EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0659
Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion of the Agreement for scientific and technological cooperation between the European Union and European Atomic Energy Community and the Swiss Confederation associating the Swiss Confederation to Horizon 2020 - the Framework Programme for Research and Innovation and the Research and Training Programme of the European Atomic Energy Community complementing Horizon 2020; and regulating Switzerland's participation in the ITER activities carried out by Fusion for Energy
Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko Šveices Konfederācija pievienojas pētniecības un inovācijas pamatprogrammai "Apvārsnis 2020" un Eiropas Atomenerģijas kopienas pētniecības un apmācības programmai, kura papildina programmu "Apvārsnis 2020", un kas reglamentē Šveices dalību ITER pasākumos, kurus īsteno Fusion for Energy
Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko Šveices Konfederācija pievienojas pētniecības un inovācijas pamatprogrammai "Apvārsnis 2020" un Eiropas Atomenerģijas kopienas pētniecības un apmācības programmai, kura papildina programmu "Apvārsnis 2020", un kas reglamentē Šveices dalību ITER pasākumos, kurus īsteno Fusion for Energy
/* COM/2014/0659 final - 2014/0304 (NLE) */
Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko Šveices Konfederācija pievienojas pētniecības un inovācijas pamatprogrammai "Apvārsnis 2020" un Eiropas Atomenerģijas kopienas pētniecības un apmācības programmai, kura papildina programmu "Apvārsnis 2020", un kas reglamentē Šveices dalību ITER pasākumos, kurus īsteno Fusion for Energy /* COM/2014/0659 final - 2014/0304 (NLE) */
PASKAIDROJUMA RAKSTS 1. PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS Padome 2013. gada 15. novembrī
pilnvaroja Komisiju Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas
kopienas vārdā sākt sarunas ar Šveices Konfederāciju
nolūkā noslēgt nolīgumu starp Eiropas Savienību un
Eiropas Atomenerģijas kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko Šveices
Konfederācija pievienojas pētniecības un inovācijas
pamatprogrammai "Apvārsnis 2020" un Eiropas
Atomenerģijas kopienas pētniecības un apmācības
programmai, kura papildina programmu "Apvārsnis 2020", un
kas reglamentē Šveices dalību ITER pasākumos, kurus
īsteno Fusion for Energy. Sarunas tika pabeigtas 2014. gada
24. jūlijā. Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam. Komisija aicina Padomi izlemt par
nolīguma noslēgšanu Eiropas Savienības vārdā. Uz nolīguma noslēgšanu Eiropas
Atomenerģijas kopienas vārdā attiecas atsevišķs
priekšlikums saskaņā ar EAEK dibināšanas līguma
101. panta otro daļu. Pievienotais priekšlikums attiecas uz Padomes
lēmumu par nolīguma noslēgšanu Eiropas Savienības
vārdā. Komisija ierosina Padomei: –
noslēgt nolīgumu Eiropas
Savienības vārdā. 2. PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE
ASPEKTI Padomes lēmuma priekšlikuma pamatā
ir Līguma par Eiropas Savienības darbību 186. pants,
218. panta 6. punkta a) apakšpunkts, 218. panta
7. punkts un 218. panta 8. punkts. 2014/0304 (NLE) Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nolīguma noslēgšanu starp
Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un Šveices
Konfederāciju, ar ko Šveices Konfederācija pievienojas
pētniecības un inovācijas pamatprogrammai "Apvārsnis 2020"
un Eiropas Atomenerģijas kopienas pētniecības un
apmācības programmai, kura papildina programmu
"Apvārsnis 2020", un kas reglamentē Šveices
dalību ITER pasākumos, kurus īsteno Fusion for Energy EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 186. pantu
saistībā ar 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu,
218. panta 7. punktu un 218. panta 8. punkta pirmo
daļu, ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu, ņemot vērā Eiropas Parlamenta
piekrišanu, tā kā: (1) Nolīgums starp Eiropas
Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un Šveices
Konfederāciju, ar ko Šveices Konfederācija pievienojas
pētniecības un inovācijas pamatprogrammai
"Apvārsnis 2020" un Eiropas Atomenerģijas kopienas
pētniecības un apmācības programmai, kura papildina
programmu "Apvārsnis 2020", un kas reglamentē Šveices
dalību ITER pasākumos, kurus īsteno Fusion for Energy,
Eiropas Savienības vārdā tika parakstīts [xx.xx.201x.]
saskaņā ar Padomes Lēmumu Nr. [xxx][1]. (2) Eiropas Atomenerģijas
Kopiena noslēdza nolīgumu [xx.xx. 201x] saskaņā ar Padomes
Lēmumu Nr. [xxx][2]. (3) Nolīgums būtu
jānoslēdz Eiropas Savienībai, IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 1. pants Ar šo Eiropas Savienības vārdā
tiek noslēgts nolīgums starp Eiropas Savienību un Eiropas
Atomenerģijas kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko Šveices
Konfederācija pievienojas pētniecības un inovācijas
pamatprogrammai "Apvārsnis 2020" un Eiropas
Atomenerģijas kopienas pētniecības un apmācības
programmai, kura papildina programmu "Apvārsnis 2020", un
kas reglamentē Šveices dalību ITER pasākumos, kurus
īsteno Fusion for Energy. Nolīguma teksts ir pievienots šim
lēmumam. 2. pants Padomes priekšsēdētājs
norīko personu, kas tiesīga Eiropas Savienības vārdā paziņot par nolīguma
stāšanos spēkā kā minēts
nolīguma 15. panta 1. punktā, lai paustu Savienības
piekrišanu uzņemties nolīguma saistības. 3. pants Komisija pieņem Eiropas Savienības
nostāju, kādu Šveices/Kopienu Pētniecības komitejā
piemēro attiecībā uz komitejas lēmumiem, kas pieņemti
saskaņā ar nolīguma 5. panta 2. punktu. Briselē, Padomes
vārdā – priekšsēdētājs [1] OV L […], […], […]. lpp. [2] OV L […], […], […]. lpp. Nolīgums
starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un Šveices
Konfederāciju, ar ko Šveices Konfederācija pievienojas
pētniecības un inovācijas pamatprogrammai
"Apvārsnis 2020" un Eiropas Atomenerģijas kopienas
pētniecības un apmācības programmai, kura papildina
programmu "Apvārsnis 2020", un kas reglamentē Šveices
dalību ITER pasākumos, kurus īsteno Fusion for Energy EIROPAS
SAVIENĪBA UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA (turpmāk attiecīgi
„Savienība” un “Euratom”), no vienas puses, un ŠVEICES
KONFEDERĀCIJA (turpmāk „Šveice”), no otras puses, (abas kopā turpmāk
“Puses”), ŅEMOT VĒRĀ, ka
cieša saikne starp Šveici un Savienību un Euratom dod labumu
Pusēm; ŅEMOT VĒRĀ
zinātnes un tehnoloģiju pētījumu nozīmīgumu
Savienībai un Euratom un Šveicei, kā arī to
savstarpējo interesi sadarboties šajā jomā, lai labāk
izmantotu resursus un izvairītos no nevajadzīgas dublēšanas; TĀ KĀ Šveice un
Savienība un Euratom pašlaik īsteno pētniecības
