This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2006_358_R_0060_01
2006/943/Euratom: Commission Decision of 17 November 2006 on Provisional Application of the Agreement on the Establishment of the ITER International Fusion Energy Organization for the Joint Implementation of the ITER Project and of the Agreement on Privileges and Immunities of the ITER International Fusion Energy Organization for the Joint Implementation of the ITER Project (notified under document number C(2006) 5557)#Agreement on the Establishment of the ITER International Fusion Energy Organization for the Joint Implementation of the ITER Project#Agreement on the privileges and immunities of the ITER International Fusion Energy Organization for the Joint Implementation of the ITER Project
2006/943/Euratom: Komisijas Lēmums ( 2006. gada 17. novembris ) par Nolīguma par ITER Starptautiskās kodolsintēzes enerģijas organizācijas izveidi kopīgai ITER projekta īstenošanai un Nolīguma par ITER Starptautiskās kodolsintēzes enerģijas organizācijas privilēģijām un neaizskaramību kopīgai ITER projekta īstenošanai piemērošanu uz laiku (izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 5557)
Nolīgums par ITER Starptautiskās kodoltermiskās enerģijas organizācijas izveidi ITER projekta kopīgai īstenošanai
Nolīgums par ITER Starptautiskās kodolsintēzes enerģijas organizācijas privilēģijām un neaizskaramību ITER projekta kopīgai īstenošanai
2006/943/Euratom: Komisijas Lēmums ( 2006. gada 17. novembris ) par Nolīguma par ITER Starptautiskās kodolsintēzes enerģijas organizācijas izveidi kopīgai ITER projekta īstenošanai un Nolīguma par ITER Starptautiskās kodolsintēzes enerģijas organizācijas privilēģijām un neaizskaramību kopīgai ITER projekta īstenošanai piemērošanu uz laiku (izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 5557)
Nolīgums par ITER Starptautiskās kodoltermiskās enerģijas organizācijas izveidi ITER projekta kopīgai īstenošanai
Nolīgums par ITER Starptautiskās kodolsintēzes enerģijas organizācijas privilēģijām un neaizskaramību ITER projekta kopīgai īstenošanai
OV L 358, 16.12.2006, p. 60–86
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
16.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 358/60 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2006. gada 17. novembris)
par Nolīguma par ITER Starptautiskās kodolsintēzes enerģijas organizācijas izveidi kopīgai ITER projekta īstenošanai un Nolīguma par ITER Starptautiskās kodolsintēzes enerģijas organizācijas privilēģijām un neaizskaramību kopīgai ITER projekta īstenošanai piemērošanu uz laiku
(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 5557)
(2006/943/Euratom)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 101., 124. un 192. pantu,
tā kā:
(1) |
Padome ar 2006. gada 25. septembra lēmumu apstiprināja to, ka Komisija slēdz Nolīgumu par ITER Starptautiskās kodolsintēzes enerģijas organizācijas izveidi kopīgai ITER projekta īstenošanai (“ITER nolīgums”), Vienošanos uz laiku piemērot Nolīgumu par ITER Starptautiskās kodolsintēzes enerģijas organizācijas izveidi kopīgai ITER projekta īstenošanai (“vienošanās uz laiku piemērot ITER nolīgumu”) un Nolīgumu par ITER Starptautiskās kodolsintēzes enerģijas organizācijas privilēģijām un neaizskaramību kopīgai ITER projekta īstenošanai. |
(2) |
Vienošanās uz laiku piemērot ITER nolīgumu 3. pantā izteikta ITER nolīguma parakstītāju (“parakstītāji”) vēlme pēc iespējas pilnīgi īstenot ITER nolīgumā paredzēto sadarbību, līdz visi parakstītāji būs pabeiguši visas valsts mēroga darbības, kas nepieciešamas ITER nolīguma ratifikācijai, pieņemšanai vai apstiprināšanai. |
(3) |
Vienošanās uz laiku piemērot ITER nolīgumu 4. pantā izteikta parakstītāju apņemšanās pēc iespējas atbilstīgi valstu normatīvajiem aktiem ievērot ITER nolīguma noteikumus, līdz tas stājas spēkā. |
(4) |
ITER nolīguma 1. pantā noteikts, ka ITER Starptautiskās kodolsintēzes enerģijas organizācijas kopīgai ITER projekta īstenošanai (“ITER organizācija”) mītne ir St Paul-lez-Durance, Bouches-du-Rhône, Francijā. |
(5) |
Euratom kā ITER uzņēmējai pusei ir īpašs pienākums nodrošināt ITER projekta savlaicīgu īstenošanu. |
(6) |
Kopienas noslēgtie nolīgumi ir saistoši Kopienas iestādēm un dalībvalstīm. |
(7) |
Atbilstīgi Līguma 192. pantam dalībvalstīm jāveicina Kopienas uzdevumu īstenošana. |
(8) |
Saskaņā ar Līguma 101. pantu Komisijai piešķirtas pilnvaras slēgt starptautiskus nolīgumus; Komisijas uzdevums ir arī nodrošināt šādu nolīgumu piemērošanu uz laiku saskaņā ar Padomes sniegtu apstiprinājumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
Vienīgais pants
ITER organizācijai tās pagaidu statusā Kopienā:
a) |
ir tiesībspēja un rīcībspēja, kas nepieciešama, lai i) slēgtu līgumus, jo īpaši, lai pieņemtu darbā personālu, ii) iegādātos, pārvaldītu un pārdotu īpašumu, iii) iegūtu licences un iv) uzsāktu tiesvedību, ciktāl tas nepieciešams, lai veiktu vajadzīgās darbības ITER projekta savlaicīgai īstenošanai, līdz ITER organizācija tiek oficiāli nodibināta; jāņem vērā, ka visas tiesības un pienākumi, ko ITER organizācija uzņēmusies tās pagaidu statusā, saskaņā ar ITER nolīguma noteikumiem attieksies uz ITER organizāciju arī pēc ITER organizācijas oficiālas nodibināšanas; |
b) |
ITER organizācijai, kā arī tās personālam un parakstītāju pārstāvjiem, dalībvalstu teritorijā ir privilēģijas un neaizskaramība, kas noteiktas saskaņā ar Nolīgumu par ITER Starptautiskās kodolsintēzes enerģijas organizācijas privilēģijām un neaizskaramību kopīgai ITER projekta īstenošanai, jo īpaši attiecībā uz nodokļu uzlikšanu, imigrāciju un reģistrāciju, līdz ITER organizācija tiek oficiāli nodibināta; |
c) |
jāievēro ITER nolīguma noteikumi; un jo īpaši jāievēro piemērojamie uzņēmējvalsts normatīvie akti tādās jomās kā sabiedrības un darbinieku veselība un sabiedrības un darba drošība, kodoldrošība, aizsardzība pret radiāciju, licencēšana, kodolmateriāli, vides aizsardzība un aizsardzība pret ļaunprātīgiem nodarījumiem. |
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2006. gada 17. novembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Janez POTOČNIK
NOLĪGUMS
par ITER Starptautiskās kodoltermiskās enerģijas organizācijas izveidi ITER projekta kopīgai īstenošanai
Saturs
Preambula
1. pants |
ITER Starptautiskās kodoltermiskās enerģijas organizācijas izveide |
2. pants |
ITER organizācijas mērķis |
3. pants |
ITER organizācijas funkcijas |
4. pants |
ITER organizācijas locekļi |
5. pants |
Juridiskas personas statuss |
6. pants |
Padome |
7. pants |
Ģenerāldirektors un personāls |
8. pants |
ITER organizācijas resursi |
9. pants |
Projekta resursu pārvaldības regulas |
10. pants |
Informācija un intelektuālais īpašums |
11. pants |
Īstenošanas vietas atbalsts |
12. pants |
Privilēģijas un neaizskaramība |
13. pants |
Nozares grupas |
14. pants |
Sabiedrības veselība, drošība, licencēšana un vides aizsardzība |
15. pants |
Atbildība |
16. pants |
Ekspluatācijas pārtraukšana |
17. pants |
Finanšu revīzija |
18. pants |
Vadības novērtējums |
19. pants |
Starptautiskā sadarbība |
20. pants |
Izmantošana miermīlīgiem nolūkiem un neizplatīšana |
21. pants |
Piemērošana attiecībā uz Euratom |
22. pants |
Spēkā stāšanās |
23. pants |
Pievienošanās |
24. pants |
Termiņš un izbeigšana |
25. pants |
Strīdu izšķiršana |
26. pants |
Izstāšanās |
27. pants |
Pielikumi |
28. pants |
Grozījumi |
29. pants |
Depozitārs |
Eiropas Atomenerģijas kopiena (turpmāk — Euratom), Ķīnas Tautas Republikas valdība, Indijas Republikas valdība, Japānas valdība, Korejas Republikas valdība, Krievijas Federācijas valdība un Amerikas Savienoto Valstu valdība,
ATSAUCOTIES uz faktu, ka, Starptautiskās Atomenerģijas aģentūras (turpmāk — IAEA) aizbildnībā veiksmīgi pabeidzot ITER inženiertehnisko projektēšanu (nolīguma pušu rīcībā nodota sīki izstrādāta, pabeigta un pilnībā integrēta projekta tehnoloģiskā daļa pētniecības iekārtām, kuru mērķis ir pamatot, ka kodolsintēze ir iespējams enerģijas avots;
UZSVEROT, ka kodoltermiskā enerģija ir faktiski neierobežots, videi pieņemams un ekonomiski konkurētspējīgs ilgtermiņa enerģijas avots;
APGALVOJOT, ka ITER ir nākamais svarīgais solis ceļā uz kodoltermiskās enerģijas attīstību un ka, pamatojoties uz pētniecības un attīstības progresu kodoltermiskās enerģijas jomā, patlaban ir īstais laiks uzsākt ITER projekta realizāciju;
ŅEMOT VĒRĀ kopīgo deklarāciju, ko ITER sarunu laikā pieņēma nolīguma pušu pārstāvji, kad 2005. gada 28. jūnijā Maskavā ministri tikās, lai apspriestu ITER jautājumus;
ATZĪSTOT, ka 2002. gada Vispasaules sammitā par ilgtspējīgu attīstību valdības tika aicinātas sekmēt intensīvāku pētniecību un attīstību dažādu enerģijas tehnoloģiju jomā, tajā skaitā atjaunojamās enerģijas, enerģijas efektivitātes un progresīvo enerģijas tehnoloģiju jomā;
UZSVEROT, ka ir svarīgi kopīgi īstenot ITER projektu, lai parādītu, ka kodoltermisko enerģiju zinātniski un tehnoloģiski var izmantot miermīlīgiem nolūkiem, un sekmētu nākamo paaudžu interesi par kodolsintēzi;
APŅEMOTIES, ka ITER Starptautiskā kodoltermiskās enerģijas organizācija pildīs ITER projekta vispārējo programmas mērķi, izmantojot kopēju starptautisko pētniecības programmu, kuru organizēs, pamatojoties uz zinātniskiem un tehnoloģiskiem mērķiem, un izstrādās un īstenos sadarbībā ar vadošajiem pētniekiem, kas pārstāvēs visas nolīguma puses;
UZSVEROT, ka ir svarīgi droši un uzticami īstenot ITER iekārtu celtniecību, darbību, ekspluatāciju, deaktivāciju un ekspluatācijas pārtraukšanu, lai tādējādi parādītu kodolsintēzes kā enerģijas avota drošību un sekmētu tās sociālo pieņemamību;
APSTIPRINOT, ka šāda ilgtermiņa un liela apjoma projekta īstenošanā svarīga ir īsta partnerība, jo tādējādi tiek nodrošināta kodoltermiskās enerģijas pētniecība un attīstība;
ATZĪSTOT, ka, lai gan zinātniskie un tehnoloģiskie ieguvumi kodoltermiskās enerģijas pētniecības nolūkiem tiks vienādi sadalīti starp nolīguma pusēm, citi ar projekta īstenošanu saistītie labumi tiks sadalīti taisnīgi;
VĒLOTIES turpināt rezultatīvo sadarbību ar IAEA šajā darbā,
IR PANĀKUŠAS ŠĀDU VIENOŠANOS.
