EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2010:089:FULL

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis, L 89, 2010. gada 09. aprīlis


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1725-5112

doi:10.3000/17255112.L_2010.089.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 89

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

53. sējums
2010. gada 9. aprīlis


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 293/2010 (2010. gada 8. aprīlis) par grozījumiem Regulā (EK) Nr. 820/2008, ar ko nosaka pasākumus kopīgu pamatstandartu īstenošanai aviācijas drošības jomā ( 1 )

1

 

 

Komisijas Regula (ES) Nr. 294/2010 (2010. gada 8. aprīlis), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

3

 

 

Komisijas Regula (ES) Nr. 295/2010 (2010. gada 8. aprīlis), ar ko nosaka nepiešķirt eksporta kompensācijas par sviestu saistībā ar pastāvīgo konkursu, kurš paredzēts ar Regulu (EK) Nr. 619/2008

5

 

 

Komisijas Regula (ES) Nr. 296/2010 (2010. gada 8. aprīlis), ar ko nosaka nepiešķirt eksporta kompensāciju par sauso vājpienu saistībā ar pastāvīgo konkursu, kas paredzēts ar Regulu (EK) Nr. 619/2008

6

 

 

LĒMUMI

 

 

2010/208/ES

 

*

Padomes Lēmums (2010. gada 29. marts), ar ko groza un pagarina Lēmumu 2007/641/EK par apspriežu pabeigšanu ar Fidži Republiku saskaņā ar ĀKK un EK partnerattiecību nolīguma 96. pantu un Attīstības sadarbības instrumenta 37. pantu

7

 

 

2010/209/ES

 

*

Komisijas Lēmums (2010. gada 26. marts) par ierobežojamo vielu importa kvotu piešķiršanu laikposmā no 2010. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1005/2009 (izziņots ar dokumenta numuru C(2010) 1907)

13

 

 

2010/210/ES

 

*

Komisijas Lēmums (2010. gada 6. aprīlis), ar ko groza Lēmumu 2009/296/EK, ar kuru izveido īpašu kontroles un inspekcijas programmu, kas saistīta ar zilo tunzivju krājumu atjaunošanu Atlantijas okeāna austrumu daļā un Vidusjūrā (izziņots ar dokumenta numuru C(2010) 2060)

20

 

 

2010/211/ES

 

*

Komisijas Lēmums (2010. gada 7. aprīlis), ar ko groza Lēmumu 2008/855/EK attiecībā uz dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar klasisko cūku mēri Vācijā (izziņots ar dokumenta numuru C(2010) 2061)  ( 1 )

25

 

 

Labojumi

 

*

Labojums Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2006/49/EK (2006. gada 14. jūnijs) par ieguldījumu sabiedrību un kredītiestāžu kapitāla pietiekamību (OV L 177, 30.6.2006.)

27

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

9.4.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 89/1


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 293/2010

(2010. gada 8. aprīlis)

par grozījumiem Regulā (EK) Nr. 820/2008, ar ko nosaka pasākumus kopīgu pamatstandartu īstenošanai aviācijas drošības jomā

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 2320/2002 par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas drošības jomā (1) un jo īpaši tās 4. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2320/2002 Komisijai nepieciešamības gadījumā ir jānosaka pasākumi, kas vajadzīgi, lai visā Kopienā ieviestu kopīgus pamatstandartus aviācijas drošības jomā. Šādi sīki izstrādāti pasākumi ir noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 820/2008 (2).

(2)

Pasākumi, kas paredzēti Regulā (EK) Nr. 820/2008 attiecībā uz pārvadājamo šķidrumu daudzuma ierobežojumiem pasažieriem, kuri ielido no trešām valstīm un pārsēžas Kopienas lidostās, ir jāpārskata, ņemot vērā tehnikas attīstību, izmaiņas lidostu darbībā un to ietekmi uz pasažieriem.

(3)

Pārskatīšanā konstatēts, ka šķidrumu daudzuma ierobežojumi pasažieriem, kuri ielido no trešām valstīm un pārsēžas Kopienas lidostās, rada zināmas grūtības šo lidostu darbā, kā arī rada neērtības šiem pasažieriem.

(4)

Komisija jo īpaši ir pārbaudījusi dažus drošības standartus konkrētu trešo valstu lidostās un atzinusi tos par pietiekamiem, turklāt šīm valstīm ir laba sadarbība ar Kopienu un tās dalībvalstīm. Tāpēc Komisija ir nolēmusi veikt pasākumus iepriekš minēto problēmu risināšanai attiecībā uz pasažieriem, kuriem līdzi ir minētajās lidostās pirkti šķidrumi.

(5)

Tādēļ Regula (EK) Nr. 820/2008 attiecīgi jāgroza.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Civilās aviācijas drošības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 820/2008 pielikuma 1. papildinājumu groza atbilstīgi šīs regulas pielikumam.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2010. gada 8. aprīlī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 355, 30.12.2002., 1. lpp.

(2)  OV L 221, 19.8.2008., 8. lpp.


PIELIKUMS

Šādu tekstu pievieno Regulas (EK) Nr. 820/2008 pielikuma 1. papildinājumam:

“—

Malaizija:

Kualalumpuras (KUL) starptautiskā lidosta”


9.4.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 89/3


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 294/2010

(2010. gada 8. aprīlis),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,

tā kā:

Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2010. gada 9. aprīlī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2010. gada 8. aprīlī

Komisijas vārdā, priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

IL

160,8

JO

113,1

MA

135,9

TN

135,7

TR

119,1

ZZ

132,9

0707 00 05

JO

92,1

MA

88,9

TR

126,4

ZZ

102,5

0709 90 70

MA

69,8

TR

113,0

ZZ

91,4

0805 10 20

EG

48,5

IL

53,3

MA

50,7

TN

47,6

TR

64,8

ZZ

53,0

0805 50 10

EG

65,1

IL

66,2

TR

53,5

ZA

64,2

ZZ

62,3

0808 10 80

AR

93,7

BR

83,8

CA

112,7

CL

82,1

CN

73,6

MK

23,6

US

139,1

UY

74,3

ZA

79,8

ZZ

84,7

0808 20 50

AR

94,7

CL

110,7

CN

68,8

ZA

90,2

ZZ

91,1


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


9.4.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 89/5


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 295/2010

(2010. gada 8. aprīlis),

ar ko nosaka nepiešķirt eksporta kompensācijas par sviestu saistībā ar pastāvīgo konkursu, kurš paredzēts ar Regulu (EK) Nr. 619/2008

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 164. panta 2. punktu saistībā ar tās 4. pantu,

tā kā:

(1)

Komisijas 2008. gada 27. jūnija Regulā (EK) Nr. 619/2008, ar ko izsludina pastāvīgu konkursu par eksporta kompensācijām attiecībā uz dažiem piena produktiem (2), ir paredzēta pastāvīga konkursa procedūra.

(2)

Saskaņā ar 6. pantu Komisijas 2007. gada 10. decembra Regulu (EK) Nr. 1454/2007, ar ko dažiem lauksaimniecības produktiem nosaka kopīgus noteikumus par konkursa procedūru eksporta kompensāciju noteikšanai (3), un pēc konkursam iesniegto piedāvājumu izskatīšanas ir jānosaka, ka netiks piešķirtas eksporta kompensācijas attiecībā uz konkursa posmu, kas beidzas 2010. gada 6. aprīlī.

(3)

Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Saistībā ar pastāvīgo konkursu, kas izsludināts ar Regulu (EK) Nr. 619/2008, konkursa posmam, kurš beidzas 2010. gada 6. aprīlī, eksporta kompensācijas par produktiem un galamērķiem, kas uzskaitīti attiecīgi minētās regulas 1. panta a) un b) apakšpunktā un 2. pantā, netiek piešķirtas.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2010. gada 9. aprīlī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2010. gada 8. aprīlī

Komisijas vārdā, priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 168, 28.6.2008., 20. lpp.