programmas kopīgo interešu jomās; TĀ KĀ Savienība un
Euratom un Šveice ir abpusēji ieinteresētas sadarboties
šajās programmās; ŅEMOT VĒRĀ, ka
puses ir ieinteresētas veicināt to pētniecībā
iesaistīto tiesību subjektu savstarpēju piekļuvi
pētniecības un tehnoloģiju attīstības
darbībām Šveicē, no vienas puses, un Savienības
pētniecības un inovācijas pamatprogrammām un Euratom
pētniecības un mācību programmai, un darbībām, ko
veic Eiropas Kopuzņēmums ITER un kodolsintēzes
enerģētikas attīstības vajadzībām izveidotais
Eiropas kopuzņēmums Fusion for Energy[1] (turpmāk
"Fusion for Energy"), no otras puses; TĀ KĀ 1978. gadā
Eiropas Atomenerģijas kopiena un Šveice noslēdza Sadarbības
nolīgumu vadāmas kodoltermiskās sintēzes un plazmas fizikas
jomā (turpmāk “kodoltermiskās sintēzes nolīgums”); TĀ KĀ abas puses
vēlas uzsvērt sintēzes nolīguma izpildes savstarpēju
labumu attiecībā uz Eiropas Atomenerģijas kopienu – Šveices
lomu visu Kopienas sintēzes programmas elementu izstrādē, jo
īpaši JET un ITER ceļā uz demonstrācijas
reaktoru DEMO, un attiecībā uz Šveici – Šveices programmas
attīstību un nostiprināšanu un integrāciju Eiropas un
starptautiskā ietvarā; TĀ KĀ abas puses ir
atkārtoti apstiprinājušas vēlmi veikt ilgtermiņa
sadarbību vadāmas termokodolsintēzes un plazmas fizikas
jomā, pamatojoties uz jaunu regulējumu un instrumentiem, kas
nodrošinās pētniecības pasākumu atbalstu; TĀ KĀ ar šo
nolīgumu izbeidz un aizstāj sintēzes nolīgumu; TĀ KĀ 1986. gada 8. janvārī
Puses noslēdza Pamatnolīgumu par zinātnisko un tehnoloģisko
sadarbību, kas stājās spēkā 1987. gada 17. jūlijā
(turpmāk tekstā – „pamatnolīgums”); ŅEMOT VĒRĀ, ka
pamatnolīguma 6. pants nosaka to, ka sadarbību, kura ir
pamatnolīguma mērķis, veic ar atbilstošu nolīgumu
palīdzību; TĀ
KĀ Kopienas un Šveice 2007. gada 25. jūnijā
parakstīja nolīgumu par zinātnisko un tehnoloģisko
sadarbību starp Eiropas Kopienu un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no
vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses; TĀ KĀ Kopienas un
Šveice 2012. gada 12. decembrī parakstīja nolīgumu par
zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas
Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no
otras puses, ar kuru Šveices Konfederāciju kā asociētu valsti
iesaista Eiropas Atomenerģijas kopienas pamatprogrammā
kodolpētniecības un mācību pasākumiem (2012–2013); ŅEMOT VĒRĀ, ka
iepriekšminētā nolīguma 9. panta 2. punktā
paredzēta nolīguma atjaunināšana, lai piedalītos
jaunās daudzgadu pamatprogrammās pētniecības un
tehnoloģijas attīstībai, vai citiem pašlaik vai
nākotnē notiekošiem pasākumiem, savstarpēji vienojoties par
nosacījumiem; TĀ KĀ Euratom
noslēdza Nolīgumu par ITER Starptautiskās
kodolsintēzes enerģijas organizācijas izveidošanu kopīgai ITER
projekta īstenošanai. Saskaņā ar tā 21. pantu un
nolīgumiem vēstuļu apmaiņas formā starp Eiropas
Atomenerģijas kopienu un Šveices Konfederāciju par ITER
nolīguma piemērošanu Nolīgums par ITER
privilēģijām un neaizskaramību, Plašākas pieejas
nolīgums par Šveices teritoriju un Nolīgums par Šveices dalību
Eiropas kopuzņēmumā ITER, un 2007. gada 22. novembra
Nolīgums par kodolsintēzes enerģijas attīstību
attiecas uz Šveici, kas piedalās Euratom kodolsintēzes
programmā kā pilnībā asociēta trešā valsts; TĀ KĀ Euratom ir
ar Padomes ar 2007. gada 27. marta Lēmumu izveidotā Eiropas
kopuzņēmuma ITER un kodolsintēzes enerģētikas
attīstības vajadzībām dalībniece. Saskaņā ar
šā lēmuma 2. pantu un nolīgumiem vēstuļu
apmaiņas formā starp Eiropas Atomenerģijas kopienu un Šveices
Konfederāciju par nolīgumu par ITER nolīguma
piemērošanu, Nolīgumu par ITER privilēģijām un
neaizskaramību un Plašākas pieejas nolīgumu par Šveices
teritoriju un Nolīgumu par Šveices dalību Eiropas
kopuzņēmumā ITER, un 2007. gada 28. novembra
Nolīgumu par kodolsintēzes enerģijas attīstību Šveice
ir kļuvusi par kopuzņēmuma dalībnieci un piedalās Euratom
kodolsintēzes programmā kā pilnībā asociēta
trešā valsts; TĀ KĀ Euratom
noslēdza nolīgumu starp Eiropas Atomenerģijas Kopienu un Šveices
valdību, lai kopīgi īstenotu plašākas pieejas
pasākumus kodolsintēzes enerģijas pētniecības
jomā. Saskaņā ar tā 26. pantu nolīgums attiecas
uz Šveici, kas piedalās Euratom kodolsintēzes programmā
kā pilnībā asociēta trešā valsts; TĀ
KĀ Savienības pētniecības un inovācijas pamatprogramma
"Apvārsnis 2020" (2014.–2020. gads)
(turpmāk – "Apvārsnis 2020") tika pieņemta
ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1291/2013[2], īpašā
programma, ar kuru īsteno pamatprogrammu “Apvārsnis 2020” tika
pieņemta ar Padomes Lēmumu Nr. 743/2013[3], un Eiropas
Atomenerģijas kopienas pētniecības un mācību programma
(2014.–2018. gads), kas papildina pamatprogrammu “Apvārsnis 2020”
(turpmāk – "Euratom programma") tika pieņemta
ar Padomes Regulu (Euratom) Nr. 1314/2013[4],
un programmas “Apvārsnis 2020” dalības un izplatīšanas
noteikumi un Euratom programma tika pieņemta ar Eiropas Parlamenta
un Padomes Regulu (ES) Nr. 1290/2013[5]un
Regula (EK) Nr. 294/2008 par Eiropas Inovāciju un
tehnoloģiju institūta izveidi (turpmāk – "EIT
regula") tika grozīta ar Eiropas Parlamenta un Padomes
Regulu (ES) Nr. 1292/2013[6]
un lēmums pamatot ar ITER saistīto darbību finansēšanu
periodam no 2014. līdz 2020. gadam tika pieņemts ar Padomes
Lēmumu 2013/791/Euratom[7],
ar kuru groza Lēmumu 2007/198/Euratom, ar ko izveido Eiropas
Kopuzņēmumu ITER un Fusion for Energy un piešķir
tam priekšrocības; TĀ KĀ, neskarot
attiecīgos Līguma par Eiropas Savienības darbību un Eiropas
Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma noteikumus, šis
nolīgums un darbības, kas tiek veiktas saskaņā ar to,
nekādā ziņā neietekmēs pilnvaras, kas
dalībvalstīm piešķirtas, lai veiktu divpusējus
pasākumus ar Šveici zinātnes, tehnoloģiju, pētniecības
un izstrādes jomā un, ja nepieciešams, noslēgtu attiecīgus
nolīgumus, IR
VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO. 1. PANTS Priekšmets 1.
Noteikumi
un nosacījumi, ar kādiem Šveice piedalās "Apvāršņa 2020"
I pīlāra un konkrētā mērķa "Izcilības
izplatīšana un dalības paplašināšana", Euratom
programmas 2014-2018 un Eiropas Kopuzņēmuma ITER un
kodolsintēzes enerģētikas attīstības
vajadzībām izveidotā Eiropas kopuzņēmuma Fusion for
Energy (turpmāk "Fusion for Energy") 2014-2020
darbībās, tiek noteikti ar šo nolīgumu. 1.bis Saskaņā
ar 13. panta 3. punktu quater šajā nolīgumā
noteikta ar 2017. gada 1. janvāri Šveices dalība un visas
programmas “Apvārsnis 2020”, Euratom programmas 2014.-2018. gadam
īstenošana un darbības, ko veic ar Eiropas Kopuzņēmums ITER
un kopuzņēmums Fusion for Energy 2014. - 2020. gadam. 2.