1. pants
ITER Starptautiskās kodoltermiskās enerģijas organizācijas izveide
1. Ar šo tiek izveidota ITER Starptautiskā kodoltermiskās enerģijas organizācija (turpmāk – ITER organizācija).
2. ITER organizācijas galvenā mītne (turpmāk – galvenā mītne) atradīsies St Paul-lez-Durance, Bouches-du-Rhône, Francijā. Šajā nolīgumā Euratom turpmāk tiks dēvēts par uzņēmējpusi un Francija – par uzņēmējvalsti.
2. pants
ITER organizācijas mērķis
ITER organizācijas mērķis ir nodrošināt un sekmēt sadarbību starp 4. pantā minētajiem organizācijas locekļiem (turpmāk – locekļi) ITER projekta īstenošanā, kas ir starptautisks projekts, kura mērķis ir zinātniski un tehnoloģiski pamatot, ka kodoltermisko enerģiju var izmantot miermīlīgiem nolūkiem, un kura svarīga iezīme ir panākt noturīgu kodoltermiskās enerģijas ražošanu.
3. pants
ITER organizācijas funkcijas
1. ITER organizācijai ir šādas funkcijas:
a) |
būvēt, darbināt, ekspluatēt un deaktivēt ITER iekārtas saskaņā ar ITER inženiertehniskās projektēšanas nobeiguma ziņojumā (ITER EDA dokumentu sērija Nr. 21) norādītajiem tehniskajiem mērķiem un vispārīgo projektu un tādiem tehniskajiem papilddokumentiem, kādus vajadzības gadījumā var pieņemt saskaņā ar šo nolīgumu, un nodrošināt ITER iekārtu ekspluatācijas pārtraukšanu; |
b) |
veicināt, lai ITER iekārtas izmantotu tādas laboratorijas un citas iestādes un darbinieki, kuri piedalās locekļu veiktās kodoltermiskās enerģijas pētniecības un attīstības programmās; |
c) |
sekmēt sabiedrības izpratni un sociālo pieņemamību attiecībā uz kodoltermisko enerģiju; |
d) |
saskaņā ar šo nolīgumu veikt citas darbības, kas nepieciešamas mērķa sasniegšanai. |
2. Pildot savas funkcijas, ITER organizācija īpašu vērību velta labu attiecību uzturēšanai ar vietējām pašvaldībām.
4. pants
ITER organizācijas locekļi
Šā nolīguma puses ir ITER organizācijas locekļi.
5. pants
Juridiskas personas statuss
1. ITER organizācija ir starptautiski atzītas juridiskas personas statuss, kas nozīmē, ka tā var slēgt nolīgumus ar valstīm un/vai starptautiskām organizācijām.
2. ITER organizācija ir juridiska persona, un locekļu teritorijās tai ir nepieciešamā juridiskā rīcībspēja, kas nozīmē, ka tā var:
a) |
slēgt līgumus; |
b) |
iegādāties, pārvaldīt un pārdot īpašumu; |
c) |
iegūt licences; |
d) |
uzsākt tiesvedību. |
6. pants
Padome
1. Padome ir ITER organizācijas galvenā struktūrvienība, un to veido locekļu pārstāvji. Katrs loceklis padomē ieceļ ne vairāk kā četrus pārstāvjus.
2. Depozitārs, kas minēts 29. pantā (turpmāk – depozitārs), sasauc padomes pirmo sesiju ne vēlāk kā trīs mēnešus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā, ja visas nolīguma puses iesniegušas 12. panta 5. punktā minēto paziņojumu.
3. Padomes locekļi no sava vidus ievēl padomes priekšsēdētāju un padomes priekšsēdētāja vietnieku, kuri abi pilda savus amata pienākumus vienu gadu un kurus var atkārtoti ievēlēt amatā ne vairāk kā trīs reizes ilgākais uz četriem gadiem.
4. Padome vienbalsīgi pieņem lēmumu par savu reglamentu.
5. Padomes sēdes notiek divas reizes gadā, ja vien padome nenolemj citādi. Padome var pieņemt lēmumu sasaukt ārkārtas sesiju, ja to lūdz loceklis vai ģenerāldirektors. Padomes sesijas notiek galvenajā mītnē, ja vien padome nenolemj citādi.
6. Ja nepieciešams, padome var pieņemt lēmumu sasaukt sesiju ministru līmenī.
7. Saskaņā ar šo nolīgumu padome atbild par ITER organizācijas pasākumu veicināšanu, vispārīgo virzību un tādas darbības uzraudzību, ko tā veic sava mērķa sasniegšanai. Padome saskaņā ar šo nolīgumu var pieņemt lēmumus un sniegt ieteikumus par ikvienu jautājumu, lietu vai problēmu. Konkrēti, padome:
a) |
pieņem lēmumus par ģenerāldirektora iecelšanu amatā, aizvietošanu un pilnvaru termiņa pagarināšanu; |
b) |
vajadzības gadījumā pēc ģenerāldirektora priekšlikuma pieņem un groza ITER organizācijas personāla nolikumu un projekta resursu pārvaldības noteikumus; |
c) |
pēc ģenerāldirektora priekšlikuma pieņem lēmumus par ITER organizācijas galveno vadības struktūru un personāla papildināšanu; |
d) |
pēc ģenerāldirektora priekšlikuma ieceļ amatā augstākā līmeņa vadību; |
e) |
ieceļ amatā 17. pantā minētās Finanšu revīziju valdes locekļus; |
f) |
saskaņā ar 18. pantu, veicot ITER organizācijas vadības novērtējumu, pieņem lēmumus par kompetenci un šim nolūkam ieceļ amatā vadības novērtētāju; |
g) |
pēc ģenerāldirektora priekšlikuma pieņem lēmumus par ITER projekta kopējo budžetu dažādos projekta posmos un par pieļaujamām korekcijām, veicot j) apakšpunktā minētos gada precizējumus, un apstiprina 9. pantā minētās sākotnējās ITER projekta plāna un resursu aplēses; |
h) |
apstiprina izmaiņas vispārējo izmaksu sadalījumā; |
i) |
ja attiecīgie locekļi piekrīt, apstiprina iepirkuma piešķīruma izmaiņas, nemainot vispārējo izmaksu sadalījumu; |
j) |
apstiprina gada precizējumus ITER projekta plāna un resursu aplēsēs, attiecīgi apstiprina gada programmu un pieņem ITER organizācijas gada budžetu; |
k) |
apstiprina ITER organizācijas gada finanšu pārskatus; |
l) |
pieņem gada pārskatu; |
m) |
nepieciešamības gadījumā pieņem 3. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētos tehniskos papilddokumentus; |
n) |
izveido padomes palīgstruktūras, ja tādas ir vajadzīgas; |
o) |
apstiprina starptautiskās sadarbības nolīgumu vai vienošanos slēgšanu saskaņā ar 19. pantu; |
p) |
pieņem lēmumus par zemes iegādi, pārdošanu un ieķīlāšanu un citām īpašumtiesībām uz nekustamo īpašumu; |
q) |
pēc ģenerāldirektora priekšlikuma pieņem noteikumus par intelektuālā īpašuma pārvaldību un informācijas izplatīšanu saskaņā ar 10. pantu; |
r) |
pēc ģenerāldirektora priekšlikuma un ar attiecīgo locekļu piekrišanu apstiprina detalizētu informāciju attiecībā uz nozares grupu izveidošanu saskaņā ar 13. pantu. Padome periodiski pārskata ikvienas izveidotās nozares grupas turpmāko darbību; |
s) |
pēc ģenerāldirektora priekšlikuma apstiprina nolīgumus vai vienošanās, kas reglamentē attiecības starp ITER organizāciju un locekļiem vai valstīm, kuru teritorijās atrodas ITER organizācijas galvenā mītne un nozares grupas; |
t) |
pēc ģenerāldirektora priekšlikuma apstiprina centienus veicināt sadarbību starp locekļu attiecīgajām kodolsintēzes pētniecības programmām un starp šādām programmām un ITER organizāciju; |
u) |
saskaņā ar 23. pantu pieņem lēmumus par valstu vai starptautisku organizāciju pievienošanos šim nolīgumam; |
v) |
saskaņā ar 28. pantu iesaka pusēm šā nolīguma grozījumus; |
w) |
pieņem lēmumus par aizņēmumu izdarīšanu vai aizdevumu piešķiršanu, galvojumu un garantiju piešķiršanu un ķīlas un ar to saistītās drošības nodrošināšanu; |
x) |
pieņem lēmumus par to, vai materiāli, iekārtas un tehnoloģijas nododami izskatīšanai starptautiskiem eksporta kontroles forumiem pirms iekļaušanas to kontroles sarakstos, un saskaņā ar 20. pantu izstrādā politiku, kas atbalsta izmantošanu miermīlīgiem nolūkiem un neizplatīšanu; |
y) |
apstiprina 15. pantā minēto kompensēšanas kārtību; |
z) |
pieņem lēmumus par atbrīvošanu no neaizskaramības saskaņā ar 12. panta 3) apakšpunktu un izmanto citas pilnvaras, kādas var būt vajadzīgas ITER organizācijas mērķa izpildei un funkciju veikšanai atbilstīgi šim nolīgumam. |
8. Padome vienbalsīgi pieņem lēmumus attiecībā uz 7. punkta a), b), c), g), h), o), u), v), w), x), y), un z) apakšpunktā minētajām darbībām un 10. punktā minēto svērto balsošanas sistēmu.
9. Attiecībā uz visiem pārējiem jautājumiem, kuri nav minēti 8. punktā, locekļi pieliek visas pūles, lai panāktu vienprātīgu lēmumu. Ja neizdodas panākt vienprātību, padome pieņem lēmumu saskaņā ar 10. punktā minēto svērto balsošanas sistēmu. Lai pieņemtu lēmumu attiecībā uz 14. pantā minētajiem jautājumiem, nepieciešama uzņēmējpuses piekrišana.
10. Atbilstīgais balsu svērums ir atkarīgs no locekļu ieguldījuma ITER organizācijā. Svērtā balsošanas sistēma, kurā ietverts gan balsu sadalījums, gan lēmumu pieņemšanas noteikumi, noteikta padomes reglamentā.
7. pants
Ģenerāldirektors un personāls
1. Ģenerāldirektors ir ITER organizācijas galvenais izpilddirektors un pārstāv to, īstenojot organizācijas rīcībspēju. Ģenerāldirektors darbojas atbilstīgi šim nolīgumam un padomes lēmumiem, un atbild padomei par savu pienākumu izpildi.
2. Ģenerāldirektoram palīdz personāls. Personālu veido ITER organizācijas tieši nodarbinātie darbinieki un darbinieki, kurus norīkojuši locekļi.
3. Ģenerāldirektoru ieceļ amatā uz pieciem gadiem. Ģenerāldirektora pilnvaru termiņu vienu reizi var pagarināt par papildu termiņu, kas nepārsniedz piecus gadus.