(3)  OV L 325, 11.12.2007., 69. lpp.


9.4.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 89/6


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 296/2010

(2010. gada 8. aprīlis),

ar ko nosaka nepiešķirt eksporta kompensāciju par sauso vājpienu saistībā ar pastāvīgo konkursu, kas paredzēts ar Regulu (EK) Nr. 619/2008

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 164. panta 2. punktu saistībā ar tās 4. pantu,

tā kā:

(1)

Komisijas 2008. gada 27. jūnija Regulā (EK) Nr. 619/2008, ar ko izsludina pastāvīgu konkursu par eksporta kompensācijām attiecībā uz dažiem piena produktiem (2), ir paredzēta pastāvīga konkursa procedūra.

(2)

Saskaņā ar 6. pantu Komisijas 2007. gada 10. decembra Regulā (EK) Nr. 1454/2007, ar ko dažiem lauksaimniecības produktiem nosaka kopīgus noteikumus par konkursa procedūru eksporta kompensāciju noteikšanai (3), un pēc konkursam iesniegto piedāvājumu izskatīšanas ir jānosaka, ka netiks piešķirtas eksporta kompensācijas attiecībā uz konkursa posmu, kas beidzas 2010. gada 6. aprīlī.

(3)

Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Saistībā ar pastāvīgo konkursu, kas izsludināts ar Regulu (EK) Nr. 619/2008, attiecībā uz konkursa posmu, kurš beidzas 2010. gada 6. aprīlī, kompensācijas par produktiem un galamērķiem, kas norādīti attiecīgi minētās regulas 1. panta c) apakšpunktā un 2. pantā, netiek piešķirtas.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2010. gada 9. aprīlī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2010. gada 8. aprīlī

Komisijas vārdā, priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 168, 28.6.2008., 20. lpp.

(3)  OV L 325, 11.12.2007., 69. lpp.


LĒMUMI

9.4.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 89/7


PADOMES LĒMUMS

(2010. gada 29. marts),

ar ko groza un pagarina Lēmumu 2007/641/EK par apspriežu pabeigšanu ar Fidži Republiku saskaņā ar ĀKK un EK partnerattiecību nolīguma 96. pantu un Attīstības sadarbības instrumenta 37. pantu

(2010/208/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā ĀKK un EK partnerattiecību nolīgumu starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, kas noslēgts 2000. gada 23. jūnijā Kotonū (1) un pārskatīts Luksemburgā 2005. gada 25. jūnijā (2) (turpmāk “ĀKK un EK partnerattiecību nolīgums”), un jo īpaši tā 96. pantu,

ņemot vērā Iekšējo nolīgumu starp dalībvalstu valdību pārstāvjiem Padomes sanāksmē par pasākumiem, kas jāveic, un procedūrām, kas jāievēro, lai īstenotu ĀKK un EK partnerattiecību nolīgumu (3), un jo īpaši tā 3. pantu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1905/2006 (2006. gada 18. decembris), ar ko izveido finanšu instrumentu sadarbībai attīstības jomā (4) (turpmāk “Attīstības sadarbības instruments”), un jo īpaši tās 37. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Nav ievēroti ĀKK un EK partnerattiecību nolīguma 9. pantā minētie svarīgākie elementi.

(2)

Nav ievērotas Attīstības sadarbības instrumenta 3. pantā minētās vērtības.

(3)

Saskaņā ar ĀKK un EK partnerattiecību nolīguma 96. pantu un Attīstības sadarbības instrumenta 37. pantu 2007. gada 18. aprīlī sākās oficiālas apspriedes ar ĀKK valstīm un Fidži Republiku, kuru laikā Fidži iestādes pieņēma īpašas apņemšanās, lai novērstu Eiropas Savienības norādītās problēmas un īstenotu šīs apņemšanās.

(4)

Ir veikti daži būtiski pasākumi, kas skar dažas iepriekšminētās apņemšanās. Tomēr vēl ne tikai ir jāīsteno nozīmīgas apņemšanās attiecībā uz ĀKK un EK partnerattiecību nolīguma svarīgākajiem elementiem un Attīstības sadarbības instrumentu, bet pēdējā laikā ir bijuši arī nozīmīgi regresīvi notikumi vairāku galveno apņemšanos sakarā, piemēram, Konstitūcijas atcelšana un turpmāka būtiska vilcināšanās organizēt vēlēšanas.

(5)

Lēmuma 2007/641/EK (5) piemērošanas termiņš, kas pagarināts ar Lēmumu 2009/735/EK (6), beidzas 2010. gada 31. martā. Tādēļ būtu lietderīgi pagarināt Lēmuma 2007/641/EK piemērošanas termiņu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu 2007/641/EK groza šādi.

1.

Lēmuma 3. panta otrajā daļā datumu “2010. gada 31. marts” aizstāj ar “2010. gada 1. oktobris”.

2.

Pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

3. pants

Lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2010. gada 29. martā

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

E. ESPINOSA


(1)  OV L 317, 15.12.2000., 3. lpp.

(2)  OV L 287, 28.10.2005., 4. lpp.

(3)  OV L 317, 15.12.2000., 376. lpp.

(4)  OV L 378, 27.12.2006., 41. lpp.

(5)  OV L 260, 5.10.2007., 15. lpp.

(6)  OV L 262, 6.10.2009., 43. lpp.


PIELIKUMS

Viņa Ekselencei Ratu Epeli NAILATIKAU

Fidži Republikas prezidentam

Suva

Fidži Republika

Ekselence!

Eiropas Savienība piešķir lielu nozīmi Kotonū nolīguma 9. panta un Attīstības sadarbības instrumenta 3. panta noteikumiem. ĀKK un EK partnerattiecības ir balstītas uz cilvēktiesību, demokrātijas principu ievērošanu un tiesiskumu, kas ir Kotonū nolīguma svarīgākie elementi un ir mūsu attiecību pamatā.

Eiropas Savienības Padome 2006. gada 11. decembrī nosodīja militāro apvērsumu Fidži.

Pamatojoties uz Kotonū nolīguma 96. pantu un ņemot vērā to, ka 2006. gada 5. decembra militārais apvērsums ir minētā nolīguma 9. pantā uzskaitīto svarīgāko elementu neievērošana, ES aicināja Fidži uz apspriedēm, lai, kā paredzēts nolīgumā, rūpīgi izanalizētu situāciju un nepieciešamības gadījumā veiktu pasākumus tās labošanai.

Minēto apspriežu oficiālā daļa sākās Briselē 2007. gada 18. aprīlī. ES bija gandarīta, ka tajā laikā pagaidu valdība apstiprināja vairākas galvenās apņemšanās attiecībā uz cilvēktiesībām un pamatbrīvībām, demokrātijas principu ievērošanu un tiesiskumu, kā tas atzīmēts turpmāk, un ierosināja pozitīvus pasākumus attiecībā uz to īstenošanu.

Diemžēl kopš tā laika ir bijuši vairāki regresīvi notikumi, jo īpaši 2009. gada aprīlī, kas nozīmē, ka Fidži tādējādi nav izpildījusi vairākas apņemšanās. Tas jo īpaši ietver Konstitūcijas atcelšanu, ļoti lielo kavēšanos ar parlamenta vēlēšanu organizēšanu un cilvēktiesību pārkāpumiem. Lai gan apņemšanos īstenošana ir ievērojami aizkavējusies, šo apņemšanos lielākā daļa ir ārkārtīgi svarīgas Fidži pašreizējā situācijā un tāpēc pievienotas šai vēstulei. Tā kā Fidži ir vienpusēji nolēmusi nepildīt vairākas galvenās apņemšanās, tā ir zaudējusi attīstības līdzekļus.