Juridiskas
personas, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē, var
piedalīties programmās, uz kurām attiecas šis nolīgums, un
darbībās, ko veic Fusion for Energy saskaņā ar 7. pantā
izklāstītajiem nosacījumiem. 3.
No
2017. gada 1. janvāra juridiskās personas, kas veic
uzņēmējdarbību Šveicē, var piedalīties
Savienības Kopīgā pētniecības centra
darbībās, ciktāl uz šo līdzdalību neattiecas 1. punkts.
4.
Juridiskas
personas, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā,
tostarp Kopīgais pētniecības centrs, var piedalīties
pētniecības programmās un/vai projektos Šveicē par
tēmām, kas ir līdzvērtīgas programmām, kas
minētas 1. punktā, un no 2017. gada 1. janvāra –
programmās, kas minētas 1.bis punktā. 5.
Šajā
nolīgumā: a)
"juridiska persona" ir jebkura fiziska persona vai jebkura juridiska
persona, kas izveidota atbilstoši valsts, Savienības vai starptautiskajiem
tiesību aktiem un atzīta par atbilstīgu minētajiem aktiem,
un kam ir tiesībspēja, un kas, rīkodamās savā
vārdā, var īstenot tiesības un kam var būt saistoši
pienākumi; b)
"programmas, uz kuru attiecas šis nolīgums" ir pamatprogrammas
"Apvārsnis 2020" 1. pīlārs, darbības,
kas atbilst konkrētajam mērķim "Izcilības
izplatīšana un dalības paplašināšana" un Euratom
programma 2014.-2018. gadam, vai saskaņā ar 13. panta 3.quater punktu,
visa pamatprogramma "Apvārsnis 2020" un Euratom
programma 2014.-2018. gadam, sākot no 2017. gada 1. janvāra; c)
"pamatprogrammas “Apvārsnis 2020” 1. pīlārs"
ir darbības, ko veic saskaņā ar konkrētiem
mērķiem, kas uzskaitīti Eiropas Parlamenta un Padomes
Regulas (ES) Nr. 1291/2013 I pielikuma I daļā,
proti, Eiropas Pētniecības padome, nākotnes un jaunās
tehnoloģijas, Marijas Sklodovskas-Kirī vārdā nosauktās
darbības un pētniecības infrastruktūra. 2. PANTS Sadarbības
veidi un līdzekļi 1. Sadarbība
notiek šādā veidā: a)
juridisko personu, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē,
līdzdalība programmās, uz kurām attiecas šis nolīgums
saskaņā ar noteikumiem un nosacījumiem, kas paredzēti
dalības un pētījumu rezultātu izplatīšanas
noteikumiem; un visās darbībās, ko veic Fusion for Energy,
saskaņā ar noteikumiem un nosacījumiem, ko paredz
kopuzņēmums. Ja
Savienība paredz noteikumus Līguma par Eiropas Savienības
darbību (LESD)[8]
185. un 187. panta īstenošanai, Šveicei ir atļauts
juridiskajās struktūrās, kas izveidotas saskaņā ar
minētajiem noteikumiem, piedalīties atbilstīgi lēmumiem un
regulām, kas ir vai tiks pieņemti šādu juridisko struktūru
reģistrēšanai. Saskaņā ar 13. panta 3.quater
punktu šo noteikumu piemēro tikai no 2017. gada 1. janvāra. Juridiskas
personas, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē, ir
tiesīgas piedalīties, piemēram, kā asociētas valsts
struktūras, netiešās darbībās, pamatojoties uz LESD 187. un
185. pantu. Saskaņā ar 13. panta 3. punktu quater
šo noteikumu piemēro tikai no 2017. gada 1. janvāra. Eiropas
Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 294/2008, kas grozīta ar
Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1292/2013, piemēro
juridiskām personām, kas veic uzņēmējdarbību
Šveicē, zināšanu un inovāciju kopienā. Šveices
dalībnieki tiek aicināti Eiropas Inovāciju un tehnoloģiju
institūta (EIT) ieinteresēto personu forumā; b)
Šveices finanšu iemaksas darba programmu budžetos, kuras pieņemtas, lai
īstenotu šajā nolīgumā ietverto programmu un tās
darbības, ko veic kopuzņēmums Fusion for Energy, kā
noteikts 4. panta 2. punktā; c)
to juridisko personu, kas veic uzņēmējdarbību
Savienībā, līdzdalība Šveices pētniecības
programmās un/vai projektos, par kuriem Federālā padome ir
pieņēmusi lēmumu jomās, kas ir līdzvērtīgas
programmām, uz kurām atteicas šis nolīgums, un Fusion for
Energy
veiktajām darbībām, saskaņā ar
attiecīgos Šveices noteikumos paredzētajiem nosacījumiem un
īpašo projektu partneru vienošanos, kā arī Šveices
atbilstīgās programmas pārvaldību. Tās juridiskās
personas, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā un
kas piedalās Šveices pētniecības programmās un/vai
projektos, pašas sedz savas izmaksas, tostarp to relatīvo daļu
attiecībā uz projekta vispārējām pārvaldības
un administratīvajām izmaksām. 2. Papildus
savlaicīgai informācijas un dokumentu sniegšanai par to programmu
īstenošanu, kuras aptver šis nolīgums, un Fusion for Energy
veiktajām darbībām, kā arī Šveices programmu un/vai
projektu īstenošanai Pušu sadarbība var ietvert šādus veidus un
līdzekļus: a. regulāru
viedokļu apmaiņu par pētniecības politikas
pamatnostādnēm un prioritātēm, kā arī
plāniem Šveicē un Savienībā un Euratom; b. viedokļu
apmaiņu par sadarbības perspektīvām un attīstību; c. savlaicīgu
informācijas apmaiņu par pētniecības programmu un projektu
īstenošanu Šveicē un Savienībā un Euratom un
saskaņā ar šo nolīgumu veiktā darba rezultātiem; d. apvienotās
sanāksmes un kopīgas deklarācijas pēc tām; e. pētnieku,
inženieru un tehniķu vizītes un apmaiņu; f. Šveices
un Savienības un Euratom programmu vai projektu vadītāju
regulārus kontaktus un darbu izpildes uzraudzību; g. ekspertu
līdzdalību semināros, simpozijos un darbsemināros; h. savlaicīgu
informācijas apmaiņu par ITER līdzīgā
veidā kā ar dalībvalstīm. 3. PANTS Intelektuālā
īpašuma tiesības un pienākumi 1.
Saskaņā
ar A pielikumu un piemērojamiem tiesību aktiem juridiskajām
personām, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē un kas
piedalās programmās, uz kurām attiecas šis nolīgums, un
darbībās, ko īsteno Fusion for Energy,
attiecībā uz šādas līdzdalības rezultātā
radušās informācijas un intelektuālā īpašuma
īpašumtiesībām, izmantošanas tiesībām un
izplatīšanu ir tādas pašas tiesības un pienākumi kā
juridiskajām personām, kas veic uzņēmējdarbību
Savienībā un kas piedalās attiecīgajās programmās
un/vai projektos. Šo noteikumu nepiemēro tādos projektos
iegūtiem rezultātiem, kas sākti pirms šā nolīguma
provizoriskās piemērošanas. 2.