4. Ģenerāldirektors veic pasākumus, kas nepieciešami ITER organizācijas vadībai, organizācijas pasākumu veikšanai, politikas īstenošanai un mērķa sasniegšanai. Konkrēti, ģenerāldirektors veic sekojošo:
a) |
sagatavo un iesniedz padomei:
|
b) |
ieceļ amatā, vada un uzrauga darbiniekus; |
c) |
atbild par drošību un veic visus organizatoriskos pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu atbilstību 14. pantā minētajiem tiesību aktiem; |
d) |
rīkojas, vajadzības gadījumā kopā ar uzņēmējvalsti, lai iegūtu ITER iekārtu celtniecībai, darbībai un ekspluatācijai nepieciešamās atļaujas un licences; |
e) |
veicina sadarbību starp locekļu vietējām attiecīgajām kodolsintēzes pētniecības programmām un starp šīm programmām un ITER organizāciju; |
f) |
nodrošina ITER organizācijai piegādāto komponentu un sistēmu kvalitāti un derīgumu; |
g) |
vajadzības gadījumā iesniedz padomei 3. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētos tehniskos papilddokumentus; |
h) |
saskaņā ar 19. pantu pēc padomes iepriekšējas piekrišanas slēdz nolīgumus vai vienošanās par starptautisko sadarbību un uzrauga to īstenošanu; |
i) |
veic padomes sesiju organizatoriskos pasākumus; |
j) |
pēc padomes pieprasījuma palīdz padomes palīgstruktūrām veikt to uzdevumus un |
k) |
pārrauga un kontrolē gada programmu izpildes grafiku, rezultātus un kvalitāti un apstiprina uzdevumu izpildi. |
5. Ģenerāldirektors piedalās padomes sēdēs, ja vien padome nelemj citādi.
6. Neskarot 14. pantu, ģenerāldirektors un personāls attiecībā uz ITER organizāciju veic vienīgi starptautiskus pienākumus. Veicot savus pienākumus, viņi neprasa un nepieņem norādījumus no valdības vai iestādes, kas nav ITER organizācijas locekle. Visi locekļi respektē ģenerāldirektora un personāla pienākumu starptautisko raksturu un nemēģina viņus ietekmēt tad, kad tie pilda savus pienākumus.
7. Personāls atbalsta ģenerāldirektoru, kad tas veic savus pienākumus, un atrodas tā uzraudzībā.
8. Ģenerāldirektors ieceļ amatā darbiniekus atbilstīgi personāla nolikumam.
9. Katrs darbinieks tiek iecelts amatā uz laiku līdz pieciem gadiem.
10. ITER organizācijas personāls ir kvalificēti zinātniskie, tehniskie un administratīvie darbinieki, kādi nepieciešami ITER organizācijas pasākumu īstenošanai.
11. Darbinieki tiek iecelti amatā, pamatojoties uz to kvalifikāciju un ņemot vērā atbilstīgu ieņemamo amatu sadalījumu starp locekļiem attiecībā pret katra locekļa ieguldījumu.
12. Saskaņā ar šo nolīgumu un attiecīgajiem noteikumiem locekļi var nosūtīt personālu un viespētniekus uz ITER organizāciju.
8. pants
ITER organizācijas resursi
1. ITER organizācijas resursus veido:
a) |
dokumentā “Tāmes ITER celtniecības, darbības, deaktivācijas un ekspluatācijas pārtraukšanas posmiem un nolīguma pušu ieguldījumu veids”, minētie ieguldījumi natūrā, ko veido: i) īpaši komponenti, iekārtas, materiāli un citas preces un pakalpojumi, kas atbilst pieņemtajām tehniskām specifikācijām, un ii) locekļu nosūtītie darbinieki; |
b) |
locekļu veiktās finanšu iemaksas ITER organizācijas budžetā (turpmāk – iemaksas skaidrā naudā), kas minētas dokumentā “Tāmes ITER celtniecības, darbības, deaktivācijas un ekspluatācijas pārtraukšanas posmiem un nolīguma pušu ieguldījumu veids”; |
c) |
papildu resursi, kas saņemti vai nu skaidrā naudā, vai natūrā atbilstīgi padomes apstiprinātajiem limitiem un noteikumiem. |
2. Atbilstīgais locekļu ieguldījums šā nolīguma darbības laikā veicams saskaņā ar dokumentu “Tāmes ITER celtniecības, darbības, deaktivācijas un ekspluatācijas pārtraukšanas posmiem un nolīguma pušu ieguldījumu veids” un dokumentu “Izmaksu sadalījums visiem ITER projekta posmiem”, un šos dokumentus var atjaunināt ar vienprātīgu padomes lēmumu.
3. ITER organizācijas resursi saskaņā ar 2. un 3. pantu izmantojami vienīgi ITER organizācijas mērķim un funkciju veikšanai.
4. Katrs loceklis veic savu ieguldījumu ITER organizācijā ar atbilstīgas juridiskas personas starpniecību (še turpmāk – locekļa “vietējā aģentūra”), izņemot gadījumus, kad padome vienojas citādi. Lai izdarītu skaidras naudas iemaksas tieši ITER organizācijai, locekļiem padomes piekrišana nav nepieciešama.
9. pants
Projekta resursu pārvaldības noteikumi
1. Projekta resursu pārvaldības noteikumu mērķis ir nodrošināt pareizu ITER organizācijas finanšu pārvaldību. Šajos noteikumos cita starpā ietverti galvenie noteikumi attiecībā uz:
a) |
finanšu gadu; |
b) |
uzskaites vienību un valūtu, ko ITER organizācija izmanto grāmatvedībā, budžeta un resursu novērtēšanai; |
c) |
ITER projekta plāna un resursu aplēšu sniegšanu un struktūru; |
d) |
gada budžeta sagatavošanas un apstiprināšanas, gada budžeta un iekšējās finanšu kontroles īstenošanas procedūru; |
e) |
locekļu ieguldījumu; |
f) |
līgumu piešķiršanu; |
g) |
ieguldījumu pārvaldību un |
h) |
ekspluatācijas pārtraukšanas fonda pārvaldību. |
2. Ģenerāldirektors katru gadu sagatavo un iesniedz padomei atjauninātas ITER projekta plāna un resursu aplēses.
3. ITER projekta plānā norāda visu ITER organizācijas funkciju izpildes plānu, un tas aptver šā nolīguma darbības laiku. Tajā ietver:
a) |
vispārējā plāna izklāstu, kas ietver arī grafiku un pamatkritērijus ITER organizācijas mērķa sasniegšanai, un apkopojumu par ITER projekta progresu saistībā ar vispārējo plānu; |
b) |
ITER organizācijas pasākumu programmas specifiskos uzdevumus un grafikus turpmākajiem pieciem gadiem vai celtniecības periodam atkarībā no tā, kurš ir garāks un |
c) |
atbilstīgus komentārus, tajā skaitā ITER projekta risku novērtējumu un aprakstu par izvairīšanos no riska vai riska mazināšanas pasākumiem. |
4. ITER resursu aplēses nodrošina visaptverošu analīzi par jau izmantotajiem un turpmāk nepieciešamajiem resursiem ITER projekta plāna un resursu nodrošināšanas plāna īstenošanai.
10. pants
Informācija un intelektuālais īpašums
1. Saskaņā ar šo nolīgumu un pielikumu par informāciju un intelektuālo īpašumu ITER organizācija un locekļi atbalsta tādas informācijas un intelektuālā īpašuma izplatīšanu visplašākajā atbilstošākajā veidā, kas tiek radīti šā nolīguma izpildes gaitā. Šis pants un pielikums par informāciju un intelektuālo īpašumu īstenojams vienādi, nediskriminējot nevienu locekli un ITER organizāciju.
2. Veicot savus uzdevumus, ITER organizācija nodrošina, lai ikviens zinātniskais rezultāts tiktu publicēts vai citādi būtu plaši pieejams pēc tam, kad pagājis pietiekams laiks nepieciešamās aizsardzības iegūšanai. ITER organizācijai pieder visas autortiesības attiecībā uz darbiem, kuru pamatā ir šie rezultāti, ja vien ar šā nolīguma un pielikuma par informāciju un intelektuālo īpašumu īpašiem noteikumiem nav paredzēts citādi.
3. Sagatavojot līgumus par darbiem, kas veicami saskaņā ar šo nolīgumu, ITER organizācija un locekļi tajos ietver noteikumus par rezultātā radīto intelektuālo īpašumu. Šajos noteikumos paredz arī tiesības piekļūt šādam intelektuālam īpašumam, tā publiskošanu un izmantošanu, un šie noteikumi atbilst šim nolīgumam un pielikumam par informāciju un intelektuālo īpašumu.
4. Uz intelektuālo īpašumu, ko rada vai inkorporē saskaņā ar šo nolīgumu, attiecas pielikuma par informāciju un intelektuālo īpašumu noteikumi.
11. pants
Atrašanās vietas atbalsts
1. Uzņēmējpuse nodrošina vai rada apstākļus, lai ITER organizācijai būtu ITER projekta īstenošanai nepieciešamais atrašanās vietas atbalsts saskaņā ar pielikumā par atrašanās vietas atbalstu sniegto apkopojumu un minētajiem nosacījumiem. Uzņēmējpuse var iecelt personu, kas šim nolūkam darbosies tās vārdā. Šādi iecelta persona neietekmē uzņēmējpuses pienākumus, kas noteikti šajā pantā.
2. Ar padomes piekrišanu sīkāku informāciju par ITER organizācijas un uzņēmējpuses vai tās iecelto personas sadarbību un sadarbības procedūrām atrašanās vietas atbalsta nodrošināšanai ietver nolīgumā par atrašanās vietas atbalstu, ko tām jānoslēdz.
12. pants
Privilēģijas un neaizskaramība
1. ITER organizācijai ar tās īpašumu un aktīviem katra locekļa teritorijā ir tās funkciju veikšanai vajadzīgās privilēģijas un neaizskaramība.
2. ITER organizācijas ģenerāldirektoram, personālam un locekļu pārstāvjiem padomē un tās palīgstruktūrās, to vietniekiem un ekspertiem locekļu teritorijā ir tādas privilēģijas un neaizskaramība, kas tiem vajadzīga savu funkciju veikšanai saistībā ar ITER organizāciju.
3. No 1. un 2. punktā noteiktās neaizskaramības atsakās vienmēr, ja iestāde, kas ir kompetenta piešķirt atbrīvojumu no neaizskaramības, uzskata, ka šāda neaizskaramība apgrūtinātu tiesvedības gaitu un ka atbrīvojums no neaizskaramības nebūtu pretrunā ar mērķi, kādam neaizskaramība piešķirta, un ja ITER organizācija, tās ģenerāldirektors un personāls vai padome konstatē, ka šāds atbrīvojums no neaizskaramības nebūtu pretrunā ar ITER organizācijas un tās locekļu interesēm.
4. Atbilstīgi šim nolīgumam piešķirtās privilēģijas un neaizskaramība nemazina un neietekmē ITER organizācijas, tās ģenerāldirektora vai personāla pienākumu ievērot 14. pantā minētos tiesību aktus.
5. Katra nolīguma puse informē depozitāru rakstiski par 1. un 2. punkta stāšanos spēkā.
6. Ja atbilstīgi 5. punktam no visām nolīguma pusēm ir saņemti paziņojumi, depozitārs par to ziņo nolīguma pusēm.
7. ITER organizācija un uzņēmējvalsts slēdz nolīgumu par galveno mītni.
13. pants
Nozares grupas
Katrs loceklis uzņem nozares grupu, ko ITER organizācija izveido un vada atbilstīgi savām funkcijām un sava mērķa sasniegšanai. ITER organizācija ar katru locekli slēdz Nolīgumu par nozares grupu.
14. pants
Sabiedrības veselība, drošība, licencēšana un vides aizsardzība
ITER organizācija ievēro piemērojamos uzņēmējvalsts tiesību aktus tādās jomās kā sabiedrības veselība un arodveselība un drošība, kodoldrošība, radiācijas aizsardzība, licencēšana, kodolmateriāli, vides aizsardzība un aizsardzība pret ļaunprātīgiem nodarījumiem.