Tomēr partnerattiecību garā, kas ir Kotonū nolīguma stūrakmens, ES pauž savu gatavību sākt jaunas oficiālas apspriedes, tiklīdz ir pamatotas izredzes šādu apspriežu pozitīvam noslēgumam. Pagaidu premjerministrs 2009. gada 1. jūlijā iesniedza reformu un demokrātiskas valsts iekārtas atjaunošanas plānu. ES ir gatava sākt dialogu par šo plānu un apsvērt, vai tas var kalpot par pamatu jaunām apspriedēm. Tādējādi ES ir nolēmusi pagarināt esošos atbilstošos pasākumus pret Fidži, lai radītu iespējas jaunām apspriedēm. Lai gan daži no atbilstošajiem pasākumiem tagad ir novecojuši, ir secināts, ka tā vietā, lai atjauninātu tos vienpusēji, ES dod priekšroku papildus izpētīt iespējas jaunām apspriedēm ar Fidži. Tādējādi ir īpaši svarīgi, lai pagaidu valdība apņemas īstenot plašu vietējo politisko dialogu un nodrošināt elastību attiecībā uz plāna termiņu. Lai gan ES savā nostājā vadās un vienmēr vadīsies pēc pārskatītā Kotonū nolīguma svarīgākajiem elementiem un tā pamatprincipiem, īpaši attiecībā uz dialoga nozīmīgo lomu un savstarpēju saistību izpildi, tiek uzsvērts, ka no ES puses nav iepriekšēju secinājumu par turpmāko apspriežu iznākumu.

Ja jauno apspriežu rezultātā būs panāktas būtiskas Fidži apņemšanās, ES apņemas veikt šo atbilstošo pasākumu drīzu, pozitīvu pārskatīšanu. Un otrādi, ja situācija Fidži neuzlabojas, tad Fidži arī turpmāk zaudēs attīstības līdzekļus. Tas nozīmē, ka progresa novērtējums par atgriešanos pie konstitucionālas valsts iekārtas būs galvenais faktors, kas ietekmēs ES turpmākos lēmumus par papildu pasākumiem attiecībā uz Cukura protokola valstīm un 10. EAF Valsts indikatīvo programmu attiecībā uz Fidži.

ES aicina Fidži līdz jauno apspriežu sākšanai turpināt uzlaboto politisko dialogu un padarīt to intensīvāku.

Atbilstošie pasākumi ir šādi:

var turpināt humāno palīdzību un tiešu atbalstu pilsoniskai sabiedrībai,

var turpināt notiekošos sadarbības pasākumus, jo īpaši saskaņā ar 8. un 9. EAF,

var īstenot sadarbības pasākumus, kas palīdzētu atjaunot demokrātiju un uzlabot pārvaldību, izņemot ļoti ārkārtējos apstākļos,

var veikt 2006. gadā paredzēto cukura reformas papildu pasākumu īstenošanu. Finansēšanas nolīgumu Fidži tehniskā līmenī parakstīja 2007. gada 19. jūnijā. Tiek atzīmēts, ka finansēšanas nolīgumā ietverta atlikšanas klauzula,

pagaidu valdības 2007. gada 19. jūnijā pieņemtais Klusā okeāna salu foruma neatkarīgo vēlēšanu ekspertu 7. jūnija ziņojums ir saskaņā ar apņemšanos Nr. 1, par kuru 2007. gada 18. aprīlī vienojās pagaidu valdība un ES. Rezultātā var notikt daudzgadu indikatīvās programmas sagatavošana un iespējamā parakstīšana 2008.–2010. gadā paredzētiem cukura reformas papildu pasākumiem,

10. EAF paredzētā Valsts stratēģijas dokumenta un Valsts indikatīvās programmas noformēšana, parakstīšana tehniskajā līmenī un īstenošana ar indikatīvu finanšu dotāciju, kā arī motivēšanas finansējuma iespējamā piešķiršana līdz 25 % apjomā no šīs summas būs atkarīga no tā, kā tiks īstenotas apņemšanās attiecībā uz cilvēktiesībām un tiesiskumu; īpaši svarīgi ir tas, vai pagaidu valdība atbalsta Konstitūciju; vai tiek pilnībā ievērota tiesu iestāžu neatkarība un vai pēc iespējas drīz atceļ Valsts ārkārtējā stāvokļa noteikumus, ko atkārtoti ieviesa 2007. gada 6. septembrī; vai visi iespējamie cilvēktiesību pārkāpumi tiek izmeklēti vai izskatīti atbilstīgi Fidži tiesību aktos noteiktajām dažādajām procedūrām un tajos paredzētajās instancēs, un pagaidu valdība dara visu iespējamo, lai novērstu drošības aģentūru paziņojumus iebiedēšanas nolūkā,

piešķīrums cukura nozarei 2007. gadā bija nulle,

piešķīrums cukura nozarei 2008. gadā bija atkarīgs no vēlēšanu ticamas un savlaicīgas sagatavošanas pierādījumiem saskaņā ar saskaņoto apņemšanos, jo īpaši attiecībā uz tautas skaitīšanu, vēlēšanu iecirkņu atkārtotu noteikšanu un vēlēšanu reformu saskaņā ar Konstitūciju, kā arī no tādu pasākumu veikšanas, kas nodrošina vēlēšanu biroja funkcionēšanu, tostarp vēlēšanu uzrauga iecelšanu līdz 2007. gada 30. septembrim saskaņā ar Konstitūciju. Piešķīrums cukura nozarei 2008. gadā tika zaudēts 2009. gada 31. decembrī,

2009. gada piešķīrums cukura nozarei tika atcelts 2009. gada maijā, jo pagaidu valdība nolēma pagarināt vispārējo vēlēšanu rīkošanas termiņu līdz 2014. gada septembrim,

piešķīrums 2010. gadā būs atkarīgs no progresa, kas panākts, turpinot demokrātijas procesu,

iespējams apsvērt papildu atbalstu galveno apņemšanos sagatavošanai un īstenošanai, jo īpaši lai atbalstītu vēlēšanu sagatavošanu un/vai norisi, un šādu atbalstu varētu apsvērt papildus šajā vēstulē aprakstītajam,

netiek ietekmēta reģionāla sadarbība un Fidži dalība tajā,

sadarbība ar Eiropas Investīciju banku un Uzņēmuma attīstības centru var turpināties atkarībā no apņemšanos savlaicīgas izpildes.

Turpmākā apņemšanos uzraudzība notiks, ņemot vērā apņemšanās, kas uzskaitītas šīs vēstules pielikumā attiecībā uz regulāru dialogu, sadarbību ar misijām un ziņojumu sniegšanu.

Turklāt ES sagaida, ka, īstenojot Ievērojamu cilvēku grupas ieteikumus, kuriem foruma ārlietu ministri piekrituši savā sanāksmē Vanuatu 2007. gada 16. martā, Fidži pilnībā sadarbosies ar Klusā okeāna salu forumu.

Eiropas Savienība turpinās cieši sekot situācijai Fidži. Saskaņā ar Kotonū nolīguma 8. pantu ar Fidži notiks uzlabots politiskais dialogs, lai nodrošinātu cilvēktiesību ievērošanu, demokrātijas atjaunošanu un tiesiskuma ievērošanu, līdz abas puses secinās, ka pastiprinātais dialogs ir kalpojis šim mērķim.

Ja pagaidu valdības apņemšanos īstenošana palēninās, tiek pārtraukta vai apdraudēta, ES saglabā tiesības pielāgot atbilstošos pasākumus.

ES uzsver, ka Fidži privilēģijas sadarbībā ar ES ir atkarīgas no Kotonū nolīguma svarīgāko elementu un Attīstības sadarbības instrumentā minēto vērtību ievērošanas. Lai pārliecinātu ES, ka pagaidu valdība ir pilnībā gatava īstenot apņemšanās, ir svarīgi panākt drīzu un būtisku progresu saskaņoto apņemšanos izpildē.