Saskaņā
ar A pielikumu un piemērojamiem tiesību aktiem juridiskajām
personām, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā
un kas piedalās Šveices pētniecības programmās un/vai
projektos, kā paredzēts 2. panta 1. punkta c) apakšpunktā,
attiecībā uz šādas līdzdalības rezultātā
radušās informācijas un intelektuālā īpašuma
īpašumtiesībām, izmantošanas tiesībām un
izplatīšanu ir tādas pašas tiesības un pienākumi kā
juridiskajām personām, kas veic uzņēmējdarbību
Šveicē un kas piedalās attiecīgajās programmās un/vai
projektos. Šo noteikumu nepiemēro tādos projektos iegūtiem
rezultātiem, kas sākti pirms šā nolīguma provizoriskās
piemērošanas. 3.
Šajā
nolīgumā terminam "intelektuālais īpašums" ir
tāda nozīme, kāda noteikta 1967. gada 14. jūlijā
Stokholmā parakstītās Konvencijas par Pasaules
intelektuālā īpašuma organizācijas dibināšanu 2. pantā. 4. PANTS Finanšu
noteikumi 1. Šveices
finansiālo ieguldījumu, kas izriet no līdzdalības
programmās, uz ko attiecas šis nolīgums, un Fusion for Energy darbību
īstenošanā, nosaka proporcionāli un papildus summai, kas katru
gadu ir pieejama Eiropas Savienības vispārējā budžetā
saistību apropriācijām, lai izpildītu Komisijas finanšu
saistības attiecībā uz darbu, kas jāveic šajā
nolīgumā ietverto programmu un pasākumu īstenošanai,
pārvaldībai un darbības nodrošināšanai. Eiropas
Savienība patur tiesības izmantot darbības un
administratīvās apropriācijas, kas izriet no Šveices
ieguldījuma programmās, uz ko attiecas šis nolīgums, un visas
darbībās, ko veic Fusion for Energy saskaņā ar
šīs programmas un darbību vajadzībām. 2. Izņemot
šā punkta otro teikumu, proporcionalitātes koeficientu, kas
regulē Šveices finanšu ieguldījumu saskaņā ar šo
nolīgumu, iegūst, nosakot attiecību starp Šveices iekšzemes
kopproduktu tirgus cenās un Eiropas Savienības dalībvalstu
iekšzemes kopproduktu summu tirgus cenās. Proporcionalitātes
koeficientu, kas regulē Šveices iemaksas Fusion for Energy
darbībās un Euratom programmas kodolsintēzes
daļā, iegūst, nosakot attiecību starp Šveices iekšzemes
kopproduktu tirgus cenās un Eiropas Savienības dalībvalstu un
Šveices iekšzemes kopproduktu summu tirgus cenās. Šīs
attiecības aprēķina, pamatojoties uz jaunākajiem Eurostat
statistikas datiem, kas ir pieejami tā paša gada Eiropas Savienības
budžeta projekta publicēšanas laikā. 3. Noteikumi, kas
reglamentē Šveices finanšu iemaksas, ir iekļauti
B pielikumā. 5. PANTS Šveices un
Kopienu Pētniecības komiteja 1.
Ar
pamatnolīgumu izveidotā Šveices un Kopienu Pētniecības
komiteja pārskata, novērtē un nodrošina šā nolīguma
pareizu īstenošanu. Jebkurus jautājumus, kas izriet no šā
nolīguma īstenošanas vai interpretācijas, iesniedz šai
komitejai. 2.
Komiteja
var pieņemt lēmumu grozīt atsauces uz Savienības
tiesību aktiem C pielikumā. 3. Komiteja
sanāk pēc jebkuras Puses pieprasījuma. Komiteja darbojas
pastāvīgi, apmainoties ar dokumentiem, izmantojot e-pastu un citus
saziņas līdzekļus. 6. PANTS Dalība
komitejās 1. Šveices
pārstāvji piedalās kā novērotāji komitejās,
kas atbild par to programmu īstenošanu, uz kurām attiecas šis
nolīgums. Dalība notiek saskaņā ar šo komiteju reglamentu.
Šveici informē par šo komiteju balsojumu rezultātiem. Šajā
punktā minētā līdzdalība notiek tādā
pašā veidā kā Eiropas Savienības dalībvalstu
pārstāvju līdzdalība, tostarp informācijas
saņemšanas un dokumentēšanas procedūras ir tādas pašas. 2. Šveices
pārstāvji piedalās kā novērotāji Kopīgā
pētniecības centra valdē. Šī līdzdalība notiek
saskaņā ar Kopīgā pētniecības centra valdes
reglamentu. 3. Ceļa
izdevumus un uzturēšanās izdevumus, kas radušies Šveices
pārstāvjiem, kuri piedalās 1. un 2. punktā minēto
komiteju sanāksmēs, Komisija atlīdzina uz tāda paša pamata
un saskaņā ar procedūrām, kas pašlaik ir spēkā
attiecībā uz Eiropas Savienības dalībvalstu
pārstāvjiem. 4. Šveices
pārstāvji piedalās Fusion for Energy
struktūrās. Dalība notiek saskaņā ar ITER un Fusion
for Energy statūtiem, tostarp noteikumiem par balsstiesībām. 5. Šveices
pārstāvju līdzdalība Eiropas pētniecības telpas
un inovācijas jautājumu komitejas (ERAC) un ar EPT
saistītās grupās ir saskaņā ar komitejas un šo grupu
reglamentu. 7. PANTS Līdzdalība 1. Neskarot
3. panta noteikumus, juridiskajām personām, kas veic
uzņēmējdarbību Šveicē un kas piedalās
programmās, uz kurām attiecas šis nolīgums, un Fusion for
Energy veiktajās darbībās, ir tādas pašas
līgumtiesības un pienākumi kā juridiskajām personām,
kas veic uzņēmējdarbību Savienībā. 2. Attiecībā
uz juridiskām personām, kas veic uzņēmējdarbību
Šveicē, noteikumi, kas piemērojami priekšlikumu iesniegšanai un
novērtēšanai un piešķīruma un/vai citu līgumu
piešķiršanai un noslēgšanai saskaņā ar programmām, uz
kurām attiecas šis nolīgums, un Fusion for Energy
veiktajām darbībām, ir tādi paši, kādi
piemērojami piešķīruma un/vai citiem līgumiem, kuri
noslēgti saskaņā ar tām pašām programmām vai Fusion
for Energy veiktajām darbībām, ar juridiskām personām,
kas veic uzņēmējdarbību Eiropas Savienībā,
saskaņā ar tām pašām programmām. 3. Juridiskas
personas, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē, ir
tiesīgas uz finanšu instrumentiem saskaņā ar programmām, uz
kurām attiecas šis nolīgums. 4. Izvēloties
vērtētājus vai ekspertus programmām, uz kurām attiecas
šis nolīgums, un Fusion for Energy veiktajām
darbībām, rēķinās ar atbilstīgu skaitu Šveices
ekspertu, ņemot vērā uzticētajiem uzdevumiem
atbilstīgas spējas un zināšanas. 5. Neskarot
1. panta 4. punktu, 2. panta 1. punkta c) apakšpunktu
un 3. panta 2. punktu un spēkā esošos noteikumus un
reglamentu, juridiskās personas, kas veic
uzņēmējdarbību Savienībā, var piedalīties 2. panta
1. punkta c) apakšpunktā minēto Šveices
pētniecības programmu programmās un/vai projektos
saskaņā ar noteikumiem, kas ir līdzvērtīgi Šveices
partneriem piemērojamiem noteikumiem. Šveices iestādes var
paredzēt, ka viena vai vairākas juridiskās personas, kas veic
uzņēmējdarbību Savienībā, var piedalīties
kādā projektā, ja tajā piedalās vismaz viena juridiska
persona, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē. 8. PANTS Mobilitāte Katra Puse
apņemas saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem un
nolīgumiem garantēt pētnieku, kuri piedalās šajā
nolīgumā ietvertajos pasākumos, ieceļošanu un
uzturēšanos Šveicē un Savienībā, ciktāl tas ir
nepieciešams attiecīgā pasākuma veiksmīgai īstenošanai. 9. PANTS Pārskatīšana
un turpmāka sadarbība 1.
