Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2008_352_R_0023_01

    2008/979/EK: Padomes Lēmums ( 2008. gada 18. decembris ), lai Kopienas vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko groza Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību 11. pielikumu
    Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko groza Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību 11. pielikumu

    OV L 352, 31.12.2008, p. 23–30 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    31.12.2008   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 352/23


    PADOMES LĒMUMS

    (2008. gada 18. decembris),

    lai Kopienas vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko groza Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību 11. pielikumu

    (2008/979/EK)

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 37. un 133. pantu, un 152. panta 4. punkta b) apakšpunktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmo daļu,

    ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

    tā kā:

    (1)

    Padome 2004. gada 25. oktobrī pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar Šveices Konfederāciju par Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību noteikumu atjaunināšanu un pielāgošanu.

    (2)

    Kopiena un Šveices Konfederācija ir apspriedušas Nolīgumu, ar ko groza minētā nolīguma 11. pielikumu.

    (3)

    Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko groza Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību 11. pielikumu būtu jāparaksta un no 2009. gada 1. janvāra jāpiemēro provizoriski, kamēr nav pabeigtas procedūras tā oficiālai noslēgšanai,

    IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

    1. pants

    Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināta Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko groza Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību 11. pielikumu, un tā Nobeiguma akta parakstīšana, ņemot vērā minētā nolīguma noslēgšanu.

    Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

    2. pants

    Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kam ir tiesības Kopienas vārdā parakstīt nolīgumu un tā Nobeiguma aktu, ņemot vērā nolīguma noslēgšanu.

    3. pants

    Sākot no 2009. gada 1. janvāra nolīgumu piemēro provizoriski saskaņā ar tā 2. pantu, kamēr tiek pabeigtas tā noslēgšanai vajadzīgās procedūras.

    4. pants

    Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    Briselē, 2008. gada 18. decembrī

    Padomes vārdā —

    priekšsēdētājs

    M. BARNIER


    NOLĪGUMS

    starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko groza Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību 11. pielikumu

    EIROPAS KOPIENA,

    turpmāk “Kopiena”,

    un

    ŠVEICES KONFEDERĀCIJA,

    turpmāk “Šveice”,

    turpmāk kopā “Puses”,

    tā kā:

    (1)

    Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1999. gada 21. jūnija Nolīgums par tirdzniecību ar lauksaimniecības produktiem, turpmāk “nolīgums”, stājās spēkā 2002. gada 1. jūnijā.

    (2)

    Nolīguma 11. pielikums attiecas uz dzīvnieku veselību un zootehniskiem pasākumiem, kas piemērojami dzīvu dzīvnieku un dzīvnieku izcelsmes produktu tirdzniecībā, turpmāk “11. pielikums”.

    (3)

    Šveice ir apņēmusies tiesību aktos iekļaut Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 998/2003 (2003. gada 26. maijs) par dzīvnieku veselības prasībām, kas piemērojamas lolojumdzīvnieku nekomerciālai pārvietošanai, un ar kuru groza Padomes Direktīvu 92/65/EEK (1) noteikumus. Pusēm attiecīgi jāgroza nolīgums, lai ņemtu vērā tā darbības lauka paplašināšanos attiecībā uz lolojumdzīvnieku nekomerciālu pārvietošanu.

    (4)

    Šveice ir apņēmusies valsts tiesību aktos iekļaut Padomes Direktīvas 91/496/EEK (1991. gada 15. jūlijs), ar ko nosaka principus attiecībā uz tādu dzīvnieku veterināro pārbaužu organizēšanu, kurus Kopienā ieved no trešām valstīm, un ar ko groza Direktīvu 89/662/EEK, Direktīvu 90/425/EEK un Direktīvu 90/675/EEK (2), Direktīvas 97/78/EK (1997. gada 18. decembris), ar ko nosaka principus, kuri reglamentē veterināro pārbaužu organizēšanu attiecībā uz produktiem, ko ieved Kopienā no trešām valstīm (3), Direktīvas 2002/99/EK (2002. gada 16. decembris), ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā (4), Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 882/2004 (2004. gada 29. aprīlis) par oficiālo kontroli, ko veic, lai nodrošinātu atbilstības pārbaudi saistībā ar dzīvnieku barības un pārtikas aprites tiesību aktiem un dzīvnieku veselības un dzīvnieku labturības noteikumiem (5), noteikumus, kā arī visus noteikumus, kas pieņemti minēto dokumentu īstenošanai, lai kontrolētu importu Eiropas Savienībā no trešām valstīm, un tāpēc Pusēm attiecīgi ir jāpielāgo nolīguma noteikumi.