Ar cieņu

Briselē,

Komisijas vārdā –

Padomes vārdā –

PIELIKUMA PIELIKUMS

AR FIDŽI REPUBLIKU SASKAŅOTĀS APŅEMŠANĀS

A.   Demokrātijas principu ievērošana

Apņemšanās Nr. 1

Brīvas un taisnīgas parlamenta vēlēšanas notiek 24 mēnešu laikā kopš 2007. gada 1. marta atbilstīgi konstatējumiem novērtējumā, kas ir jāveic neatkarīgiem revidentiem, kurus iecēlis Klusā okeāna salu foruma sekretariāts. Vēlēšanu sagatavošana un norise tiks kopīgi uzraudzīta, pielāgota un pārskatīta pēc nepieciešamības, pamatojoties uz savstarpēji saskaņotiem kritērijiem. Tas jo īpaši nozīmē, ka:

līdz 2007. gada 30. jūnijam pagaidu valdība pieņems grafiku, kurā norādīti datumi dažādo pasākumu pabeigšanai, kuri ir jāveic, lai sagatavotos jaunajām parlamenta vēlēšanām,

grafikā nosaka tautas skaitīšanas laiku, vēlēšanu iecirkņu atkārtotu noteikšanu un vēlēšanu reformu,

vēlēšanu iecirkņu noteikšanu un vēlēšanu reformu veiks saskaņā ar Konstitūciju,

tiks veikti pasākumi, lai nodrošinātu vēlēšanu biroja funkcionēšanu, tostarp vēlēšanu uzrauga iecelšanu līdz 2007. gada 30. septembrim saskaņā ar Konstitūciju,

viceprezidenta iecelšana tiks veikta saskaņā ar Konstitūciju.

Apņemšanās Nr. 2

Pagaidu valdība, pieņemot galvenās likumdošanas, finanšu un citas politikas iniciatīvas un izmaiņas, ņems vērā apspriedes ar pilsonisko sabiedrību un citām attiecīgajām ieinteresētajām personām.

B.   Tiesiskums

Apņemšanās Nr. 1

Pagaidu valdība darīs visu iespējamo, lai novērstu drošības aģentūru paziņojumus iebiedēšanas nolūkā.

Apņemšanās Nr. 2

Pagaidu valdība atbalsta 1997. gada Konstitūciju un garantē konstitucionālu iestāžu, piemēram, Fidži Cilvēktiesību komisijas, Valsts dienesta komisijas un Konstitucionālo iestāžu komisijas, normālu un neatkarīgu funkcionēšanu. Tiks saglabāta Lielās virsaišu padomes būtiska neatkarība un funkcionēšana.

Apņemšanās Nr. 3

Tiek pilnībā ievērota tiesu iestāžu neatkarība, tās var brīvi darboties, un visas attiecīgās personas ievēro to nolēmumus, jo īpaši:

pagaidu valdība apņemas līdz 2007. gada 15. jūlijam iecelt tribunālu saskaņā ar Konstitūcijas 138. panta 3. punktu,

tiesnešu iecelšanu un/vai atlaišanu turpmāk veic, stingri ievērojot konstitucionālus noteikumus un procedūras noteikumus,

karaspēks, policija un pagaidu valdība nekādā veidā neiejauksies tiesu darbībā, tostarp pilnībā respektēs juridiskās profesijas.

Apņemšanās Nr. 4

Visi kriminālprocesi saistībā ar korupciju notiek ar atbilstīgu tiesas kanālu starpniecību, un jebkuras citas iestādes, kuras var izveidot, lai izmeklētu iespējamus korupcijas gadījumus, darbosies saskaņā ar Konstitūciju.

C.   Cilvēktiesības un pamatbrīvības

Apņemšanās Nr. 1

Pagaidu valdība veiks visus nepieciešamos pasākumus, lai veicinātu visu iespējamo cilvēktiesību pārkāpumu izmeklēšanu vai izskatīšanu atbilstīgi Fidži tiesību aktos noteiktajām dažādajām procedūrām un tajos paredzētajās instancēs.

Apņemšanās Nr. 2

Ja nepastāvēs draudi valsts drošībai, sabiedriskai kārtībai un drošībai, pagaidu valdība 2007. gada maijā atcels Valsts ārkārtējā stāvokļa noteikumus.

Apņemšanās Nr. 3

Pagaidu valdība ir apņēmusies nodrošināt, lai Fidži Cilvēktiesību komisija funkcionētu pilnīgi neatkarīgi un saskaņā ar Konstitūciju.

Apņemšanās Nr. 4

Tiek pilnībā ievērota izpausmes brīvība un plašsaziņas līdzekļu brīvība visos tās veidos, kā paredzēts Konstitūcijā.

D.   Turpmākie pasākumi attiecībā uz apņemšanos

Apņemšanās Nr. 1

Pagaidu valdība apņemas uzturēt regulāru dialogu, lai varētu pārbaudīt panākto progresu, un nodrošina ES un EK iestādēm/pārstāvjiem pilnīgu piekļuvi informācijai par visiem jautājumiem attiecībā uz cilvēktiesībām, demokrātijas un tiesiskuma atjaunošanu Fidži miermīlīgā ceļā.

Apņemšanās Nr. 2

Pagaidu valdība pilnībā sadarbojas ar visām ES un EK misijām progresa novērtēšanai un uzraudzībai.

Apņemšanās Nr. 3

Pagaidu valdība, sākot no 2007. gada 30. jūnija, reizi trijos mēnešos nosūta progresa ziņojumus par Kotonū nolīguma svarīgākajiem elementiem un apņemšanos.

Tiek atzīmēts, ka atsevišķus jautājumus var efektīvi risināt tikai ar pragmatisku pieeju, kas atzīst faktisko situāciju un ir vērsta uz nākotni.


9.4.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 89/13


KOMISIJAS LĒMUMS

(2010. gada 26. marts)

par ierobežojamo vielu importa kvotu piešķiršanu laikposmā no 2010. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1005/2009

(izziņots ar dokumenta numuru C(2010) 1907)

(Autentisks ir tikai teksts angļu, čehu, franču, grieķu, holandiešu, itāļu, poļu, portugāļu, spāņu un vācu valodā)

(2010/209/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 16. septembra Regulu (EK) Nr. 1005/2009 par vielām, kas noārda ozona slāni (1), un jo īpaši tās 16. pantu,

tā kā:

(1)

Uz importēto ierobežojamo vielu laišanu brīvā apgrozībā Eiropas Savienībā attiecas kvantitatīvi ierobežojumi atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1005/2009 16. pantam.

(2)

Komisija ir publicējusi paziņojumu uzņēmumiem, kuri 2010. gadā plāno Eiropas Savienībā importēt vai no Eiropas Savienības eksportēt ierobežojamās vielas, kas noārda ozona slāni, un uzņēmumiem, kuri 2010. gadam plāno pieprasīt kvotas šādām vielām izmantošanai laboratorijās un analītiskām vajadzībām (2), un rezultātā saņēmusi deklarācijas par 2010. gadā plānotajiem importa apjomiem.

(3)

Lai nodrošinātu, ka uzņēmēji un uzņēmumi var savlaicīgi izmantot piešķirtās importa kvotas un tādējādi nodrošināt savas darbības turpināšanu, ir lietderīgi šo lēmumu piemērot no 2010. gada 1. janvāra.

(4)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar tās komitejas atzinumu, kas izveidota ar Regulas (EK) Nr. 1005/2009 25. panta 1. punktu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   To ierobežojamo I grupas vielu (hlorfluorogļūdeņraži CFC-11, CFC-12, CFC-113, CFC-114 un CFC-115) un II grupas vielu (citi perhalogēnhlorfluorogļūdeņraži) daudzums, uz kurām attiecas Regula (EK) Nr. 1005/2009 un kuras Eiropas Savienībā 2010. gadā var laist brīvā apgrozībā no avotiem ārpus Eiropas Savienības, ir 6 780 200,00 ozona noārdīšanas potenciāla (ONP) kilogrami.