Ja
Savienība vai Euratom pārskata vai paplašina savas
pētniecības programmas vai Fusion for Energy darbības,
tad šo nolīgumu var pārskatīt vai paplašināt,
savstarpēji vienojoties par nosacījumiem. Puses apmainās ar
informāciju un viedokļiem par jebkuru šādu
pārskatīšanu vai paplašināšanu, kā arī jebkuriem
jautājumiem, kas tieši vai netieši ietekmē Šveices sadarbību
jomās, uz kurām attiecas programmas, uz kurām attiecas
nolīgums, un Fusion for Energy darbības. Šveicei paziņo
precīzu pārskatīto vai paplašināto programmu saturu divu
nedēļu laikā pēc tam, kad Savienība un Euratom
tās pieņēmusi. Ja pētniecības programmas vai
darbības šādi pārskata vai paplašina, Šveice var izbeigt šā
nolīguma darbību, par to paziņojot sešus mēnešus iepriekš.
Par jebkuru nodomu izbeigt vai pagarināt šo nolīgumu puses
paziņo trīs mēnešos pēc Savienības vai Euratom
lēmuma pieņemšanas. 2.
Ja
Savienība vai Euratom pieņem jaunas daudzgadu pamatprogrammas
par pētniecību un tehnoloģiju attīstību vai jaunu
lēmumu finansēt Fusion for Energy darbības, tad šo
nolīgumu var atjaunot vai atkārtoti pārrunāt, Pusēm
savstarpēji vienojoties par nosacījumiem. Šveices un Kopienu
Pētniecības komitejā Puses apmainās ar informāciju un
viedokļiem par šādu programmu sagatavošanu vai citiem
pašreizējiem un turpmākiem pētniecības pasākumiem,
tostarp tiem, ko veic Fusion for Energy. 10.
PANTS Saistība
ar citiem starptautiskajiem nolīgumiem 1.
Šā
nolīguma noteikumus piemēro, neskarot priekšrocības, kas paredzētas
ar citiem starptautiskiem nolīgumiem, kuri ir saistoši vienai no
Pusēm, un attiecas tikai uz juridiskām personām, kas veic
uzņēmējdarbību minētās Puses teritorijā. 2.
Juridiskajai
personai, kas veic uzņēmējdarbību citā ar programmu
"Apvārsnis 2020" vai Euratom programmu
asociētā valstī (asociēta valsts), ir tādas pašas
tiesības un pienākumi saskaņā ar šo nolīgumu kā
juridiskajām personām, kas veic uzņēmējdarbību
dalībvalstī, ja asociētā valsts, kurā šī juridiskā
persona veic uzņēmējdarbību, ir piekritusi piešķirt
Šveices juridiskajām personām tādas pašas tiesības un
pienākumus. 11.
PANTS Teritoriālā
piemērošana Šis
nolīgums attiecas, no vienas puses, uz teritorijām, kurās
piemēro Līgumu par Eiropas Savienības darbību un Eiropas
Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un atbilstošus
minētajos līgumos paredzētos nosacījumus un, no otras
puses, uz Šveices teritoriju. 12.
PANTS Pielikumi Šā
nolīguma neatņemama sastāvdaļa ir A, B un C pielikums. 13.
PANTS Grozījumi
un izbeigšana 1.
Šo
nolīgumu piemēro attiecībā uz pamatprogrammu
“Apvārsnis 2020” tās darbības laikā,
attiecībā uz Euratom programmu līdz 2018. gada 31. decembrim
un attiecībā uz Fusion for Energy darbībām līdz
2020. gada 31. decembrim. Neatkarīgi
no 3. punkta laika posmā no 2019. gada 1. janvāra
līdz 2019. gada 31. martam katra puse var izbeigt šo
nolīgumu ar rakstisku paziņojumu attiecībā uz
darbībām, ko veic Fusion for Energy. Šādā
gadījumā attiecībā uz šīm darbībām
nolīgums zaudē spēku 2018. gada 31. decembrī. Šo nolīgumu
saskaņā ar tiem pašiem noteikumiem un nosacījumiem
automātiski pagarina un piemēro Euratom programmai 2019.-2020. gadam,
ja vien kāda no pusēm nepaziņo par savu lēmumu
paplašināt šo nolīgumu attiecībā uz šo programmu trīs
mēnešu laikā pēc Euratom programmas 2019.-2020. gadam
pieņemšanas. Šāda paziņojuma gadījumā šis
nolīgums zaudē spēku attiecībā uz Euratom
programmu 2018. gada 31. decembrī, neskarot Šveices dalību
programmā „Apvārsnis 2020” un darbībās, ko veic Fusion
for Energy. 2.
Šo
nolīgumu var grozīt tikai rakstiski, Pusēm savstarpēji
vienojoties. Procedūra attiecībā uz grozījumu stāšanos
spēkā ir tāda pati kā šim nolīgumam
piemērojamā procedūra. 3.
Katra
Puse var izbeigt šo nolīgumu jebkurā laikā, par to rakstiski
paziņojot sešus mēnešus iepriekš. 3.bis Ja
nolīgums starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no
vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu
brīvu pārvietošanos ir izbeigts, šo nolīgumu pārstāj
piemērot no tās pašas dienas, kā minēto nolīgumu.
Iepriekšējs rakstisks paziņojums par to nav vajadzīgs. 3.ter Šo
nolīgumu pārstāj piemērot, ja Šveice nesniedz
paziņojumu par stāšanos spēkā attiecībā uz
Protokolu par Horvātiju saistībā ar nolīgumu starp Eiropas
Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices
Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos,
sešu mēnešu laikā pēc Šveices iekšējo procedūru
pabeigšanas. Iepriekšējs rakstisks paziņojums par to nav
vajadzīgs. 3.quater Šo
nolīgumu pārstāj piemērot ar atpakaļejošu spēku
no 2016. gada 31. decembra, ja Šveice neratificē Protokolu par
Horvātiju saistībā ar nolīgumu starp Eiropas Kopienu un
tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices
Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos,
līdz 2017. gada 9. februārim. Ja Šveices Konfederācija
ratificē minēto protokolu, šis nolīgums attiecas uz visu
programmu “Apvārsnis 2020”, Euratom programmu 2014.-2018. gadam,
un darbībām, ko veic Fusion for Energy, no 2017. gada 1. janvāra. 4.
Projektus
un darbības, kas šā nolīguma izbeigšanas un/vai darbības
termiņa beigšanās brīdī nav pabeigti, turpina līdz to
pilnīgai pabeigšanai saskaņā ar šajā nolīgumā
izklāstītajiem nosacījumiem. Puses savstarpēji vienojas par
jebkurām citām nolīguma izbeigšanas sekām. 14.
PANTS Pārskatīšanas
klauzula Ceturtajā
gadā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā,
puses kopīgi pārskata nolīguma īstenošanu, tostarp
proporcionalitātes koeficientu, kas regulē Šveices finanšu iemaksas,
pamatojoties uz datiem par juridisko personu, kas veic
uzņēmējdarbību Šveicē, līdzdalību
netiešās un tiešās darbībās saskaņā ar
programmām, uz kurām atteicas šis nolīgums 2014.-2016. gadā,
kā arī Fusion for Energy darbībām. 15.