    (5)

    Ar attiecīgajiem tiesību aktiem veiktie grozījumi un pielāgojumi pārsniedz Apvienotās veterinārās komitejas pilnvaru jomu. Tāpēc ir jāatjaunina un jāgroza nolīguma 11. pielikums,

    IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

    1. pants

    1)   Nolīguma 11. pielikuma 1. panta 1. punktā pievieno trešo ievilkumu:

    “—

    lolojumdzīvnieku nekomerciālu pārvietošanu.”;

    2)   nolīguma 11. pielikuma I sadaļas nosaukumu aizstāj ar šādu nosaukumu:

    “Tirdzniecība ar dzīviem dzīvniekiem, to spermu, olšūnām un embrijiem un lolojumdzīvnieku nekomerciāla pārvietošana”;

    3)   nolīguma 11. pielikuma I sadaļas 3. pantu aizstāj ar šādu pantu:

    “3. pants

    Ar šo Puses vienojas, ka tirdzniecība ar dzīviem dzīvniekiem, to spermu, olšūnām un embrijiem un lolojumdzīvnieku nekomerciāla pārvietošana veicama saskaņā ar tiesību aktiem, kas precizēti 2. papildinājumā. Minētos tiesību aktus piemēro, ievērojot minētajā papildinājumā noteiktos īpašos noteikumus.”;

    4)   nolīguma 11. pielikuma 15. pantu aizstāj ar šādu pantu:

    “15. pants

    Dzīvnieku izcelsmes produkti: robežkontrole un maksas

    Kontroli tirdzniecībā starp Kopienu un Šveici ar dzīvnieku izcelsmes produktiem veic saskaņā ar 10. papildinājuma noteikumiem.”.

    2. pants

    Šo nolīgumu Puses ratificē vai apstiprina saskaņā ar to iekšējām procedūrām.

    Puses viena otrai paziņo par šo procedūru pabeigšanu.

    Šo nolīgumu no 2009. gada 1. janvāra piemēro provizoriski, kamēr tiks pabeigtas minētās procedūras.

    Šis nolīgums stāsies spēkā nākamajā dienā pēc pēdējās paziņošanas.

    3. pants

    Šis nolīgums ir sagatavots divos oriģināleksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, īru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.

    To apliecinot, apakšā parakstījušies pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.

    Съставен в Париж на двадесет и трети декември две хиляди и осма година.

    Hecho en París, el veintitrés de diciembre de dos mil ocho.

    V Paříži dne dvacátého třetího prosince dva tisíce osm.

    Udfærdiget i Paris, den treogtyvende december to tusind og otte

    Geschehen zu Paris am dreiundzwanzigsten Dezember zweitausendacht.

    Sõlmitud kahekümne kolmandal detsembril kahe tuhande kaheksandal aastal Pariisis.

    Έγινε στο Παρίσι, στις είκοσι τρεις Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.

    Done at Paris, on the twenty-third day of December in the year two thousand and eight.

    Fait à Paris, le vingt-trois décembre deux mil huit.

    Fatto a Parigi, addì ventitré di dicembre duemilaotto

    Parīzē, divtūkstoš astotā gada divdesmit trešajā decembrī.

    Priimta Paryžiuje du tūkstančiai aštuntųjų metų gruodžio dvidešimt trečią dieną.

    Kelt Párizsban, a kétezer-nyolcadik év december havának huszonharmadik napján.

    Magħmul f'Pariġi, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Diċembru elfejn u tmienja.

    Gedaan te Parijs op drieëntwintig december tweeduizendacht.

    Sporządzono w Paryżu dnia dwudziestego trzeciego grudnia dwa tysiące ósmego roku.

    Feito em Paris, aos vinte e três de Dezembro de dois mil e oito.

    Încheiat la Paris, la douăzeci și trei decembrie două mii opt.

    V Paríži dvadsiateho tretieho decembra dvetisícosem

    Sestavljeno v Parizu, triindvajsetega decembra leta dva tisoč osem.

    Tehty Pariisissa kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

    Undertecknat i Paris den tjugotredje december tjugohundraåtta.

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vārdā

    az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    Image

    Image

    За Конфедерация Швейцария

    Por la Confederación Suiza

    Za Švýcarskou konfederaci

    For Det Schweiziske Forbund

    Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

    Šveitsi Konföderatsiooni nimel

    Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

    For the Swiss Confederation

    Pour la Confédération suisse

    Per la Confederazione svizzera

    Šveices Konfederācijas vārdā

    Šveicarijos Konfederacijos vardu

    a Svájci Államszövetség részéről

    Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

    Voor de Zwitserse Bondsstaat

    W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

    Pela Confederação Suíça

    Pentru Confederația Elvețiană

    Za Švajčiarsku konfederáciu

    Za Švicarsko konfederacijo

    Sveitsin valaliiton puolesta

    På Schweiziska edsförbundets vägnar

    Image


    (1)  OV L 146, 13.6.2003., 1. lpp.

