifexfex ta' kwalità psr, nbid likur ta' kwalità psr, nbid tal-mejda bil-GI | Portugiż | | Iċ-Ċili |

    Reserva velha (jew grande reserva) | DO Madeira | Nbid ifexfex ta' kwalità psr, nbid likur ta' kwalità psr | Portugiż | | |

    Ruby | DO Porto | Nbid likur ta' kwalità psr | Ingliż | | |

    Solera | DO Madeira | Nbid likur ta' kwalità psr | Portugiż | | |

    Super reserva | Kollha | Nbid ifexfex ta' kwalità psr | Portugiż | | |

    Superior | Kollha | Nbid ta' kwalità psr, nbid likur ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Portugiż | | L-Afrika t'Isfel, iċ-Ċili |

    Tawny | DO Porto | Nbid likur ta' kwalità psr | Ingliż | | |

    Qtigħ u għasir, sew supplimentat bil-Late Bottle (LBV) jew Character sew le | DO Porto | Nbid likur ta' kwalità psr | Ingliż | | |

    "

    --------------------------------------------------

    L-ANNESS III

    "

    L-ANNESS IX

    +++++ TIFF +++++

    "

    --------------------------------------------------

    Top