PANTS Stāšanās
spēkā un provizoriska piemērošana 1. Šo
nolīgumu Puses ratificē vai noslēdz saskaņā ar to
attiecīgajiem noteikumiem. Tas stājas spēkā dienā, kad
sniedz galīgo paziņojumu par šim nolūkam vajadzīgo
procedūru pabeigšanu. Saistībā
ar Šveices dalību pamatprogrammā "Apvārsnis 2020"
šā nolīguma pagaidu piemērošanu sāk pēc tam, kad šo
nolīgumu paraksta Šveices un Eiropas Savienības pārstāvji. Saistībā
ar Šveices dalību Euratom programmā un Fusion for Energy
darbību šā nolīguma pagaidu piemērošana sākas, kad
Šveice ir parakstījusi nolīgumu un Euratom ir paziņojusi
Šveicei par to procedūru pabeigšanu, kas vajadzīgas, lai
noslēgtu šo nolīgumu. Pagaidu
piemērošana stājas spēkā no 2014. gada 15. septembra.
Šveicē dibinātas juridiskas personas uzskata par juridiskām
personām no asociētas valsts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas
(ES) Nr. 1290/2013, ar ko nosaka pētniecības un inovācijas
pamatprogrammas "Apvārsnis 2020" dalības un rezultātu
izplatīšanas noteikumus, 2. panta 1. punkta 3. apakšpunkta
nozīmē attiecībā uz uzaicinājumiem iesniegt
priekšlikumus, uz iepirkuma procedūru vai konkursiem saskaņā ar
programmām, uz kurām attiecas šis nolīgums un kuru termiņš
ir no 2014. gada 15. septembra un vēlāk. Juridiskām personām,
kas veic uzņēmējdarbību Šveicē, ja tās nav
tiesīgas saņemt finansējumu uzaicinājumos iesniegt
priekšlikumus vai konkursos saskaņā ar šajā nolīgumā
ietvertajām programmām, ko finansē no 2015. gada budžeta,
pamatojoties uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1290/2013
ar ko nosaka pētniecības un inovācijas pamatprogrammas
"Apvārsnis 2020" dalības un rezultātu
izplatīšanas noteikumus, 10. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
Šveices finanšu iemaksu aprēķinā, kas par 2015. gadu veikts
saskaņā ar šā nolīguma B pielikumu,
attiecīgās programmas budžets jāsamazina par šo
uzaicinājumu iesniegt priekšlikumus vai konkursu budžetu apjomu. 2. Ja
viena no Pusēm informē otru, ka tā nenoslēgs vai
neratificēs šo nolīgumu, ar šo vienojas, ka -
Savienība un Euratom atmaksā Šveicei tās ieguldījumu
Eiropas Savienības vispārējā budžetā, kā
paredzēts 2. panta 2.b punktā; -
tomēr līdzekļus, ko Savienība un Euratom jau
iemaksājušas šā nolīguma pagaidu piemērošanas laikā
par juridisko personu, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē,
dalību netiešās darbībās vai darbībās, ko veic Fusion
for Energy, atskaita no iepriekš minētajiem Savienības un Euratom
maksājumiem; -
projektus un pasākumus, kas sākti šīs provizoriskās
piemērošanas laikā un ko joprojām veic iepriekšminētā
paziņojuma veikšanas brīdī, turpina līdz to pabeigšanai
saskaņā ar šajā nolīgumā izklāstītajiem nosacījumiem. 16.
PANTS Saistība
ar 1978. gada sintēzes nolīgumu 1.
Šā
nolīguma pagaidu piemērošanas laikā tas aptur 1978. gada
sadarbības nolīgumu vadāmas termokodolsintēzes un plazmas
fizikas jomā. 2.
Šim
nolīgumam stājoties spēkā, tas aptur un aizvieto 1978. gada
sadarbības nolīgumu vadāmas termokodolsintēzes un plazmas
fizikas jomā. Šis nolīgums
ir sastādīts divos eksemplāros angļu, bulgāru,
čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu,
igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu,
portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu,
spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi šie
teksti ir vienlīdz autentiski. A PIELIKUMS INTELEKTUĀLĀ
ĪPAŠUMA TIESĪBU PIEŠĶIRŠANAS
PRINCIPI i. PUŠU
JURIDISKO PERSONU INTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBAS 1.
Katra
Puse nodrošina, ka tādu otras Puses juridisko personu
intelektuālā īpašuma tiesības, kuras piedalās saskaņā
ar šo nolīgumu veiktajās darbībās, kā arī
tiesības un pienākumi, kas izriet no šādas
līdzdalības, tiek īstenoti saderīgi ar attiecīgām
Pusēm piemērojamām starptautiskām konvencijām, jo
īpaši ar Nolīgumu par intelektuālā īpašuma
tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību, ko administrē
Pasaules tirdzniecības organizācija (TRIPS nolīgums), ar
Bernes konvenciju (1971. gada Parīzes akts) un ar Parīzes
konvenciju (1967. gada Stokholmas akts). 2.
Ja
juridiskas personas, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē,
piedalās to programmu, uz kurām attiecas šis nolīgums,
netiešā darbībā, tad tām ir intelektuālā
īpašuma tiesības un pienākumi saskaņā ar Eiropas
Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1290/2013, ar ko nosaka
"Apvārsnis 2020" dalības un rezultātu
izplatīšanas noteikumus, un Euratom dotāciju nolīgumiem. 3.
Juridiskām
personām, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē un kas
piedalās darbībās, ko veic Fusion for Energy, ir
intelektuālā īpašuma tiesības un pienākumi
saskaņā ar noteikumiem par intelektuālā īpašuma
tiesībām un informācijas izplatīšanu un finanšu
noteikumiem, ko pieņēmusi Fusion for Energy. 4.
Ja
juridiskas personas, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē,
piedalās "Apvārsnis 2020" netiešā
darbībā, kas īstenota atbilstoši LESD 185. un 187. pantam,
tad tiesību subjektiem, kas veic darbību Šveicē, ir
intelektuālā īpašuma tiesības un pienākumi
saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1290/2013,
ar ko nosaka "Apvārsnis 2020" dalības un
rezultātu izplatīšanas noteikumus, un attiecīgajiem
dotāciju nolīgumiem un citiem atbilstīgiem noteikumiem. 5.
Juridiskām
personām, kas veic uzņēmējdarbību Eiropas
Savienības dalībvalstī, kas piedalās Šveices
pētniecības programmās un/vai projektos, ir tādas pašas
intelektuālā īpašuma tiesības un pienākumi kā
juridiskām personām, kas veic uzņēmējdarbību
Šveicē un kas piedalās šajās pētniecības
programmās vai projektos. II. PUŠU
JURIDISKO PERSONU INTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBAS UN INFORMĀCIJAS
APMAIŅA STARP PUSĒM 1.
Ja
Puses nevienojas citādi, tad saskaņā ar šā nolīguma 2. panta
2. punktu veikto pasākumu laikā Pušu radītā
intelektuālā īpašuma tiesībām piemēro šādus
noteikumus: a. Puse,
kas rada intelektuālo īpašumu, ir tā īpašniece. Ja nevar
noteikt, cik daudz darba katra Puse attiecīgi ieguldījusi, Pusēm
ir kopīpašuma tiesības uz šo intelektuālo īpašumu; b. Puse,
kurai ir īpašuma tiesības, piešķir otrai pusei
intelektuālā īpašuma piekļuves un izmantošanas
tiesības šā nolīguma 2. panta 2. punktā
minēto darbību veikšanai. Tiesības piekļūt
intelektuālajam īpašumam un to izmantot piešķir bez maksas. 2.