15. pants
Atbildība
1. ITER organizācijas līgumsaistības reglamentē attiecīgie līguma noteikumi, kuri izstrādāti saskaņā ar līgumu reglamentējošiem tiesību aktiem.
2. Ja ir saistības, kas nav līgumsaistības, ITER organizācija attiecīgi kompensē vai kā citādi novērš tās nodarīto kaitējumu, ciktāl ITER organizācija ir tiesiskas atbildības subjekts saskaņā ar atbilstīgajiem tiesību aktiem, un padomei jāapstiprina detalizēta kompensācijas kārtība. Šis punkts nav uzskatāms par ITER organizācijas atbrīvojumu no neaizskaramības.
3. Ikviens maksājums, ko ITER organizācija veic, lai kompensētu atbilstīgi 1. un 2. punktā minētajām saistībām, un visas ar to saistītās izmaksas un izdevumi uzskatāmi par “darbības izmaksām”, kas definētas projekta resursu pārvaldības noteikumos.
4. Ja kompensācijas izmaksas par 2. punktā minēto kaitējumu pārsniedz naudas līdzekļus, kas ITER organizācijai pieejami no darbībai atvēlētā gada budžeta un/vai no apdrošinātāja, locekļi ar padomes starpniecību apspriežas, kā atbilstīgi 2. punktam ITER organizācija var kompensēt, cenšoties rast iespēju palielināt kopējo budžetu ar vienprātīgu padomes lēmumu atbilstīgi 6. panta 8. punktam.
5. Dalība ITER organizācijā nenozīmē, ka locekļi ir atbildīgi par ITER organizācijas nodarījumiem, bezdarbību vai pienākumiem.
6. Nekas šai nolīgumā neapdraud neaizskaramību vai nekalpo kā atbrīvojums no neaizskaramības, kas locekļiem ir citu valstu vai savā teritorijā.
16. pants
Ekspluatācijas pārtraukšana
1. ITER darbības laikā ITER organizācija izveido fondu (turpmāk – fonds), lai nodrošinātu ITER iekārtu darbības pārtraukšanu. Fonda izveides, novērtēšanas un atjaunināšanas, nosacījumu maiņas un nodošanas uzņēmējvalstij kārtība izklāstīta projekta resursu pārvaldības noteikumos, kas minēti 9. pantā.
2. Pēc ITER eksperimentālās darbības pēdējā posma ITER organizācija piecu gadu laikā vai agrāk, ja par to vienojas ar uzņēmējvalsti, nodrošina tādu ITER iekārtu stāvokli, par kuru ITER organizācijai un uzņēmējvalstij jāvienojas un kurš tām vajadzības gadījumā jāprecizē, pēc kura ITER organizācija nodod uzņēmējvalstij fondu un ITER iekārtas to ekspluatācijas pārtraukšanai.
3. Pēc tam, kad uzņēmējvalsts pieņēmusi fondu kopā ar ITER iekārtām, ITER organizācija nav atbildīga par ITER iekārtām vai arī tai nav saistību attiecībā uz tām, ja vien ITER organizācija un uzņēmējvalsts nevienojas par citādi.
4. Attiecīgās tiesības un pienākumi, kas ir ITER organizācijai un uzņēmējvalstij, un abu sadarbības kārtība saistībā ar ekspluatācijas pārtraukšanu izklāstīta 12. pantā minētajā Nolīgumā par galveno mītni, saskaņā ar ko ITER organizācija un uzņēmējvalsts cita starpā vienojas, ka:
a) |
pēc ITER iekārtu nodošanas uzņēmējvalstij ir saistoši 20. panta noteikumi un |
b) |
uzņēmējvalsts visiem locekļiem, kuri veikuši iemaksas fondā, regulāri sagatavo pārskatus par ekspluatācijas pārtraukšanas gaitu un par procedūrām un tehnoloģijām, kas izmantotas vai radītas ekspluatācijas pārtraukšanai. |
17. pants
Finanšu revīzija
1. Finanšu revīziju valdi (turpmāk – valde) izveido, lai veiktu ITER organizācijas gada finanšu pārskatu revīziju saskaņā ar šo pantu un projekta resursu pārvaldības noteikumiem.
2. Katru locekli valdē pārstāv viens valdes loceklis. Valdes locekļus ieceļ padome uz trim gadiem, pamatojoties uz attiecīgo locekļu ieteikumu. Pilnvaru termiņu var pagarināt vienu reizi vēl uz trim gadiem. Padome no valdes locekļu vidus ieceļ valdes priekšsēdētāju, kura pilnvaru termiņš ir divi gadi.
3. Valdes locekļi ir neatkarīgi, un tie nelūdz un nepieņem norādījumus ne no locekļiem, ne citām personām un sniedz pārskatus tikai padomei.
4. Revīzijas mērķis ir
a) |
konstatēt, vai visi ienākumi/izdevumi ir saņemti/radušies likumīgi un pareizi un vai tie ir uzskaitīti; |
b) |
konstatēt, vai finanšu pārvaldība bijusi pareiza; |
c) |
sniegt ziņojumu par gada finanšu pārskatu ticamību un to pamatā esošo darījumi likumību un pareizību; |
d) |
konstatēt, vai izdevumi atbilst budžetam; |
e) |
pārbaudīt ikvienu jautājumu, kas var finansiāli ietekmēt ITER organizāciju. |
5. Revīziju izdara, pamatojoties uz atzītiem starptautiskiem grāmatvedības principiem un standartiem.
18. pants
Vadības novērtējums
1. Reizi divos gados padome ieceļ vadības novērtētāju, kas novērtē ITER organizācijas pasākumu pārvaldību. Padome lemj par novērtējuma darbības jomu.
2. Arī ģenerāldirektors pēc apspriešanās ar padomi var pieprasīt veikt šādus novērtējumus.
3. Vadības novērtētājs ir neatkarīgs un nelūdz un nepieņem norādījumus ne no locekļiem, ne kādas citas personas, un atskaitās tikai padomei.
4. Novērtējuma mērķis ir konstatēt, vai ITER organizācijas vadība bijusi pareiza, īpaši attiecībā uz vadības efektivitāti un lietderību darbinieku skaita ziņā.
5. Novērtējuma pamatā ir ITER organizācijas oficiālie dokumenti. Vadības novērtētājam ir pieejami visi darbinieki, atskaišu krājumi un oficiālie dokumenti, ko novērtētājs var uzskatīt lietderīgiem šā mērķa sasniegšanai.
6. ITER organizācija nodrošina, ka vadības novērtētājs ievēro organizācijas prasības attiecībā uz komerciāli svarīgas un konfidenciālas informācijas izmantošanu, īpaši organizācijas politiku attiecībā uz intelektuālo īpašumu, izmantošanu miermīlīgiem nolūkiem un neizplatīšanu.
19. pants
Starptautiskā sadarbība
Saskaņā ar šo nolīgumu un ar padomes vienprātīgu lēmumu ITER organizācija savu mērķu sasniegšanai var sadarboties ar citām starptautiskajām organizācijām un iestādēm, ar pusēm, kas nav ITER nolīguma puses, un to organizācijām un iestādēm un ar tām slēgt nolīgumus vai vienošanās par šādu sadarbību. Sīki izstrādātu šādas sadarbības kārtību nosaka padome katram gadījumam atsevišķi.
20. pants
Izmantošana miermīlīgiem nolūkiem un neizplatīšana
1. ITER organizācija un tās locekļi izmanto jebkuru materiālu, iekārtu vai tehnoloģiju, kas radīta vai saņemta saskaņā ar šo nolīgumu, vienīgi miermīlīgiem nolūkiem. Neko no šajā punktā minētā nevar interpretēt kā tādu, kas ietekmē locekļu tiesības izmantot pašu mērķiem materiālu, iekārtu vai tehnoloģiju, kuru tie ieguvuši vai izstrādājuši neatkarīgi no šā nolīguma.
2. Materiālu, iekārtu vai tehnoloģiju, ko ITER organizācija vai tās locekļi saņēmuši vai radījuši saskaņā ar šo nolīgumu, nedrīkst nodot trešai personai izmantošanai kodolieroču vai citu kodolsprādzienierīču ražošanai vai citādai iegādei vai nemiermīlīgiem nolūkiem.
3. ITER organizācija un tās locekļi veic atbilstīgus pasākumus, lai šis pants tiktu efektīvi un pārskatāmi īstenots. Lai to panāktu, padome koordinēti sadarbojas ar atbilstošiem starptautiskajiem forumiem un izstrādā politiku izmantošanai miermīlīgiem nolūkiem un neizplatīšanai.
4. ITER projekta un tā neizplatīšanas politikas veiksmīgai īstenošanai puses vienojas apspriesties par jebkuru jautājumu, kas saistīts ar šā panta īstenošanu.
5. Nekas no šajā nolīgumā minētā nenosaka, ka locekļiem jānodod materiāli, iekārtas vai tehnoloģijas, ko aizliedz valstu eksporta kontrole vai saistītie tiesību akti.
6. Nekas no šajā nolīgumā minētā neietekmē nolīguma pušu tiesības un pienākumus, kas izriet no citiem starptautiskiem nolīgumiem par kodolieroču vai citu kodolsprādzienierīču neizplatīšanu.
21. pants
Piemērošana attiecībā uz Euratom
Saskaņā ar Euratom dibināšanas līgumu šo nolīgumu piemēro teritorijās, uz kurām attiecas minētais līgums. Saskaņā ar šo līgumu un citiem atbilstīgiem nolīgumiem tas piemērojams arī Bulgārijas Republikā, Rumānijā un Šveices Konfederācijā, kuras piedalās Euratom kodolsintēzes programmā kā pilnībā asociētas trešās valstis.
22. pants
Spēkā stāšanās
1. Šo nolīgumu ratificē, pieņem vai apstiprina saskaņā ar katra parakstītāja procedūrām.
2. Šis nolīgums stājas spēkā 30 dienas pēc tam, kad šā nolīguma ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas instrumentus deponē Ķīnas Tautas Republika, Euratom, Indijas Republika, Japāna, Korejas Republika, Krievijas Federācija un Amerikas Savienotās Valstis.
3. Ja šis nolīgums nav stājies spēkā vienu gadu pēc tā parakstīšanas, depozitārs sasauc parakstītājus, lai lemtu, kā rīkoties, lai veicinātu nolīguma stāšanos spēkā.
23. pants
Pievienošanās
1. Pēc šā nolīguma stāšanās spēkā jebkura valsts vai starptautiska organizācija pēc padomes vienprātīga lēmuma var pievienoties un kļūt par šā nolīguma pusi.
2. Jebkura valsts vai starptautiska organizācija, kas vēlas pievienoties nolīgumam, dara to zināmu ģenerāldirektoram, kurš informē locekļus par šo lūgumu vismaz sešus mēnešus pirms tam, kad lūgums tiek iesniegts padomei lēmuma pieņemšanai.
3. Padome paredz valsts vai starptautiskas organizācijas pievienošanās nosacījumus.
4. Valsts vai starptautiskas organizācijas pievienošanās šim nolīgumam notiek 30 dienas pēc tam, kad depozitārs ir saņēmis gan pievienošanās instrumentu, gan 12. panta 5. punktā minēto paziņojumu.
24. pants
Termiņš un izbeigšana
1. Šā nolīguma sākotnējais termiņš ir 35 gadi. Pēdējie pieci šā termiņa gadi, vai mazāk, ja par to vienojas ar uzņēmējvalsti, paredzēti ITER iekārtu deaktivācijai.