2.   To ierobežojamo III grupas vielu (haloni) daudzums, uz kurām attiecas Regula (EK) Nr. 1005/2009 un kuras Eiropas Savienībā 2010. gadā var laist brīvā apgrozībā no avotiem ārpus Eiropas Savienības, ir 15 420 860,00 ONP kilogrami.

3.   To ierobežojamo IV grupas vielu (tetrahlorogleklis) daudzums, uz kurām attiecas Regula (EK) Nr. 1005/2009 un kuras Eiropas Savienībā 2010. gadā var laist brīvā apgrozībā no avotiem ārpus Eiropas Savienības, ir 16 502 530,00 ONP kilogrami.

4.   To ierobežojamo V grupas (1,1,1-trihloretāns) vielu daudzums, uz kurām attiecas Regula (EK) Nr. 1005/2009 un kuras Eiropas Savienībā 2010. gadā var laist brīvā apgrozībā no avotiem ārpus Eiropas Savienības, ir 400 060,00 ONP kilogrami.

5.   To ierobežojamo VI grupas vielu (metilbromīds) daudzums, uz kurām attiecas Regula (EK) Nr. 1005/2009 un kuras Eiropas Savienībā 2010. gadā var laist brīvā apgrozībā no avotiem ārpus Eiropas Savienības, ir 829 320,00 ONP kilogrami.

6.   To ierobežojamo VII grupas vielu (daļēji halogenēti bromfluorogļūdeņraži) daudzums, uz kurām attiecas Regula (EK) Nr. 1005/2009 un kuras Eiropas Savienībā 2010. gadā var laist brīvā apgrozībā no avotiem ārpus Eiropas Savienības, ir 1 304,40 ONP kilogrami.

7.   To ierobežojamo VIII grupas vielu (daļēji halogenēti hlorfluorogļūdeņraži) daudzums, uz kurām attiecas Regula (EK) Nr. 1005/2009 un kuras Eiropas Savienībā 2010. gadā var laist brīvā apgrozībā no avotiem ārpus Eiropas Savienības, ir 4 337 321,07 ONP kilogrami.

8.   To ierobežojamo IX grupas vielu (bromhlormetāns) daudzums, uz kurām attiecas Regula (EK) Nr. 1005/2009 un kuras Eiropas Savienībā 2010. gadā var laist brīvā apgrozībā no avotiem ārpus Eiropas Savienības, ir 174 012,00 ONP kilogrami.

2. pants

1.   Hlorfluorogļūdeņražu CFC-11, CFC-12, CFC-113, CFC-114 un CFC-115 un citu perhalogēnhlorfluorogļūdeņražu importa kvotas laika periodam no 2010. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim šā lēmuma I pielikumā noteiktajiem mērķiem piešķir tajā norādītajiem uzņēmumiem.

2.   Halonu importa kvotas laika periodam no 2010. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim šā lēmuma II pielikumā noteiktajiem mērķiem piešķir tajā norādītajiem uzņēmumiem.

3.   Tetrahloroglekļa importa kvotas laika periodam no 2010. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim šā lēmuma III pielikumā noteiktajiem mērķiem piešķir tajā norādītajiem uzņēmumiem.

4.   1,1,1-trihloretāna importa kvotas laika periodam no 2010. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim šā lēmuma IV pielikumā noteiktajiem mērķiem piešķir tajā norādītajiem uzņēmumiem.

5.   Metilbromīda importa kvotas laika periodam no 2010. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim šā lēmuma V pielikumā noteiktajiem mērķiem piešķir tajā norādītajiem uzņēmumiem.

6.   Daļēji halogenētu bromfluorogļūdeņražu importa kvotas laika periodam no 2010. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim šā lēmuma VI pielikumā noteiktajiem mērķiem piešķir tajā norādītajiem uzņēmumiem.

7.   Daļēji halogenētu hlorfluorogļūdeņražu importa kvotas laika periodam no 2010. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim šā lēmuma VII pielikumā noteiktajiem mērķiem piešķir tajā norādītajiem uzņēmumiem.

8.   Bromhlormetāna importa kvotas laika periodam no 2010. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim šā lēmuma VIII pielikumā noteiktajiem mērķiem piešķir tajā norādītajiem uzņēmumiem.

9.   Atsevišķas uzņēmumiem piešķirtās importa kvotas ir noteiktas šā lēmuma IX pielikumā.

3. pants

Šo lēmumu piemēro no 2010. gada 1. janvāra, un tā darbība beidzas 2010. gada 31. decembrī.

4. pants

Šis lēmums ir adresēts šādiem uzņēmumiem:

Albemarle Europe SPRL

Parc Scientifique Einstein

Rue du Bosquet 9

1348 Louvain-la-Neuve

BEĻĢIJA

AGC Chemicals Europe Ltd

York House,

Hillhouse International,

Thornton Cleveleys

Lancashire FY5 4QD

APVIENOTĀ KARALISTE

Alfa Agricultural Supplies SA

73, Ethnikis Antistasseos str, Chalandri

152 31 Athens

GRIEĶIJA

Arkema France S.A.

420, rue d'Estienne D'Orves

92705 Colombes Cedex

FRANCIJA

Arkema Qumica S.A.

Avenida de Burgos 12

28036 Madrid

SPĀNIJA

Ateliers Bigata

96, rue du Montalieu

33326 Eysines Cedex

FRANCIJA

BASF Agri Production SAS

32 rue de Verdun

76410 Saint-Aubin lès Elbeuf

FRANCIJA

Bayer Crop Science AG

Gebäude A729

41538 Dormagen

VĀCIJA

Dow Deutschland Anlagengesellschaft mbH

Bützflether Sand

21683 Stade

VĀCIJA

DuPont de Nemours (Nederland) BV

Baanhoekweg 22

3313 LA Dordrecht

NĪDERLANDE

Dyneon GmbH

Werk Gendorf

Industrieperkstrasse 1

84508 Burgkirchen

VĀCIJA

Eras Labo

222 RN 90

38330 Saint Nazaire les Eymes

FRANCIJA

Esto Cheb s.r.o.

Paleckého 2087/8a

35002 Cheb

ČEHIJA

Fenner Dunlop BV

Oliemolenstraat 2

9203 ZN Drachten

NĪDERLANDE

Fujifilm Electronic Materials (Europe) NV

Keetberglaan 1A Haven 1061

2070 Zwijndrecht

BEĻĢIJA

Halon & Refrigerants Services Ltd

J.Reid Trading Estate

Factory Road, Sandycroft

Deeside, Flintshire CH5 2QJ

APVIENOTĀ KARALISTE

Honeywell Fluorine Products Europe B.V.

Laarderhoogtweg 18

1101 EA Amsterdam

NĪDERLANDE

Hovione Farmaciencia SA

Sete Casas

2674-506 Loures

PORTUGĀLE

ICL-IP Europe B.V.

Fosfaatweeg 48

1013 BM Amsterdam

NĪDERLANDE

Ineos Fluor Ltd

The Heath

Runcorn, Cheshire WA7 4QX

APVIENOTĀ KARALISTE

Laboratorios Miret SA

Geminis 4

08228 Terrassa, Barcelona

SPĀNIJA

LPG Tecnicas en Extincion

de Incendios SL

C/Mestre Joan Corrales 107-109

08950 Esplugas de Llobregat, Barcelona

SPĀNIJA

Mebrom NV

Assenedestraat 4

9940 Rieme Ertvelde

BEĻĢIJA

Meridian Technical Services Ltd

14 Hailey Road

DA18 4AP Erith, Kent

APVIENOTĀ KARALISTE

Poż-Pliszka Sp. z o.o.

ul.Szczecińska 45

80-392 Gdańsk

POLIJA

R.P. Chem s.r.l.