Ja
vien Puses nav vienojušās citādi, Pušu zinātniskām
publikācijām piemēro šādus noteikumus: a. ja
darbus, kas satur datus, informāciju un tehniskos vai zinātniskos
rezultātus, kas izriet no atbilstoši šim nolīgumam veiktām
darbībām, Puse publicē žurnālos, rakstos, ziņojumos un
grāmatās, tostarp audiovizuālos darbus un programmatūru,
tad otrai Pusei piešķir tiesības ar neekskluzīvu, neatsaucamu,
bezhonorāra licenci visā pasaulē tulkot, pielāgot un publiski
izplatīt datus, informāciju un tehniskos vai zinātniskos
rezultātus, ja vien to neaizliedz trešo pušu spēkā esošās
intelektuālā īpašuma tiesības; b. ar
autortiesībām aizsargāto datu un informācijas visos
eksemplāros, kas ir publiski izplatāmi un sagatavoti
saskaņā ar šo sadaļu, norāda autora(-u) vārdu(-us), ja
vien autors nav skaidri atteicies no sava vārda norādīšanas. Uz
eksemplāriem ir arī skaidri redzams Pušu kopīgā atbalsta
apliecinājums. 3.
Ja
vien Puses nevienojas citādi, Pušu neizpaužamajai informācijai
piemēro šādus noteikumus: a. sniedzot
otrai Pusei informāciju par darbībām, kas veiktas
saskaņā ar šo nolīgumu, katra Puse norāda informāciju,
kuru tā vēlas saglabāt nepieejamu; b. konkrētos
šā nolīguma īstenošanas nolūkos šādu informāciju
saņēmusī puse var uz savu atbildību šādu neizpaužamu
informāciju, kura noteikta par klasificētu informāciju, nodot
tās pārziņā esošām struktūrām vai
personām, nosakot, ka tām ir jāsaglabā minētās
informācijas konfidencialitāte; c. ja ir
saņemta iepriekšēja rakstveida piekrišana no Puses, kas sniedz neizpaužamo
informāciju, tad saņēmēja Puse drīkst izplatīt
minēto informāciju plašāk, nekā tas atļauts
b) apakšpunktā. Puses sadarbojas, izstrādājot
procedūras, kas ievērojamas, lai pieprasītu un iegūtu
iepriekšēju rakstisku piekrišanu plašākai izplatīšanai, un katra
Puse sniedz šādu rakstisku piekrišanu, ciktāl to pieļauj
tās politika un normatīvie akti; d. neizpaužamai vai
citādi konfidenciālai informācijai, kas nav dokumentāra un
ko sniedz semināros vai citās Pušu pārstāvju
sanāksmēs, kas notiek saskaņā ar šo nolīgumu, vai
informācijai, kuru uzzina no personāla vai lietojot iekārtas,
vai veicot netiešas darbības, ir jāpaliek konfidenciālai, ja
šādas neizpaužamas vai citādi konfidenciālas vai īpašas
informācijas saņēmējs ir informēts par
informācijas konfidencialitāti pirms tās paziņošanas,
atbilstoši a) apakšpunktam; e. katra
Puse nodrošina, ka neizpaužamo informāciju, kuru tā iegūst
atbilstoši a) un d) apakšpunktam, kontrolē, kā paredzēts
šajā nolīgumā. Ja viena Puse konstatē, ka tā
nevarēs ievērot vai ka ir paredzams, ka tā nevarēs
ievērot a) un d) apakšpunktā iekļautos noteikumus par neizpaužamību,
tā tūlīt informē otru Pusi. Puses pēc tam apspriežas,
lai noteiktu atbilstīgu rīcības plānu. B PIELIKUMS FINANŠU
NOTEIKUMI, KAS REGLAMENTĒ ŠĀ NOLĪGUMA 4. PANTĀ
MINĒTĀS ŠVEICES IEMAKSAS I. FINANSIĀLAS
LĪDZDALĪBAS NOTEIKŠANA 1.
Komisija
dara zināmus Šveicei kopā ar attiecīgiem pamatojuma dokumentiem,
tostarp attiecīgajiem Eurostat datiem, cik drīz vien
iespējams un ne vēlāk kā katra gada 1. septembrī
un 2014.-2020. gada daudzgadu finanšu shēmas atjauninājumu,
tiklīdz tas ir pieejams: a. saistību
apropriāciju summas Eiropas Savienības nākamā gada budžeta
projekta izdevumu pārskatā, kuras attiecas uz šajā
nolīgumā ietvertajām programmām, un Savienības
galīgo ieguldījumu Fusion for Energy; b. paredzamo
iemaksu summu, kas izriet no provizoriskā budžeta projekta, atbilstoši
Šveices nākamā gada līdzdalībai abās programmās,
uz ko attiecas šis nolīgums, un darbībās, ko veic Fusion for
Energy. 2.
Tiklīdz
vispārējais budžets ir pieņemts galīgā variantā,
un vienlaikus ar pirmo uzaicinājumu veikt iemaksu, Komisija paziņo
Šveicei iepriekšminētās summas ar attiecīgiem pamatojuma
dokumentiem, tostarp attiecīgajiem Eurostat datiem, atsevišķu
izdevumu deklarācijās, atbilstoši Šveices līdzdalībai
visās programmās, uz kurām attiecas šis nolīgums, un
darbībās, ko veic Fusion for Energy. II. MAKSĀJUMA
PROCEDŪRAS 1.
Katra
finanšu gada jūnijā un novembrī Komisija izdod atsevišķu
uzaicinājumu Šveicei veikt iemaksu katrā programmā, uz ko
attiecas šis nolīgums, un darbībās, ko veic Fusion for Energy
saskaņā ar šo nolīgumu. Šajos uzaicinājumos paredz
attiecīgi iemaksāt Šveices ieguldījuma sešas
divpadsmitdaļas atbilstīgi katram uzaicinājumam veikt iemaksu,
un ne vēlāk kā 30 dienas pēc šāda
uzaicinājuma saņemšanas. Tomēr abu programmu pēdējā
gadā un Padomes Lēmuma 2013/791/Euratom[9], ar kuru groza
Lēmumu 2007/198/Euratom, ar ko izveido Eiropas Kopuzņēmumu ITER
un kodolsintēzes enerģētikas attīstības
vajadzībām un piešķir tam priekšrocības,
pēdējā gadā jūnijā Komisija izsūta vienotu
uzaicinājumu veikt iemaksu par visu gadu, ko iemaksā ne
vēlāk kā 30 dienas pēc tam, kad saņemts
attiecīgais uzaicinājums. 1.bis
Neskarot 1. punktu, Komisija līdz 2014. gada 15. decembrim
izsūta uzaicinājumu Šveicei veikt iemaksu, kas atbilst 7/24 no
tās gada ieguldījuma programmās, uz kurām 2014. gadā
attiecas šis nolīgums, izņemot kodolsintēzes darbības
saskaņā ar Euratom programmu. Komisija arī līdz 2014. gada
15. decembrim izsūta aicinājumu par 12/12 no Šveices
ikgadējo ieguldījuma Euratom programmas ar kodolsintēzi
saistītajos pasākumos un darbībās, ko 2014. gadā
veic Fusion for Energy. Šis uzaicinājums paredz Šveices
ieguldījuma maksājumu ne vēlāk kā 30 dienas
pēc tam, kad saņemts attiecīgais uzaicinājums. Attiecīgi
piemēro šādus punktus: 2.
Šveices
iemaksas izsaka un maksā euro. 3.
Šveice
veic savas iemaksas saskaņā ar šo nolīgumu atbilstoši 1. punktā
noteiktajam grafikam. Jebkuras maksājuma aizkavēšanās
gadījumā piemēro procentu maksājumu, kura likme ir
līdzvērtīga piedāvātajai viena mēneša starpbanku
likmei (EURIBOR). Par katru kavējuma mēnesi šo likmi palielina
par 1,5 procentu punktiem. Paaugstinātā likme tiek
piemērota visam kavējuma periodam. III. ĪSTENOŠANAS
NOSACĪJUMI 1.