    (2)  OV L 268, 24.9.1991., 56. lpp.

    (3)  OV L 24, 30.1.1998., 9. lpp.

    (4)  OV L 18, 23.1.2003., 11. lpp.

    (5)  OV L 165, 30.4.2004., 1. lpp.

    NOBEIGUMA AKTS

    EIROPAS KOPIENAS,

    no vienas puses, un

    ŠVEICES KONFEDERĀCIJAS

    no otras puses,

    pilnvarotie,

    sapulcējušies Parīzē divtūkstoš astotā gada divdesmit trešajā decembrī, lai parakstītu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību, ir pieņēmuši turpmāk minēto Šveices deklarāciju, kas pievienota šim nobeiguma aktam:

    Šveices deklarācija par tādu dzīvnieku gaļas importu, kuru barībā kā dzīvnieku augšanas stimulatori ir izmantoti hormoni.

    Съставен в Париж на двадесет и трети декември две хиляди и осма година.

    Hecho en París, el veintitrés de diciembre de dos mil ocho.

    V Paříži dne dvacátého třetího prosince dva tisíce osm.

    Udfærdiget i Paris, den treogtyvende december to tusind og otte

    Geschehen zu Paris am dreiundzwanzigsten Dezember zweitausendacht.

    Sõlmitud kahekümne kolmandal detsembril kahe tuhande kaheksandal aastal Pariisis.

    Έγινε στο Παρίσι, στις είκοσι τρεις Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.

    Done at Paris, on the twenty-third day of December in the year two thousand and eight.

    Fait à Paris, le vingt-trois décembre deux mil huit.

    Fatto a Parigi, addì ventitré di dicembre duemilaotto

    Parīzē, divtūkstoš astotā gada divdesmit trešajā decembrī.

    Priimta Paryžiuje du tūkstančiai aštuntųjų metų gruodžio dvidešimt trečią dieną.

    Kelt Párizsban, a kétezer-nyolcadik év december havának huszonharmadik napján.

    Magħmul f'Pariġi, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Diċembru elfejn u tmienja.

    Gedaan te Parijs op drieëntwintig december tweeduizendacht.

    Sporządzono w Paryżu dnia dwudziestego trzeciego grudnia dwa tysiące ósmego roku.

    Feito em Paris, aos vinte e três de Dezembro de dois mil e oito.

    Încheiat la Paris, la douăzeci și trei decembrie două mii opt.

    V Paríži dvadsiateho tretieho decembra dvetisícosem

    Sestavljeno v Parizu, triindvajsetega decembra leta dva tisoč osem.

    Tehty Pariisissa kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

    Undertecknat i Paris den tjugotredje december tjugohundraåtta.

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vārdā

    az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    Image

    Image

    За Конфедерация Швейцария

    Por la Confederación Suiza

    Za Švýcarskou konfederaci

    For Det Schweiziske Forbund

    Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

    Šveitsi Konföderatsiooni nimel

    Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

    For the Swiss Confederation

    Pour la Confédération suisse

    Per la Confederazione svizzera

    Šveices Konfederācijas vārdā

    Šveicarijos Konfederacijos vardu

    a Svájci Államszövetség részéről

    Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

    Voor de Zwitserse Bondsstaat

    W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

    Pela Confederação Suíça

    Pentru Confederația Elvețiană

    Za Švajčiarsku konfederáciu

    Za Švicarsko konfederacijo

    Sveitsin valaliiton puolesta

    På Schweiziska edsförbundets vägnar

    Image

    ŠVEICES DEKLARĀCIJA

    par tādu dzīvnieku gaļas importu, kuru barībā kā dzīvnieku augšanas stimulatori ir izmantoti hormoni

    Šveice paziņo, ka tā pienācīgi ņems vērā galīgo lēmumu, ko Pasaules Tirdzniecības organizācija (PTO) pieņems attiecībā uz iespēju aizliegt tādu dzīvnieku gaļas importu, kuru barībā kā dzīvnieku augšanas stimulatori ir izmantoti hormoni, un ka tā attiecīgi atkārtoti pārskatīs savus noteikumus par gaļas importu no valstīm, kurās nav aizliegts kā dzīvnieku augšanas stimulatorus izmantot hormonus, un vajadzības gadījumā piemēros Kopienas noteikumus minētajā jomā.


    Top