2. Vismaz astoņus gadus pirms šā nolīguma termiņa beigām padome izveido speciālu komiteju, kuras priekšsēdētājs ir ģenerāldirektors un kura informē padomi par to, vai, ņemot vērā ITER projekta gaitu, šā nolīguma termiņš ir jāpagarina. Speciālā komiteja izvērtē ITER iekārtu tehnisko un zinātnisko stāvokli un iemeslus nolīguma iespējamai pagarināšanai, un pirms ieteikuma pagarināt šo nolīgumu arī finanšu aspektus attiecībā uz nepieciešamo budžetu un ietekmi uz deaktivācijas un ekspluatācijas pārtraukšanas izmaksām. Speciālā komiteja iesniedz ziņojumu padomei viena gada laikā pēc tās izveidošanas.
3. Pamatojoties uz ziņojumu, padome vienprātīgi pieņem lēmumu par šā nolīguma termiņa pagarināšanu vismaz sešus gadus pirms nolīguma termiņa beigām.
4. Padome nevar pagarināt nolīguma termiņu par laika posmu, kas kopumā pārsniedz desmit gadus, un nevar pagarināt nolīguma termiņu, ja tādējādi mainītos ITER organizācijas pasākumu raksturs vai locekļu finanšu ieguldījumu kārtība.
5. Vismaz sešus gadus pirms šā nolīguma termiņa beigām padome apstiprina šā nolīguma paredzamās beigas un pieņem lēmumu par kārtību, kādā notiks deaktivācijas posms un ITER organizācija beigs pastāvēt.
6. Šo nolīgumu var izbeigt, nolīguma pusēm vienojoties, dodot vajadzīgo laiku deaktivācijai un nodrošinot vajadzīgos naudas līdzekļus ekspluatācijas pārtraukšanai.
25. pants
Strīdu izšķiršana
1. Ikviena problēma, kas rodas starp nolīguma pusēm vai starp vienu vai vairākām nolīguma pusēm un ITER organizāciju šā nolīguma dēļ vai saistībā ar to, risināma apspriežoties, ar starpniecību vai citām procedūrām, par kurām jāvienojas, piemēram, arbitrāžu. Iesaistītās nolīguma puses tiekas un apspriež šādu problēmu pēc būtības, lai ātri rastu tai risinājumu.
2. Ja iesaistītās nolīguma puses nevar izšķirt strīdu apspriežoties, jebkura nolīguma puse var lūgt padomes priekšsēdētāju (vai, ja priekšsēdētāju ir ievēlējusi strīdā iesaistīta nolīguma puse, padomes locekli, kas nepārstāv strīdā iesaistīto nolīguma pusi) būt starpniekam tikšanās laikā un mēģināt atrisināt strīdu. Šādu tikšanos sasauc trīsdesmit dienu laikā pēc tam, kad nolīguma puse lūgusi iesaistīties starpniekam, un tikšanos beidz sešdesmit dienu laikā pēc tam, un tūlīt pēc tikšanās starpnieks iesniedz ziņojumu par starpniecību, kurš sagatavots, apspriežoties ar locekļiem, kas nav strīdā iesaistītās puses, un kurā iekļauts ieteikums strīda atrisināšanai.
3. Ja iesaistītās nolīguma puses nevar atrisināt strīdu apspriežoties vai ar starpniecību, tās saskaņā ar procedūrām, par kurām jāvienojas, var vienoties izšķirt strīdu noteiktā veidā.
26. pants
Izstāšanās
1. Pēc tam, kad šis nolīgums bijis spēkā desmit gadus, ikviena nolīguma puse, kas nav uzņēmējpuse, var paziņot depozitāram par savu nodomu izstāties.
2. Izstāšanās neietekmē tās puses ieguldījumu ITER iekārtu būvniecības izmaksu segšanā, kura izstājas. Ja nolīguma puse izstājas ITER darbības laikā, tā sedz savu daļu no ITER iekārtas ekspluatācijas pārtraukšanas izmaksām.
3. Izstāšanās neietekmē paliekošās tiesības, pienākumus vai juridisko situāciju, kāda nolīguma pusei radusies saistībā ar šā nolīguma izpildi pirms nolīguma puses izstāšanās.
4. Izstāšanās notiek finanšu gada beigās, kas seko gadam, kurā iesniegts 1. punktā minētais paziņojums.
5. ITER organizācija, apspriedusies ar to nolīguma pusi, kura izstājas, dokumentē detalizētu informāciju par izstāšanos.
27. pants
Pielikumi
Pielikums par informāciju un intelektuālo īpašumu un pielikums par atrašanās vietas atbalstu ir šā nolīguma neatņemama sastāvdaļa.
28. pants
Grozījumi
1. Ikviena nolīguma puse var izteikt priekšlikumu par grozījumiem šajā nolīgumā.
2. Padome izskata ieteiktos grozījumus, lai tos ar vienprātīgu lēmumu ieteiktu nolīguma pusēm.
3. Grozījumus ratificē, pieņem vai apstiprinājums saskaņā ar katras nolīguma puses procedūrām, un grozījumi stājas spēkā trīsdesmit dienu laikā pēc tam, kad visas puses deponējušas ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas instrumentus.
29. pants
Depozitārs
1. IAEA ģenerāldirektors ir šā nolīguma depozitārs.
2. Šā nolīguma oriģinālu deponē depozitāram, kurš nosūta apstiprinātas kopijas parakstītājiem, un ANO ģenerālsekretāram reģistrēšanai un publicēšanai saskaņā ar ANO statūtu 102. pantu.
3. Depozitārs informē visus parakstītājus, valstis, kas pievienojas, un starptautiskās organizācijas par:
a) |
katra ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās instrumenta deponēšanas dienu; |
b) |
katra paziņojuma, kurš saņemts saskaņā ar 12. panta 5. punktu, deponēšanas dienu; |
c) |
šā nolīguma un jebkuru 28. pantā paredzēto grozījumu spēkā stāšanās dienu; |
d) |
jebkuru nolīguma puses paziņojumu par tās nodomu izstāties no šā nolīguma; |
e) |
šā nolīguma izbeigšanu. |
TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotās personas ir parakstījušas šo nolīgumu
2006. gada 21. novembrī Parīzē vienā eksemplārā angļu valodā.
Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā
Ķīnas Tautas Republikas valdības vārdā
Indijas Republikas valdības vārdā
Japānas valdības vārdā
Korejas Republikas valdības vārdā
Krievijas Federācijas valdības vārdā
Amerikas Savienoto Valstu valdības vārdā
I PIELIKUMS
Pielikums par informāciju un intelektuālo īpašumu
1. pants
Tematika un definīcijas
1.1. |
Šā pielikuma tēma ir ar aizsargājamu izstrādājumu saistītas informācijas un intelektuālā īpašuma izplatīšana, apmaiņa, izmantošana un aizsardzība, pildot šo nolīgumu. Ja nav noteikts citādi, termini šajā pielikumā ir tādi paši kā šā nolīguma termini. |
1.2. |
Informācija ir publicēti dati, zīmējumi, projekti, aprēķini, ziņojumi un citi dokumenti, dokumentēti pētniecības un attīstības dati vai metodes, kā arī tādu aizsargājamu vai neaizsargājamu izgudrojumu un atklājumu apraksts, kas neatbilst turpmāk 1.3. punktā definētajam terminam intelektuālais īpašums. |
1.3. |
Intelektuālajam īpašumam ir tāda nozīme, kāda noteikta 2. pantā Konvencijai par Pasaules intelektuālā īpašuma organizācijas dibināšanu, kas pieņemta Stokholmā 1967. gada 14. jūlijā. Šajā pielikumā intelektuālais īpašums var nozīmēt arī tādu konfidenciālu informāciju kā zinātība vai komercnoslēpumi, ja tie nav publicēti un ir dokumentēti rakstiski vai kā citādi, un
|
1.4. |
Pašreizējais intelektuālais īpašums ir intelektuālais īpašums, kas iegūts, izstrādāts vai radīts pirms šā nolīguma stāšanās spēkā vai ārpus šā nolīguma darbības jomas. |
1.5. |
Radītais intelektuālais īpašums ir intelektuālais īpašums, ko ar vietējās aģentūras vai personas starpniecību radījis vai ar pilnām īpašumtiesībām ieguvis loceklis vai ITER organizācija, vai abi kopīgi saskaņā ar šo nolīgumu vai to pildot. |
1.6. |
Uzlabojumi ir jebkāda pašreizējā intelektuāla īpašuma tehnoloģiska pilnveidošana, tostarp pārstrādāšana citā. |
1.7. |
Persona vai personas ir visas juridiskās personas, kas ar vietējo aģentūru vai ITER organizāciju ir noslēgušas līgumu par preču vai pakalpojumu nodrošināšanu šā nolīguma mērķiem. |
2. pants
Vispārīgie noteikumi
2.1. |
Saskaņā ar šā pielikuma noteikumiem locekļi atbalsta iespējami plašāku radītā intelektuālā īpašuma izplatīšanu. |
2.2. |
Ikviens loceklis nodrošina, ka pārējie locekļi un ITER organizācija var iegūt tiesības uz intelektuālo īpašumu, kas piešķirts atbilstīgi šim pielikumam. Līgumiem, ko locekļi vai ITER organizācija slēdz ar kādu personu, jāatbilst šā pielikuma noteikumiem. Visiem locekļiem un ITER organizācijai jo īpaši jāievēro atbilstīgās publiskā iepirkuma procedūras, lai nodrošinātu atbilstību šim pielikumam. ITER organizācija savlaicīgi apzina pušu pašreizējo intelektuālo īpašumu, lai ITER organizācijai un locekļiem atbilstīgi šim pielikumam iegūtu pieeju šim pašreizējam intelektuālajam īpašumam. Katrs loceklis savlaicīgi apzina pušu pašreizējo intelektuālo īpašumu, lai ITER organizācijai un locekļiem atbilstīgi šim pielikumam iegūtu pieeju šim pašreizējam intelektuālajam īpašumam. Atbilstīgi šim pielikumam katrs loceklis un ITER organizācija dara ITER organizācijai un pārējiem locekļiem pieejamus izgudrojumus un citu intelektuālo īpašumu, kas radīts vai papildus izmantots, pildot līgumus, ja tiek ievērotas izgudrotāja tiesības. |
2.3. |
Šis pielikums negroza vai neskar tiesības, ko loceklis piešķīris saviem valstspiederīgajiem. To, vai intelektuālā īpašuma tiesības ir loceklim vai tā valstspiederīgajiem, nosaka paši, savstarpēji vienojoties atbilstīgi piemērojamajiem tiesību aktiem. |
2.4. |
Ja loceklis, pildot šo nolīgumu, rada vai iegūst intelektuālo īpašumu ar pilnām īpašumtiesībām, loceklis to savlaicīgi dara zināmu pārējiem locekļiem un ITER organizācijai un sniedz sīkas ziņas par šādu intelektuālo īpašumu. |
3. pants
Autortiesību aizsargātas vai neaizsargātas informācijas un zinātnisku publikāciju izplatīšana
Visiem locekļiem ir tiesības nekomerciāliem mērķiem tulkot, pavairot un publiski izplatīt informāciju, kas iegūta, pildot tieši šo nolīgumu. Visos saskaņā ar šo noteikumu publiski izplatāmā un sagatavotā darba eksemplāros, uz kuru attiecas autortiesības, norāda autoru vārdus, ja vien autori nepaziņo, ka nevēlas, lai viņu vārdus norādītu.