Via San Michele 47

31062 Casale sul Sile (TV)

ITĀLIJA

Safety Hi-Tech S.r.l.

Via Cavour 96

67051 Avezzano (AQ)

ITĀLIJA

Savi Technologie Sp. z o.o.

Ul. Wolnosci 20, Psary

51-180 Wrocław

POLIJA

Sigma Aldrich Company Ltd

The Old Brickyard, New Road

Gillingham SP8 4XT

APVIENOTĀ KARALISTE

Sigma Aldrich Logistik GmbH

Riedstrasse 2

89555 Steinheim

VĀCIJA

Solvay Fluor GmbH

Hans-Böckler-Allee 20

30173 Hannover

VĀCIJA

Solvay Solexis S.p.A.

Viale Lombardia 20

20021 Bollate (MI)

ITĀLIJA

Syngenta Crop Protection

Surrey Research Park

30 Priestly Road

Guildford Surrey GU2 7YH

APVIENOTĀ KARALISTE

TEGA Technische Gase und Gastechnik GmbH

Werner-von-Siemens-Strasse 18

97076 Würzburg

VĀCIJA

Tazzetti S.p.A.

Corso Europa n. 600/a

10070 Volpiano (TO)

ITĀLIJA

Total Feuerschutz GmbH

Industriestr 13

68526 Ladenburg

VĀCIJA

Briselē, 2010. gada 26. martā

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Connie HEDEGAARD


(1)  OV L 286, 31.10.2009., 1. lpp.

(2)  OV C 132, 11.6.2009., 19. lpp.


I PIELIKUMS

I UN II GRUPA

Hlorfluorogļūdeņražu CFC-11, CFC-12, CFC-113, CFC-114 un CFC-115 un citu perhalogēnhlorfluorogļūdeņražu importa kvotas laika periodam no 2010. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim piešķirtas importētājiem saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1005/2009 izmantošanai par izejvielu un tehnoloģiskām vajadzībām.

Uzņēmums

 

Honeywell Fluorine Products Europe (NL)

 

Ineos Fluor (UK)

 

Solvay Solexis (IT)

 

Syngenta Crop Protection (UK)

 

Tazzetti Fluids (IT)

 

TEGA Technische Gase und Gastechnik (DE)


II PIELIKUMS

III   GRUPA

Halonu importa kvotas laika periodam no 2010. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim piešķirtas importētājiem saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1005/2009 izmantošanai par izejvielu un kritiskiem lietojumiem.

Uzņēmums

 

Ateliers Bigata (FR)

 

BASF Agri Product (FR)

 

ERAS Labo (FR)

 

ESTO Cheb (CZ)

 

Halon & Refrigerant Services (UK)

 

LPG Tecnicas en Extincion de Incendios (ES)

 

Meridian Technical Services (UK)

 

Poz-Pliszka (PL)

 

Savi Technologie (PL)

 

Safety Hi-Tech (IT)

 

Total Feuerschutz (DE)


III PIELIKUMS

IV   GRUPA

Tetrahloroglekļa importa kvotas laika periodam no 2010. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim piešķirtas importētājiem saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1005/2009 izmantošanai par izejvielu.

Uzņēmums

 

Dow Deutschland (DE)

 

Fenner Dunlop (NL)

 

Ineos Fluor (UK)


IV PIELIKUMS

V   GRUPA

1,1,1-trihloretāna importa kvotas laika periodam no 2010. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim piešķirtas importētājiem saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1005/2009 izmantošanai par izejvielu.

Uzņēmums

 

Arkema France (FR)

 

Fujifilm Electronic Materials Europe (BE)


V PIELIKUMS

VI   GRUPA

Metilbromīda importa kvotas laika periodam no 2010. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim piešķirtas importētājiem saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1005/2009 izmantošanai par izejvielu.

Uzņēmums

 

Albemarle Europe (BE)

 

Alfa Agricultural (EL)

 

ICL-IP Europe (NL)

 

Mebrom (BE)

 

Sigma Aldrich Logistik (DE)


VI PIELIKUMS

VII   GRUPA

Daļēji halogenētu bromfluorogļūdeņražu importa kvotas laika periodam no 2010. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim piešķirtas importētājiem saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1005/2009 izmantošanai par izejvielu.

Uzņēmums

 

Hovione Farmaciencia (PT)

 

R.P. Chem (IT)

 

Solvay Fluor (DE)


VII PIELIKUMS

VIII   GRUPA

Daļēji halogenētu hlorfluorogļūdeņražu importa kvotas laika periodam no 2010. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim piešķirtas importētājiem saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1005/2009 izmantošanai par izejvielu un tehnoloģiskām vajadzībām, kā arī izmantošanai laboratorijās un analītiskām vajadzībām.

Uzņēmums

 

AGC Chemicals Europe (UK)

 

Arkema France (FR)

 

Arkema Quimica (ES)

 

Bayer Crop Science (DE)

 

DuPont de Nemours (NL)

 

Dyneon (DE)

 

Honeywell Fluorine Products Europe (NL)

 

Ineos Fluor (UK)

 

Sigma Aldrich Company (UK)

 

Sigma Aldrich Logistik (DE)

 

Solvay Fluor (DE)

 

Solvay Solexis (IT)

 

Tazzetti Fluids (IT)


VIII PIELIKUMS

IX   GRUPA

Bromhlormetāna importa kvotas laika periodam no 2010. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim piešķirtas importētājiem saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1005/2009 izmantošanai par izejvielu.

Uzņēmums

 

Albemarle Europe (BE)

 

ICL-IP Europe (NL)

 

Laboratorios Miret (ES)

 

Sigma Aldrich Logistik (DE)


IX PIELIKUMS

(Šo pielikumu nepublicē, jo tajā ir ietverta konfidenciāla komercinformācija.).


9.4.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 89/20


KOMISIJAS LĒMUMS

(2010. gada 6. aprīlis),

ar ko groza Lēmumu 2009/296/EK, ar kuru izveido īpašu kontroles un inspekcijas programmu, kas saistīta ar zilo tunzivju krājumu atjaunošanu Atlantijas okeāna austrumu daļā un Vidusjūrā

(izziņots ar dokumenta numuru C(2010) 2060)

(2010/210/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 95. pantu,

tā kā:

(1)

Starptautiskā Atlantijas tunzivju saglabāšanas komisija (ICCAT) 2006. gadā pieņēma daudzgadu plānu zilo tunzivju krājumu atjaunošanai Atlantijas okeāna austrumu daļā un Vidusjūrā (ICCAT Ieteikums 06-05), kas stājās spēkā 2007. gada 13. jūnijā. Atjaunošanas plāns Kopienas tiesību aktos tika transponēts ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1559/2007 (2).

(2)

2008. gada 24. novembrīICCAT pieņēma Ieteikumu 08-05, ar ko groza Ieteikumu 06-05. Minētais ieteikums Kopienas tiesību aktos tika transponēts ar Padomes 2009. gada 6. aprīļa Regulu (EK) Nr. 302/2009 par daudzgadu plānu zilās tunzivs krājumu atjaunošanai Atlantijas okeāna austrumu daļā un Vidusjūrā, par grozījumiem Regulā (EK) Nr. 43/2009 un par Regulas (EK) Nr. 1559/2007 atcelšanu (3).

(3)

Lai nodrošinātu sekmīgu ICCAT Ieteikuma 08-05 īstenošanu, bija vajadzīga īpaša kontroles un inspekcijas programma. Tāpēc ar Komisijas Lēmumu 2009/296/EK (4) tika izveidota īpaša kontroles un inspekcijas programma uz 2 gadiem (no 2009. gada 15. marta līdz 2011. gada 15. martam).