4. pants
Intelektuālais īpašums, ko radījis vai papildus izmantojis loceklis, vietējā aģentūra vai persona
4.1. |
Radītais intelektuālais īpašums
|
4.2. |
Pašreizējais intelektuālais īpašums
|
4.3. |
Licencēšana organizācijai nepiederīgo trešām pusēm Jebkurai radītā intelektuālā īpašuma licencei, ko locekļi piešķīruši organizācijai nepiederīgo trešām pusēm, piemēro Padomes noteikumus par licencēšanu trešām pusēm. Šādus noteikumus Padome pieņem ar vienprātīgu lēmumu. |
5. pants
ITER organizācijas radītais vai papildus izmantotais intelektuālais īpašums
5.1. |
Radītais intelektuālais īpašums
|
5.2. |
Pašreizējais intelektuālais īpašums
|
5.3. |
Licencēšana organizācijai nepiederīgo trešām pusēm Jebkurai licencei, ko ITER organizācija piešķīrusi organizācijai nepiederīgo trešām pusēm, piemēro Padomes noteikumus par licencēšanu trešām pusēm. Šādus noteikumus Padome pieņem ar vienprātīgu lēmumu. |
6. pants
ITER organizācijas darbinieku un citu pētnieku radītais intelektuālais īpašums
6.1. |
Intelektuālais īpašums, ko radījuši ITER organizācijas tieši nodarbinātie un norīkotie darbinieki, pieder ITER organizācijai, un tas ir pieminēts attiecīgajos darba līgumos vai noteikumos, kuri atbilst šeit izklāstītajiem noteikumiem. |
6.2. |
Intelektuālais īpašums, ko radījuši vieszinātnieki, kuri piedalās ITER organizācijas pasākumos, vienojoties ar ITER organizāciju par īpašu pasākumu veikšanu, un kuri ir tieši iesaistīti ITER organizācijas izmantotajās vispārējās programmās, pieder ITER organizācijai, ja Padome nav vienojusies citādi. |
6.3. |
Uz intelektuālo īpašumu, ko radījuši vieszinātnieki, kuri nav iesaistīti ITER organizācijas izmantotajās vispārējās programmās, attiecas vienošanās ar ITER organizāciju atbilstīgi nosacījumiem, ko paredzējusi Padome. |
7. pants
Intelektuālā īpašuma aizsardzība
7.1. |
Ja loceklis iegūst vai meklē aizsardzību radītam intelektuālam īpašumam, ko minētais loceklis ir izstrādājis vai ieguvis, šāds loceklis savlaicīgi ziņo un sniedz sīku informāciju par šādu aizsardzību visiem pārējiem locekļiem un ITER organizācijai. Ja loceklis pieņem lēmumu neizmantot savas tiesības meklēt aizsardzību radītam intelektuālam īpašumam nevienā valstī vai reģionā, loceklis savlaicīgi ziņo ITER organizācijai par savu lēmumu, un ITER organizācija tad var meklēt iespēju iegūt šādu aizsardzību vai nu tieši, vai ar locekļu starpniecību. |
7.2. |
Attiecībā uz radīto intelektuālo īpašumu, ko ITER organizācija ir izstrādājusi vai ieguvusi, Padome iespējami ātri pieņem atbilstīgas procedūras ziņošanai par šādu intelektuālo īpašumu, tā aizsardzībai un reģistrēšanai, piem., izveidojot datu bāzes, kuras locekļiem var būt pieejamas. |
7.3. |
Ja intelektuālais īpašums radīts kopīgi, locekļiem, kas piedalījušies tā radīšanā, un/vai ITER organizācijai ir tiesības censties iegūt kopīpašumā šo intelektuālo īpašumu jebkurā valstī, ko tie izvēlas. |
7.4. |
Intelektuālais īpašums ir kopīpašums, ja to ir radījuši divi locekļi vai vairāk vai viens loceklis vai vairāk kopā ar ITER organizāciju un ja šāda intelektuālā īpašuma pazīmes nevar atdalīt, lai pieteiktu, iegūtu un/vai uzturētu spēkā atbilstīgā intelektuālā īpašuma tiesību aizsardzību. Šādā gadījumā kopīpašuma radītāji savā starpā vienojas, noslēdzot vienošanos par kopīpašumu attiecībā uz minētā intelektuālā īpašuma piešķiršanu un tā īpašumtiesību izmantošanas noteikumiem. |
8. pants
Ekspluatācijas pārtraukšana
8.1. |
Attiecībā uz ekspluatācijas pārtraukšanas posmu pēc iekārtu nodošanas uzņemošajai valstij, uzņēmējpuse sniedz pārējiem locekļiem visu attiecīgo publicēto vai nepublicēto informāciju, kas radīta vai izmantota, pārtraucot ITER iekārtu ekspluatāciju. |
8.2. |
Šis pielikums neattiecas uz intelektuālo īpašumu, ko radījusi uzņēmējvalsts ekspluatācijas pārtraukšanas posmā. |
9. pants
Nolīguma izbeigšana un izstāšanas
9.1. |
Padome pēc vajadzības risina visus jautājumus par šā nolīguma izbeigšanu vai puses izstāšanos, ciktāl tie attiecas uz intelektuālo īpašumu, kas nav pilnībā atrisināti ar šo nolīgumu. |
9.2. |
Locekļiem un ITER organizācijai piešķirtas intelektuālā īpašuma tiesības un uzliktie pienākumi, kas noteikti šajā pielikumā, jo īpaši visas piešķirtās licences, paliek spēkā pēc šā nolīguma izbeigšanas vai pēc puses izstāšanās. |
10. pants
Honorāri
Honorāri, ko ITER organizācija saņēmusi par intelektuālā īpašuma licencēšanu, ir ITER organizācijas resurss.
11. pants
Strīdu izšķiršana
Jebkuru strīdu, kas rodas šā pielikuma dēļ vai saistībā ar to, izšķir saskaņā ar šā nolīguma 25. pantu.
12. pants
Balvas izgudrotājiem
Padome paredz atbilstīgus darbinieku atalgošanas noteikumus un nosacījumus, ja šādi darbinieki rada intelektuālo īpašumu.
13. pants
Atbildība
Vienojoties par licencēšanu, ITER organizācija un locekļi attiecīgā gadījumā ietver atbilstīgus noteikumus, kas reglamentē to attiecīgo atbildību, tiesības un pienākumus, kuri izriet no minētās vienošanās par licenci izpildes.
II PIELIKUMS
Pielikums par īstenošanas vietas atbalstu
1. pants
Nolīgums par īstenošanas vietas atbalstu
1. Atbilstīgi kopsavilkumam šajā pielikumā uzņēmējpuse, atbalstot īstenošanas vietu, dara ITER organizācijai pieejamu zemi, iekārtas, ēkas, preces un pakalpojumus vai to panāk. Šā mērķa sasniegšanai uzņēmējpuse var iecelt personu, kas rīkosies tās vārdā.
2. Sīka informācija par šādu atbalstu, kā arī ITER organizācijas un uzņēmējpuses vai tās norīkotās personas (še turpmāk – “uzņēmējpuse”) sadarbības procedūras būs iekļautas nolīgumā (še turpmāk–“Nolīgums par īstenošanas vietas atbalstu”), kas tām noslēdzams.
2. pants
Nolīguma darbības termiņš
Uzņēmējpuse nodrošina ITER organizācijai īstenošanas vietas atbalstu laikposmā no ITER organizācijas izveidošanas brīža līdz šā nolīguma termiņa beigām vai nolīguma izbeigšanas.
3. pants
Sadarbības komiteja
ITER organizācija un uzņēmējpuse izveido sadarbības komiteju, lai atbalsts, uz ko attiecas šis pielikums, tiktu nodrošināts efektīvi atbilstīgi Nolīgumam par īstenošanas vietas atbalstu.
4. pants
Zeme, ēkas, iekārtas un piekļuve
Uzņēmējpuse uz sava rēķina ar nosacījumiem, kas izklāstīti ITER īstenošanas vietas prasībās un vietas projekta pieņēmumos (še turpmāk – “pamatnosacījumi”), kurus 2000. gadā pieņēma padome, kas izveidota saskaņā ar Eiropas Atomenerģijas kopienas, Japānas valdības, Krievijas Federācijas valdības un Amerikas Savienoto Valstu valdības Nolīgumu par sadarbību starptautiskā eksperimentālā kodoltermiskā reaktora inženiertehniskajā projektēšanā (še turpmāk – “ITER EDA”), nodrošina ITER vietu un citas īpašas iekārtas un pakalpojumus, kas norādīti turpmāk:
a) |
zeme, kas bez maksas nododama ITER organizācijas rīcībā, ļaujot celt, izmantot un, iespējams, paplašināt visas ITER ēkas un papildu pakalpojumus, kuri minēti ITER EDA nobeiguma ziņojumā; |
b) |
galvenie pakalpojumi, kas sniedzami līdz īstenošanas vietas robežai, – ūdens, elektrība, kanalizācija, signalizācijas sistēmas; |
c) |
ceļi, takas un tilti, attiecīgā gadījumā arī pielāgojumi maršrutā starp Port Autonome de Marseille un ITER īstenošanas vietu, lai vietas robežai nodrošinātu piekļuvi ar maksimāla lieluma un svara iekārtām, kas piegādājamas ITER projektam un darbiniekiem, un apmeklētajiem; |
d) |
transporta pakalpojumi no Port Autonome de Marseille vai gaisa pārvadājumu gadījumā no Marignane lidostas līdz ITER īstenošanas vietai, lai piegādātu komponentus, kas ir pušu ieguldījums; |
e) |
pagaidu izmitināšana, kas ITER organizācijai vajadzīga ITER īstenošanas vietā vai tās tuvumā, kamēr ITER organizācijas galīgās ēkas un iekārtas nav gatavas izmantošanai; |
f) |
elektroapgāde – tādas elektroapgādes ierīkošana un uzturēšana līdz īstenošanas vietas robežai, kas var nodrošināt līdz 500 MW lielus elektriskos impulsus, kā arī spēj pastāvīgi saņemt no elektrotīkla 120 MW elektrisko strāvu bez pārtraukumiem savienojuma zuduma gadījumā; |
g) |
ūdens dzesēšanas sistēma vidēji 450 MW (termiskas) enerģijas izkliedēšanai apkārtējā vidē un |
h) |
savienojums ar datortīklu un telekomunikāciju līnijām ar lielu jaudu. |
5. pants
Pakalpojumi
Papildus šā pielikuma 4. pantā minētajam saskaņā ar Nolīgumu par īstenošanas vietas atbalstu uzņēmējpuse uz sava rēķina vai par maksu, kas ir pamatota, nodrošina tādus tehniskus, administratīvus un vispārējus pakalpojumus, kurus pieprasa ITER organizācija. Šie pakalpojumi ir arī šādi:
a) |
palīgpersonāls papildus personālam, ko uzņēmējpuse piešķīrusi ITER organizācijai atbilstīgi šā nolīguma 8. pantam; |
b) |
iekārtas medicīnas dienestiem; |
c) |
neatliekamās palīdzības pakalpojumi; |
d) |
drošības signalizācijas sistēma un tās iekārtas; |
e) |
kafetērija; |
f) |
atbalsts licencēšanai; |
g) |
atbalsts drošības vadībai; |
h) |
atbalsts valodu kursiem; |
i) |
pakalpojumi to radioaktīvo atkritumu apsaimniekošanai un apglabāšanai, kas rodas ITER darbībās; |
j) |
pārcelšanas un nometināšanas atbalsts; |
k) |
pārvadāšanas pakalpojumi ar autobusu uz darbu un atpakaļ; |
l) |
atpūtas, sociālās un labklājības iespējas; |
m) |
komunālie pakalpojumi; |
n) |
bibliotēkas un multivides pakalpojumi; |
o) |
vides monitorings, tostarp radioaktīvā starojuma kontrole, un |
p) |
īstenošanas vietas uzkopšanas pakalpojumi (atkritumu savākšana, tīrīšana un dārzkopība). |
6. pants
Izglītība
Uzņēmējpuse uz sava rēķina dibina starptautisku skolu darbinieku bērnu izglītošanai un nodrošina pirmsuniversitātes izglītību atbilstīgi starptautiskai mācību pamatprogrammai, ko izstrādā, apspriežoties ar neuzņēmējpušu izglītības iestādēm, un sekmē programmas papildināšanu ar elementiem, kuri raksturīgi neuzņēmējpusēm un kurus šīs puses atbalsta. Neuzņēmējpuses dara visu iespējamo, lai attiecīgās to iestādes palīdzētu izveidot skolu un akreditēt tās mācību programmu.
Vienošanās uz laiku piemērot Nolīgumu par ITER Starptautiskās kodolsintēzes enerģijas organizācijas izveidi kopīgai ITER projekta īstenošanai
1. pants
Visas šīs vienošanās puses ir parakstījušas Eiropas Atomenerģijas kopienas (še turpmāk – “Euratom”), Ķīnas Tautas Republikas valdības, Indijas Republikas valdības, Japānas valdības, Korejas Republikas valdības, Krievijas Federācijas valdības un Amerikas Savienoto Valstu valdības Nolīgumu par ITER Starptautiskās kodolsintēzes enerģijas organizācijas izveidi kopīgai ITER projekta īstenošanai (še turpmāk – “ITER nolīgums”).
2. pants
Atbilstīgi ITER nolīguma noteikumiem nolīgums stāsies spēkā trīsdesmitajā dienā pēc tam, kad tā ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas instrumentus būs deponējusi Ķīnas Tautas Republikas, Euratom, Indijas Republika, Japāna, Korejas Republika, Krievijas Federācija un Amerikas Savienotās Valstis.
3. pants
Šīs vienošanās puses vēlas iespējami pilnīgāk turpināt ITER nolīgumā paredzēto sadarbību pēc tam, kad katra no pusēm būs pabeigusi visas vietējās darbības, kas jāveic pirms ITER nolīguma ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas.
4. pants
Tādēļ šīs vienošanās puses apņemas atbilstīgi to tiesību aktiem iespējami rūpīgi ievērot ITER nolīguma noteikumus līdz tas stājas spēkā.
5. pants
Puse var atkāpties no šīs vienošanās, 120 dienas iepriekš rakstiski paziņojot par to pārējām pusēm.
6. pants
Šī vienošanās stāsies spēkā pēc parakstīšanas.
TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotās personas ir parakstījušas šo vienošanos
2006. gada 21. novembrī Parīzē vienā eksemplārā angļu valodā.
Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā
Ķīnas Tautas Republikas valdības vārdā
Indijas Republikas valdības vārdā
Japānas valdības vārdā
Korejas Republikas valdības vārdā
Krievijas Federācijas valdības vārdā
Amerikas Savienoto Valstu valdības vārdā
NOLĪGUMS
par ITER Starptautiskās kodolsintēzes enerģijas organizācijas privilēģijām un neaizskaramību ITER projekta kopīgai īstenošanai
Eiropas Atomenerģijas kopiena (turpmāk – Euratom), Ķīnas Tautas Republikas valdība, Indijas Republikas valdība, Japānas valdība, Korejas Republikas valdība un Krievijas Federācijas valdība (turpmāk – nolīguma puses),
TĀ KĀ Nolīguma par ITER Starptautiskās kodolsintēzes enerģijas organizācijas izveidi ITER projekta kopīgai īstenošanai (turpmāk – ITER nolīgums) 12. pantā paredzēts, ka nolīguma puses nodrošina privilēģijas un neaizskaramību;
TĀ KĀ šā nolīguma mērķis ir noteikts nolīguma pusēm šādu privilēģiju un neaizskaramības saturu un darbības jomu saskaņā ar ITER nolīguma 12. pantu;
TĀ KĀ nolīguma puses apstiprinājušas savu nodomu slēgt nolīgumu ministru ITER tikšanās laikā, kas notiks 2006. gada 24. maijā Briselē,
IR PANĀKUŠAS ŠĀDU VIENOŠANOS.
1. pants
1. Saskaņā ar ITER nolīguma 5. pantu ITER Starptautiskās kodolsintēzes enerģijas organizācija (turpmāk – ITER organizācija) ir starptautiski atzīta juridiska persona, kas var arī slēgt nolīgumus ar valstīm un/vai starptautiskām organizācijām.
2. ITER organizācija ir juridiska persona, un savu locekļu teritorijās tai ir vajadzīgā juridiska rīcībspēja arī:
a) |
slēgt līgumus; |
b) |
iegādāties, turēt un pārdot īpašumu; |
c) |
iegūt licences un |
d) |
uzsākt tiesvedību. |
2. pants
ITER organizācijas ēkas un telpas ir neaizskaramas.
3. pants
ITER organizācijas arhīvi un dokumenti ir neaizskarami.
4. pants
1. ITER organizācijai ir jurisdikcijas un izpildvaras neaizskaramība, izņemot:
a) |
ja tā konkrētā gadījumā nepārprotami atteikusies no šādas neaizskaramības; |
b) |
attiecībā uz trešās personas izvirzītu civilprasību par kaitējumu negadījuma rezultātā, ko izraisījis ITER organizācijai piederošs vai tās vārdā vadīts mehāniskais transporta līdzeklis, vai attiecībā uz ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumu, kurā iesaistīts šāds mehāniskais transporta līdzeklis; |
c) |
attiecībā uz arbitrāžas soda piedziņu, kas piespriests saskaņā ar 23. pantu un |
d) |
attiecībā uz algas arestu, ko piedzen saistībā ar parādu no kāda ITER organizācijas darbinieka, ja šādu arestu izraisījis galīgs un izpildāms tiesas lēmums saskaņā ar izpildes teritorijā pastāvošajiem noteikumiem. |
2. Lai kur atrastos ITER organizācijas īpašums un aktīvi, tie ir neaizskarami visu veidu rekvizēšanai, konfiscēšanai, ekspropriēšanai un mantas arestēšanai, izņemot:
a) |
ja ITER organizācija konkrētā gadījumā nepārprotami atteikusies no šādas neaizskaramības; |
b) |
attiecībā uz 1. punkta b) apakšpunktā minēto civilprasību; |
c) |
attiecībā uz tādu arbitrāžas soda piedziņu, kas piespriests saskaņā ar 23. pantu. |
3. ITER organizācija ir neaizskarama visu veidu administratīviem vai provizoriskiem tiesiskiem spaidiem, izņemot, ja tā konkrētā gadījumā nepārprotami atteikusies no šādas neaizskaramības un ciktāl tas nepieciešams saistībā ar vai attiecībā uz:
a) |
negadījuma, ko izraisījis ITER organizācijai piederošs vai tās vārdā vadīts mehāniskais transporta līdzeklis, novēršanu un izmeklēšanu; |
b) |
tādu arbitrāžas soda piedziņu, kas piespriests saskaņā ar 23. pantu. |
5. pants
1. Veicot savas oficiālās darbības, ITER organizācija, tās īpašums un ienākumi ir atbrīvoti no tiešiem nodokļiem.
2. JA ITER organizācija vai tās vārdā pērk vai izmanto preces vai pakalpojumus, kuri noteikti nepieciešami ITER organizācijai tās oficiālo darbību veikšanai, un ja šādas preces un pakalpojumi tiek pirkti vai izmantoti ITER organizācijas vārdā, un šādu preču vai pakalpojumu cenā iekļauti nodokļi vai nodevas, nolīguma puse, ja iespējams, veic atbilstīgus pasākumus, lai vai nu piešķirtu atbrīvojumu no šādiem nodokļiem vai nodevām, vai arī nodrošinātu to atmaksu.
6. pants
1. Preces, ko ITER organizācija vai tās vārdā importē vai eksportē tās oficiālajām darbībām, atbrīvo no visām nodevām un nodokļiem. Preces, ko ITER organizācija importē vai eksportē savām oficiālajām darbībām, atbrīvo no aizliegumiem un ierobežojumiem, kuri attiecas uz importu un eksportu, ja vien šādi aizliegumi vai ierobežojumi nav saskaņā ar ITER nolīguma 14. un 20. pantā minētajiem tiesību aktiem, noteikumiem un politiku.
2. Preces, kurām piemērots 5. pantā minētais atbrīvojums vai kuras importē saskaņā ar 1. punktu, nevar pārdot vai atdot, ja vien tas nav saskaņā ar nosacījumiem, kurus noteikušas atbrīvojumu piešķīrušās nolīguma puses.
7. pants
1. Attiecībā uz 5. un 6. pantu ITER organizācijas oficiālās darbības ietver tās administratīvos pasākumus, tostarp darbību saistībā ar tās izveidoto sociālā nodrošinājuma shēmu un darbības, ko tā veic ITER nolīgumā definētā ITER organizācijas mērķa sasniegšanai.
2. Noteikumus, kas ietverti 5. un 6. pantā, nepiemēro nodokļiem un nodevām, kuri ir tikai maksa par komunālajiem pakalpojumiem.
8. pants
Atbrīvojums, kas noteikts 5. un 6. pantā, netiek piešķirts precēm, kuras pērk vai importē, vai pakalpojumiem, kurus sniedz ITER organizācijas darbinieku personiskajam labumam.
9. pants
Neskarot ITER nolīguma 14. un 20. pantā minētos tiesību aktus, noteikumus un politiku, nekādi ierobežojumi netiek piemēroti publikāciju vai citu informatīvo materiālu apritei, kurus sūta vai saņem ITER organizācija.
10. pants
1. ITER organizācija var saņemt un turēt visu veidu naudas līdzekļus, valūtu, skaidru naudu vai vērtspapīrus; tā var tos brīvi pārdot ikvienam ITER nolīgumā paredzētam mērķim un turēt kontus ikvienā valūtā, ciktāl tas nepieciešams tās pienākumu pildīšanai.
2. Īstenojot savas 1. punktā minētās tiesības, ITER organizācija pievērš vajadzīgo vērību tam, kā to pārstāv tās locekļi, ciktāl uzskata, ka šādu pārstāvību var īstenot, nekaitējot ITER organizācijas interesēm.
11. pants
1. Attiecībā uz ITER organizācijas oficiālo saziņu un visu dokumentu nosūtīšanu pret ITER organizāciju nodrošina tikpat labvēlīgu attieksmi, kādu katra nolīguma puse nodrošina pret citām starptautiskajām organizācijām.
2. ITER organizācijas oficiālajai saziņai nepiemēro nekādu cenzūru, un tas attiecas uz ikvienu saziņas veidu.
12. pants
Nolīguma puses veic visus nepieciešamos pasākumus, lai atvieglotu ITER organizācijas darbinieku iebraukšanu, uzturēšanos vai izbraukšanu no to teritorijām.
13. pants
1. Pildot savas pārstāvju funkcijas un ceļā uz un atceļā no ITER organizācijas sasauktām sanāksmēm nolīguma pušu pārstāvjiem ir šādas privilēģijas un neaizskaramība:
a) |
viņi ir neaizskarami arestam un aizturēšanai, personiskās bagāžas konfiscēšanai; |
b) |
viņi ir neaizskarami jurisdikcijai pat pēc misijas termiņa beigām, un tas attiecas uz darbībām, tajā skaitā mutiski izteiktiem un rakstītiem vārdiem, kas veiktas, pildot savas funkcijas; tomēr šādu neaizskaramību nepiemēro, ja nolīguma puses pārstāvis izdarījis ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumu vai ja kaitējums nodarīts ar šādai personai piederošu vai tās vadītu mehānisko transporta līdzekli; |
c) |
viņu oficiālie papīri un dokumenti ir neaizskarami; |
d) |
viņiem ir tiesības saņemt dokumentus vai saraksti, ko piegādā īpašs kurjers vai aizzīmogotā somā; |
e) |
šīs personas un viņu dzīvesbiedri ir atbrīvoti no pasākumiem, kas ierobežo imigrāciju, un no reģistrācijas formalitātēm, kas paredzētas ārvalstniekiem; |
f) |
viņiem ir tādas pašas iespējas valūtas un valūtas maiņas kontroles jautājumos, kādas tiek piešķirtas ārvalstu valdību pārstāvjiem, dodoties pagaidu oficiālās misijās; |
g) |
viņiem ir tādas pašas muitas iespējas attiecībā uz personisko bagāžu, kādas tiek piešķirtas diplomātiskajiem aģentiem. |
2. Privilēģijas un neaizskaramība nolīguma pušu pārstāvjiem tiek piešķirtas nevis to personiskajam labumam, bet lai nodrošinātu to pilnīgu neatkarību, veicot savas ar ITER organizāciju saistītās funkcijas. Saskaņā ar ITER organizācijas nolīguma 12. pantu katra nolīguma puse atsakās no savu pārstāvju neaizskaramības, ja tā uzskata, ka neaizskaramības saglabāšana traucētu tiesas darbu un ka no neaizskaramības var atteikties, nenonākot pretrunā ar mērķi, kādam neaizskaramība piešķirta.