(4)

Lēmuma 2009/296/EK I pielikumā ir jāatjaunina iedaļa ar nosaukumu “Inspicēšanas uzdevumi”, lai tajā atspoguļotu Regulas (EK) Nr. 302/2009 noteikumus.

(5)

2009. gada novembrī gadskārtējās sanāksmes laikā ICCAT komisija nolēma uzlabot atbilstīgi ICCAT Starptautiskajai inspekciju sistēmai veikto inspekciju efektivitāti, un tāpēc pieņēma jaunu inspekcijas ziņojumu formātu.

(6)

Tāpēc attiecīgi jāgroza Lēmums 2009/296/EK.

(7)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņoti ar attiecīgajām dalībvalstīm.

(8)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Zvejniecības un akvakultūras komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu 2009/296/EK groza šādi.

1.

Lēmuma 8. pantu groza šādi:

a)

minētā panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1.   Dalībvalstis, kuru inspektori, inspicējot 2. pantā minētās darbības, konstatē pārkāpumus, paziņo inspekcijas datumu un sniedz ziņas par pārkāpumu:

a)

attiecīgajai karoga dalībvalstij un Komisijai un, vajadzības gadījumā;

b)

dalībvalstij, kurā uzņēmējdarbību veic zivaudzētava vai uzņēmums, kas nodarbojas ar zilo tunzivju produktu apstrādi un/vai tirdzniecību.”;

b)

minētā panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“3.   Dalībvalstis, kuru inspektori ievēro darbību vai stāvokli, kas var būt nopietns pārkāpums, kā noteikts Padomes Regulas (EK) Nr. 302/2009 (5) VI pielikuma I iedaļas 1. punktā, par to nekavējoties paziņo Komisijai, kura to paziņo tieši zvejas kuģa karoga valsts iestādēm, kā arī ICCAT sekretariātam.

c)

minētā panta 4. punkta pirmo teikumu aizstāj ar šādu teikumu:

“Ja nopietns pārkāpums, kā tas noteikts Padomes Regulas (EK) Nr. 302/2009 VI pielikuma I iedaļas 1. punktā, tiek konstatēts uz Kopienas zvejas kuģa, karoga dalībvalsts nodrošina, ka pēc inspekcijas zvejas kuģis, kas peld ar tās karogu, izbeidz visas zvejas darbības.”;

d)

minētā panta 5. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“5.   Dalībvalstis sadarbojas, lai nodrošinātu, ka tad, ja saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1224/2009 (6) 86. pantu pārkāpuma izmeklēšanu nodod tālāk reģistrācijas dalībvalstij, vienmēr tiek garantēts inspektoru sniegto pārkāpuma pierādījumu drošums un pastāvība.

2.

I pielikumu groza šādi:

a)

iedaļu “Inspicēšanas uzdevumi” groza šādi:

i)

pielikuma 1.6. punkta e) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:

“e)

ka zvejojošā kuģa un velkoņa kapteinis ir nodrošinājis visu pārvietošanas darbību uzraudzību ar ūdenī ievietotu videokameru.”;

ii)

pielikuma 1.10. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:

“a)

ka vajadzīgie dokumenti ir sagatavoti un pienācīgi aizpildīti un paziņoti (zilo tunzivju nozvejas dokumenti un reeksporta sertifikāti, deklarācijas par pārvietošanu, ievietošanu sprostā, pārkraušanu citā kuģī);”;

b)

iedaļu “Inspekcijas ziņojums” aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2010. gada 6. aprīlī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Maria DAMANAKI


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.

(2)  OV L 340, 22.12.2007., 8. lpp.

(3)  OV L 96, 15.4.2009., 1. lpp.

(4)  OV L 80, 26.3.2009., 18. lpp.

(5)  OV L 96, 15.4.2009., 1. lpp.”;

(6)  OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.”


PIELIKUMS

ICCAT INSPEKCIJAS ZIŅOJUMI

Inspekcijas ziņojums Nr. …

Image

Image

Konstatētie nopietnie pārkāpumi

Kuģa vārds: …

Kuģa karoga valsts: …

ICCAT Nr.: …

zveja bez Konvencijas Līgumslēdzējas karoga valsts izsniegtas licences, atļaujas vai apstiprinājuma;

netiek saskaņā ar Komisijas prasībām uzturēta pietiekama dokumentācija par nozveju un ar nozveju saistītiem datiem vai ir būtiski nepatiesi ziņojumi par šādu nozveju un/vai ar nozveju saistītiem datiem;

zveja slēgtā apgabalā;

zveja slēgtās sezonas laikā;

tīša nozvejošana vai paturēšana uz kuģa pretrunā ar jebkādiem ICCAT pieņemtiem un piemērojamiem saglabāšanas un pārvaldības pasākumiem;

saskaņā ar ICCAT noteikumiem spēkā esošu nozvejas limitu vai kvotu nozīmīga pārkāpšana;

aizliegtu zvejas rīku izmantošana;

zvejas kuģa marķējuma, identitātes vai reģistrācijas datu viltošana vai tīša slēpšana;

ar pārkāpuma izmeklēšanu saistītu pierādījumu slēpšana, viltošana vai iznīcināšana;

vairākkārtīgi pārkāpumi, kas kopā veido saskaņā ar ICCAT spēkā esošu pasākumu būtisku neievērošanu;

uzbrukšana, pretošanās, draudēšana, seksuāla uzmākšanās pilnvarotajam inspektoram vai novērotājam, iejaukšanās inspekcijas norisē vai nepamatota šķēršļu likšana tai vai tās aizkavēšana;

tīša kuģu satelītnovērošanas sistēmas darbības traucēšana vai raidītāja izslēgšana;

zveja ar novērošanas lidmašīnu palīdzību;

kuģu satelītnovērošanas sistēmas darbības traucēšana, un/vai kuģis darbojas bez kuģu satelītnovērošanas sistēmas;

pārvietošanas darbība bez pārvietošanas deklarācijas;

citi (precizēt)

Inspektora paraksts…

Liecinieka paraksts…

Datums…


9.4.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 89/25


KOMISIJAS LĒMUMS

(2010. gada 7. aprīlis),

ar ko groza Lēmumu 2008/855/EK attiecībā uz dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar klasisko cūku mēri Vācijā

(izziņots ar dokumenta numuru C(2010) 2061)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2010/211/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu,

ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas 2008. gada 3. novembra Lēmumā 2008/855/EK par dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar klasisko cūku mēri dažās dalībvalstīs (3) noteikti konkrēti kontroles pasākumi attiecībā uz klasisko cūku mēri dalībvalstīs vai to reģionos, kas norādīti minētā lēmuma pielikumā.

(2)

Vācija ir informējusi Komisiju par minētās slimības jaunāko attīstības gaitu savvaļas cūku populācijā dažos Ziemeļreinas-Vestfālenes un Reinzemes-Pfalcas federālās zemes apgabalos.

(3)

Minētā informācija liecina, ka klasiskais cūku mēris savvaļas cūku populācijā dažos minēto federālo zemju apgabalos ir izskausts. Tādējādi apgabali, kuros situācija ir uzlabojusies, jāsvītro no saraksta Lēmuma 2008/855/EK pielikumā un šajos apgabalos vairs nav jāpiemēro minētajā lēmumā noteiktie pasākumi.

(4)

Savienības tiesību aktu caurredzamības labad Lēmuma 2008/855/EK pielikumā visa saraksta daļa, kas attiecas uz Vāciju, jāaizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.

(5)

Tādēļ attiecīgi jāgroza Lēmums 2008/855/EK.

(6)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2008/855/EK pielikuma I daļas 1. punktu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2010. gada 7. aprīlī

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

John DALLI


(1)  OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp.

(2)  OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.

(3)  OV L 302, 13.11.2008., 19. lpp.