14. pants
ITER organizācijas darbiniekiem ir šādas privilēģijas un neaizskaramība:
a) |
viņi ir neaizskarami jurisdikcijai pat pēc dienesta beigām ITER organizācijā, un tas attiecas uz darbībām, tajā skaitā mutiski izteiktiem un rakstītiem vārdiem, kas veiktas, pildot funkcijas; tomēr šādu neaizskaramību nepiemēro, ja ITER organizācijas darbinieks izdarījis ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumu vai ja kaitējums nodarīts ar šādai personai piederošu vai tās vadītu mehānisko transporta līdzekli; |
b) |
viņi ir atbrīvoti no visiem ar militāro dienestu saistītiem pienākumiem; |
c) |
viņu oficiālie papīri un dokumenti ir neaizskarami; |
d) |
viņiem ir tādas pašas iespējas attiecībā uz atbrīvojumu no pasākumiem, kuri ierobežo imigrāciju un regulē ārvalstnieku reģistrāciju, kādas parasti tiek piešķirtas starptautisko organizāciju darbiniekiem, un viņu ģimenes locekļiem, kas ir to mājsaimniecības daļa, arī ir šādas pašas iespējas; |
e) |
viņu privilēģijas attiecībā uz valūtas maiņas noteikumiem ir samērojamas ar iespējām, kādas ir starptautisko organizāciju darbiniekiem; |
f) |
starptautisku krīžu laikā viņiem ir tādas pašas iespējas attiecībā uz repatriāciju, kādas ir diplomātiskajiem pārstāvjiem, un viņu ģimenes locekļiem, kas ir to mājsaimniecības daļa, arī ir šādas pašas iespējas; |
g) |
viņiem ir tiesības ievest mēbeles un personiskās mantas bez nodokļiem laikā, kad viņi pirmo reizi gatavojas ieņemt amatu attiecīgajā valstī, un, pārtraucot funkciju veikšanu šai valstī, tiesības izvest mēbeles un personiskās mantas bez nodevām, abos gadījumos ievērojot noteikumus, kādus par nepieciešamiem uzskata valsts, kuras teritorijā šīs tiesības tiek īstenotas. |
15. pants
Papildus 14. pantā minētajām privilēģijām un neaizskaramībai ITER organizācijas ģenerāldirektoram un, jā šī amata vieta ir vakanta, personai, kas iecelta ģenerāldirektora vietā, ir tādas pašas privilēģijas un neaizskaramība, kādas pienākas līdzvērtīga ranga diplomātiskajiem aģentiem.
16. pants
Veicot savas ar ITER organizāciju saistītās funkcijas vai veicot misijas ITER organizācijas uzdevumā, ekspertiem ir šādas privilēģijas un neaizskaramība, ja tās ir nepieciešamas to funkciju veikšanai, tajā skaitā ceļojumos, kuros dodas, pildot funkcijas, un šādu misiju laikā:
a) |
viņi ir neaizskarami jurisdikcijai pat pēc tam, kad vairs neveic ITER organizācijas eksperta funkcijas, un tas attiecas uz darbībām, tajā skaitā mutiski izteiktiem un rakstītiem vārdiem, kas veiktas, pildot funkcijas; tomēr šādu neaizskaramību nepiemēro, ja ITER organizācijas darbinieks izdarījis ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumu vai ja kaitējums nodarīts ar šādai personai piederošu vai tās vadītu mehānisko transporta līdzekli; |
b) |
visi viņu oficiālie papīri un dokumenti ir neaizskarami; |
c) |
viņiem ir tādas pašas iespējas attiecībā uz naudas un valūtas maiņas noteikumiem un personisko bagāžu, kādas tiek piešķirtas ārvalstu valdību amatpersonām, dodoties pagaidu oficiālās misijās. |
17. pants
1. Algas un atalgojumu, ko maksā ITER organizācija, atbrīvo no ienākuma nodokļa, ja uz šīm algām un atalgojumu attiecas nodoklis par labu ITER organizācijai. Nolīguma puses saglabā tiesības ņemt vērā šīs algas un atalgojumu, lai novērtētu nodokļu apjomu, ko piemēro ienākumiem no citiem avotiem.
2. Noteikumus, kas minēti 1. punktā, nepiemēro mūža rentei un pensijām, ko ITER organizācija maksā bijušajiem ģenerāldirektoriem un darbiniekiem.
18. pants
Visām darbinieku kategorijām, kurām piemēro ITER organizācijas personāla nolikumu, piemēro 14. un 17. pantu. ITER organizācijas padome (turpmāk – padome) pieņem lēmumu par tām ekspertu kategorijām, kurām piemēro 16. pantu. ITER organizācijas locekļus laiku pa laikam informē par šajā pantā minēto darbinieku un ekspertu vārdiem, amata nosaukumiem un adresēm.
19. pants
Ja ITER organizācija izveido savu sociālā nodrošinājuma shēmu, ITER organizāciju, tās ģenerāldirektoru un personālu atbrīvo no visām obligātajām iemaksām valsts sociālā nodrošinājuma struktūrās saskaņā ar nolīgumiem, kas slēgti ar nolīguma pusēm un/vai uzņēmējvalsti.
20. pants
Nevienai nolīguma pusei nav pienākuma piešķirt 13. pantā, 14. panta b), d), e), f) un g) apakšpunktā, 15. pantā, 16. panta c) apakšpunktā un 19. pantā minētās privilēģijas un neaizskaramību saviem pilsoņiem vai personām, kuras, ieņemot amatus ITER organizācijā attiecīgās nolīguma puses teritorijā, ir tās pastāvīgie iedzīvotāji.
21. pants
1. Šajā nolīgumā paredzētās privilēģijas un neaizskaramība netiek piešķirtas ITER organizācijas ģenerāldirektora, darbinieku un ekspertu personiskajam labumam. Tās tiek piešķirtas, lai jebkuros apstākļos nodrošinātu ITER organizācijas netraucētu funkcionēšanu un personu, kuras veic šīs funkcijas, pilnīgu neatkarību.
2. Saskaņā ar ITER nolīguma 12. pantu padome atbrīvo no neaizskaramības, ja tā uzskata, ka, saglabājot neaizskaramību, tiks traucēts tiesas darbs un kas šāds atbrīvojums no neaizskaramības nebūtu pretrunā ar ITER organizācijas un tās locekļu interesēm.
22. pants
ITER organizācija vienmēr sadarbojas ar ITER nolīguma 1. panta 2. punktā minētajām nolīguma pušu un uzņēmējvalsts kompetentajām iestādēm, lai atvieglotu pareizu tiesvedību, nodrošinātu policijas noteikumus un noteikumus par sabiedrības veselību un drošību, licencēšanu, vides aizsardzību, darba apstākļu pārbaudēm vai citu līdzīgu valsts tiesību aktu ievērošanu un nepieļautu šajā nolīgumā noteikto privilēģiju un neaizskaramības ļaunprātīgu izmantošanu. Šajā pantā noteikto sadarbības kārtību var iekļaut nolīgumos par galveno mītni un nozares grupām vai papildu nolīgumos.
23. pants
1. Slēdzot rakstiskus līgumus, kuri nav saskaņā ar personāla nolikumu, ITER organizācija var nodrošināt arbitrāžu. Arbitrāžas klauzula vai speciāli šīm nolūkam slēgts nolīgums par arbitrāžu nosaka piemērojamos tiesību aktus un valsti, kurā atrodas arbitrāžas tiesneši.
2. Arbitrāžas soda piedziņu reglamentē noteikumi, kas ir spēkā valstī, kuras teritorijā soda piedziņa tiek īstenota.
24. pants
Saskaņā ar Euratom dibināšanas līgumu šis nolīgums piemērojams teritorijās, uz kurām attiecas minētais līgums. Saskaņā ar šo līgumu un citiem būtiskiem nolīgumiem tas piemērojams arī Bulgārijas Republikā, Rumānijā un Šveices Konfederācijā, kuras piedalās Euratom kodolsintēzes programmā kā pilnībā asociētas trešās valstis.
25. pants
1. Šo nolīgumu ratificē, pieņem vai apstiprina saskaņā ar katra parakstītāja procedūrām.
2. Šis nolīgums stājas spēkā 30 dienu laikā pēc tam, kad šā nolīguma ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas instrumentus deponē Ķīnas Tautas Republika, Euratom, Indijas Republika, Japāna, Korejas Republika un Krievijas Federācija.
3. Ja šis nolīgums nav stājies spēkā vienu gadu pēc tā parakstīšanas, depozitārs sasauc parakstītāju sapulci, lai tā pieņem lēmumu, kā rīkoties, lai veicinātu nolīguma stāšanos spēkā.
26. pants
1. Ja padome pieņēmusi lēmumu saskaņā ar ITER nolīguma 23. panta 1. punktu, tad attiecīgā valsts vai starptautiskā organizācija var pievienoties un kļūt par šā nolīguma pusi.
2. Pievienošanās notiek dienā, kad pievienošanās instrumentu deponē depozitāram.
27. pants
Šim nolīgumam un ITER nolīgumam ir vienāds termiņš. Šā nolīguma termiņa beigas neietekmē 13. panta 1. punkta b) apakšpunktā, 14. panta a) apakšpunktā un 16. panta a) apakšpunktā noteikto neaizskaramību.
28. pants
Ikviena problēma, kas rodas starp nolīguma pusēm vai starp vienu vai vairākām nolīguma pusēm un ITER organizāciju šā nolīguma dēļ vai saistībā ar to, risināma apspriežoties, ar starpniecību vai citām procedūrām, par kurām jāvienojas, piemēram, arbitrāžu. Iesaistītās nolīguma puses tiekas un apspriež šādu problēmu pēc būtības, lai ātri rastu tai risinājumu.
29. pants
1. IAEA ģenerāldirektors ir šā nolīguma depozitārs.
2. Šā nolīguma oriģinālu deponē depozitāram, kurš nosūta apstiprinātas kopijas parakstītājiem, un ANO ģenerālsekretāram reģistrēšanai un publicēšanai saskaņā ar ANO statūtu 102. pantu.
3. Depozitārs informē visus parakstītājus, valstis, kas pievienojas, un starptautiskās organizācijas par:
a) |
katra ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās instrumenta deponēšanas dienu un |
b) |
šā nolīguma spēkā stāšanās dienu. |
TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotās personas ir parakstījušas šo nolīgumu
2006. gada 21. novembrī Parīzē vienā eksemplārā angļu valodā.
Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā
Ķīnas Tautas Republikas valdības vārdā
Indijas Republikas valdības vārdā
Japānas valdības vārdā
Korejas Republikas valdības vārdā
Krievijas Federācijas valdības vārdā