PIELIKUMS

“1.   Vācija

A.   Reinzemes-Pfalcas federālajā zemē:

a)

Kreis Altenkirchen un Kreis Neuwied;

b)

Kreis Westerwald: Bad Marienberg, Hachenburg, Ransbach-Baumbach, Rennerod, Selters, Wallmerod un Westerburg pašvaldība, Höhr-Grenzhausen pašvaldība automaģistrāles A48 ziemeļos, Montabaur pašvaldība automaģistrāles A3 ziemeļos un Wirges pašvaldība automaģistrāles A48 un A3 ziemeļos;

c)

Landkreis Südwestpfalz: Thaleischweiler-Fröschen, Waldfischbach-Burgalben, Rodalben un Wallhalben pašvaldība. Kreis Kaizerslautern: Bruchmühlbach-Miesau pašvaldība automaģistrāles A6 dienvidos, Kaiserslautern-Süd un Landstuhl pašvaldība;

d)

Kaiserslautern pilsēta automaģistrāles A6 dienvidos.

B.   Ziemeļreinas-Vestfālenes federālajā zemē:

a)

Rhein-Sieg-Kreis: Bad Honnef, Königswinter, Hennef (Sieg), Sankt Augustin, Niederkassel, Troisdorf, Siegburg un Lohmar pilsēta un Neunkirchen-Seelscheid, Eitorf, Ruppichteroth, Windeck un Much pašvaldība;

b)

Kreis Siegen-Wittgenstein: Kreuztal pašvaldībā apdzīvotā vieta Krombach, Eichen, Fellinghausen, Osthelden, Junkernhees un Mittelhees, Siegen pilsētā apdzīvotā vieta Sohlbach, Dillnhütten, Geisweid, Birlenbach, Trupbach, Seelbach, Achenbach, Lindenberg, Rosterberg, Rödgen, Obersdorf, Eisern un Eiserfeld, Freudenberg, Neunkirchen un Burbach pašvaldība, Wilnsdorf pašvaldībā apdzīvotā vieta Rinsdorf un Wilden;

c)

Kreis Olpe: Drolshagen pilsētā apdzīvotās vietas Drolshagen, Lüdespert, Schlade, Hützemert, Feldmannshof, Gipperich, Benolpe, Wormberg, Gelsingen, Husten, Halbhusten, Iseringhausen, Brachtpe, Berlinghausen, Eichen, Heiderhof, Forth un Buchhagen, Olpe pilsētā apdzīvotās vietas Olpe, Rhode, Saßmicke, Dahl, Friedrichsthal, Thieringhausen, Günsen, Altenkleusheim, Rhonard, Stachelau, Lütringhausen un Rüblinghausen, Wenden pašvaldība;

d)

Märkische Kreis: pilsēta Halver, Kierspe un Meinerzhagen;

e)

Remscheid pilsētā apdzīvotās vietas Halle, Lusebusch, Hackenberg, Dörper Höhe, Niederlangenbach, Durchsholz, Nagelsberg, Kleebach, Niederfeldbach, Endringhausen, Lennep, Westerholt, Grenzwall, Birgden, Schneppendahl, Oberfeldbach, Hasenberg, Lüdorf, Engelsburg, Forsten, Oberlangenbach, Niederlangenbach, Karlsruhe, Sonnenschein, Buchholzen, Bornefeld un Bergisch Born;

f)

Ķelnes un Bonnas pilsētas pašvaldībās Reinas upes labajā pusē;

g)

Leverkusen pilsēta;

h)

Rheinisch-Bergische Kreis;

i)

Oberbergische Kreis.”


Labojumi

9.4.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 89/27


Labojums Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2006/49/EK (2006. gada 14. jūnijs) par ieguldījumu sabiedrību un kredītiestāžu kapitāla pietiekamību

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 177, 2006. gada 30. jūnijs )

221. lappusē I pielikumā:

tekstu:

“9.

Pusei, kas pārņem kredītrisku, (“aizsardzības pret kredītrisku pircējs”) pozīcijas ir noteiktas kā aizsardzības pret kredītrisku pārdevēja spoguļattēls, izņemot kredītriskam piesaistīto parādzīmi (kas attiecībā uz emitentu nerada īso pozīciju). Ja kādā noteiktā laika posmā rodas pirkšanas iespējas līgums apvienojumā ar uzkrāšanu, tad šis laika posms tiek uzskatīts par aizsardzības termiņu. N-to saistību nepildīšanas gadījumā attiecībā uz kredītu atvasināto instrumentu, aizsardzības pret kredītrisku pircējiem ir atļauts pārrēķināt specifiskā riska n-1 bāzes aktīvus (t.i., n-1 ar viszemāko specifiskā riska apgrūtinājumu).

Iestādes, kas tirgū nosaka un uztur atvasināto instrumentu procentu likmes risku saskaņā ar 4. līdz 7. punktu, pamatojoties uz diskontētu naudas plūsmu, tomēr var izmantot jutīguma modeļus, lai aprēķinātu iepriekš minētās pozīcijas, un var tos izmantot visām obligācijām, kas dzēstas to termiņa laikā, nevis veicot vienu galīgo pamatsummas atmaksu. Gan modeli, gan tā izmantošanu iestādei jāapstiprina kompetentā iestādē. Šiem modeļiem jārada pozīcijas, kuras ir tikpat jutīgas pret izmaiņām procentu likmēs kā naudas plūsma, kas tās pamato. Šo jutīgumu jānovērtē ar atsauci uz parauga likmju neatkarīgām kustībām ienākumu līknē, lai katrā termiņa intervālā, kas noteikts 20 punktā minētajā 2. tabulā, būtu vismaz viens jutīguma punkts. Pozīcijas iekļauj kapitāla pietiekamības prasību aprēķinos saskaņā ar noteikumiem, kas minēti 17. līdz 32. punktā.”

lasīt šādi:

“Pusei, kas pārņem kredītrisku, (“aizsardzības pret kredītrisku pircējs”) pozīcijas ir noteiktas kā aizsardzības pret kredītrisku pārdevēja spoguļattēls, izņemot kredītriskam piesaistīto parādzīmi (kas attiecībā uz emitentu nerada īso pozīciju). Ja kādā noteiktā laika posmā rodas pirkšanas iespējas līgums apvienojumā ar uzkrāšanu, tad šis laika posms tiek uzskatīts par aizsardzības termiņu. N-to saistību nepildīšanas gadījumā attiecībā uz kredītu atvasināto instrumentu aizsardzības pret kredītrisku pircējiem ir atļauts pārrēķināt specifiskā riska n-1 bāzes aktīvus (t. i., n-1 ar viszemāko specifiskā riska apgrūtinājumu).

9.

Iestādes, kas tirgū nosaka un uztur atvasināto instrumentu procentu likmes risku saskaņā ar 4. līdz 7. punktu, pamatojoties uz diskontētu naudas plūsmu, tomēr var izmantot jutīguma modeļus, lai aprēķinātu iepriekš minētās pozīcijas, un var tos izmantot visām obligācijām, kas dzēstas to termiņa laikā, nevis veicot vienu galīgo pamatsummas atmaksu. Gan modelis, gan tā izmantošana iestādei jāapstiprina kompetentā iestādē. Šiem modeļiem jārada pozīcijas, kuras ir tikpat jutīgas pret izmaiņām procentu likmēs kā naudas plūsma, kas tās pamato. Šis jutīgums jānovērtē ar atsauci uz parauga likmju neatkarīgām kustībām ienākumu līknē, lai katrā termiņa intervālā, kas noteikts 20. punktā minētajā 2. tabulā, būtu vismaz viens jutīguma punkts. Pozīcijas iekļauj kapitāla pietiekamības prasību aprēķinos saskaņā ar noteikumiem, kas minēti 17. līdz 32. punktā.”


Top