Šveices
finanšu iemaksas abās programmās un Fusion for Energy
darbībās atbilstoši šā nolīguma 4. pantam paliek
nemainītas attiecīgajam finanšu gadam. Jebkādas būtiskas ES
budžeta izmaiņas attiecīgajā finanšu gadā ņem
vērā pirmo uzaicinājumu veikt iemaksu, kurš izdots
šādā gadā, izņemot attiecīgās programmas un
darbības pēdējā gadā. 2.
Komisija,
slēdzot katra n finanšu gada kontus un ņemot vērā
ieņēmumu un izdevumu pārskata veidošanas sistēmu,
noteiktā kārtībā koriģē kontus
attiecībā uz Šveices līdzdalību, ņemot vērā
izmaiņas, kas veiktas vai nu ar pārvedumiem, anulēšanu,
pārnesumiem, vai papildinot vai grozot budžetu finanšu gada laikā. 3.
Šo
noformēšanu veic n+1 gada pirmā maksājuma brīdī.
Tomēr pēdējo šādu korekciju veic ne vēlāk kā
ceturtā gada jūlijā pēc abu programmu un Padomes
Lēmuma 2013/791/ES, ar kuru groza Lēmumu 2007/198/ES, ar ko
izveido Eiropas Kopuzņēmumu ITER un kodolsintēzes
enerģētikas attīstības vajadzībām un piešķir
tam priekšrocības, beigām. Šveices maksājumus kreditē
Eiropas Savienības un Euratom programmās kā budžeta
ieņēmumus, kas iekļauti attiecīgajā budžeta
pozīcijā Eiropas Savienības vispārējā budžeta
ieņēmumu tāmē. IV. INFORMĀCIJA 1.
Katru
n+1 finanšu gadu vēlākais 1. septembrī sagatavo un
nosūta Šveicei zināšanai pārskatu par apropriācijām
par programmām, uz kurām attiecas šis nolīgums, un
darbībām, ko veic Fusion for Energy, attiecībā uz
iepriekšējo n finanšu gadu atbilstīgi Komisijas ieņēmumu un
izdevumu pārskata formātam. 2.
Komisija
dara pieejamus Šveicei statistikas un visus citus vispārējus finanšu
datus, kas attiecas uz abu programmu, uz kurām attiecas šis nolīgums,
un darbību, ko veic Fusion for Energy, īstenošanu un kas ir
pieejami dalībvalstīm. C PIELIKUMS FINANŠU KONTROLE
ATTIECĪBĀ UZ ŠVEICES DALĪBNIEKIEM PROGRAMMĀ
“APVĀRSNIS 2020”, EURATOM PROGRAMMĀ UN
DARBĪBĀS, KO VEIC FUSION FOR ENERGY, UZ KO ATTIECAS ŠIS NOLĪGUMS I. TIEŠA
SAZIŅA Komisija var
tieši sazināties ar dalībniekiem programmās, uz kurām
attiecas šis nolīgums, un darbībās, ko veic Fusion for Energy,
kas veic uzņēmējdarbību Šveicē, un to apakšuzņēmējējiem.
Tie var iesniegt tieši Komisijai visu attiecīgo informāciju un
dokumentāciju, kas iesniedzama, pamatojoties uz šajā
nolīgumā minētajiem tiesību aktiem un piešķīruma
līgumiem un/vai citiem līgumiem, kas noslēgti to
īstenošanas nolūkā. II. REVĪZIJAS 1.
Atbilstoši
Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) Nr. 966/2012[10] un Komisijas
Deleģētajai regulai (ES) Nr. 1268/2012[11], un citiem
noteikumiem, kas minēti šajā nolīgumā, ar Šveicē
dibinātiem programmu un darbību dalībniekiem noslēgtajos
piešķīruma un/vai citos līgumos var paredzēt, ka Komisijas
pārstāvji vai citas Komisijas pilnvarotas personas jebkurā
laikā dalībnieku un to apakšuzņēmēju telpās var
veikt zinātniskās, finansiālās, tehnoloģiskās un
citu darbību revīzijas. 2.
Komisijas
darbiniekiem, Eiropas Revīzijas palātai un citām Komisijas
pilnvarotām personām ir piekļuve attiecīgajām
vietām un darbiem un visai informācijai, tostarp informācijai
elektroniskā formātā, kas vajadzīga, lai veiktu šādas
revīzijas. Piekļuves tiesības tiek skaidri norādītas
piešķīruma un/vai citos līgumos, kas noslēgti, lai
īstenotu šajā nolīgumā minētos tiesību aktus. 3.
Pēc
programmas "Apvārsnis 2020" un Euratom programmas
beigām vai pēc 2020. gada 31. decembra attiecībā
uz Fusion for Energy veiktajām darbībām revīziju var
veikt saskaņā ar noteikumiem, kas paredzēti dotāciju
nolīgumos un/vai attiecīgajos līgumos. 4.
Par
Šveices teritorijā veiktām revīzijām iepriekš informē
Šveices Federālo revīzijas dienestu. Šāds paziņojums nav
tiesisks priekšnoteikums šādu revīziju veikšanai. Šveices
Federālais revīzijas birojs vai citas kompetentas Šveices
iestādes, ko izraudzījies Šveices Federālais revīzijas
birojs, var palīdzēt šādu revīziju laikā. III. IZMEKLĒŠANAS,
KO VEIC EIROPAS BIROJS KRĀPŠANAS APKAROŠANAI (OLAF) 1.
Šā
nolīguma ietvaros Komisija (OLAF) var veikt izmeklēšanu,
tostarp pārbaudes un apskates uz vietas, Šveices teritorijā,
saskaņā ar noteikumiem un nosacījumiem, kas paredzēti
Padomes Regulā (Euratom, EK) Nr. 2185/96[12] un Eiropas Parlamenta
un Padomes Regulā (ES, Euratom) Nr. 883/2013[13], lai konstatētu,
vai ir notikusi krāpšana, korupcija vai jebkāda cita nelikumīga
darbība, kas ietekmē Savienības un/vai Euratom finansiālās
intereses. 2.
Pārbaudes
un kontroli uz vietas OLAF sagatavo un veic ciešā
sadarbībā ar Šveices Federālo revīzijas dienestu vai
citām kompetentām Šveices Federālā revīzijas dienesta
izraudzītām Šveices iestādēm, kuras laikus
informējamas par pārbaužu un kontroles priekšmetu, mērķi un
tiesisko pamatu, lai tās varētu sniegt vajadzīgo
palīdzību. Šai nolūkā kompetento Šveices iestāžu
ierēdņi var piedalīties pārbaudēs un kontrolē uz
vietas. 3.
Ja
attiecīgās Šveices iestādes vēlas, pārbaudes uz vietas
un inspekcijas tās var veikt kopā ar OLAF. 4.
Ja
to programmu, uz kurām atteicas nolīgums, un darbību, ko veic Fusion
for Energy, dalībnieki nepiekrīt pārbaudei uz vietas vai
inspekcijai, tad Šveices iestādes saskaņā ar valsts tiesību
normām sniedz OLAF izmeklētājiem vajadzīgo
palīdzību, lai tie varētu izpildīt savu pienākumu
veikt pārbaudi uz vietas vai inspekciju. 5.
Komisija
pēc iespējas drīz ziņo Šveices Federālajam revīzijas
dienestam vai citām kompetentām Šveices Federālā
revīzijas dienesta izraudzītām Šveices iestādēm par
visiem faktiem vai aizdomām par pārkāpumiem, kas ir
konstatēti, veicot pārbaudi uz vietas vai inspekciju. Jebkurā
gadījumā OLAF jāinformē iepriekšminētās
iestādes par šādu inspekciju un pārbaužu rezultātu. IV. INFORMĀCIJA
UN APSPRIEDES 1.
Lai
pienācīgi īstenotu šo pielikumu, kompetentās Šveices un
Savienības iestādes regulāri apmainās ar informāciju
un pēc vienas Puses pieprasījuma rīko apspriedes. 2.
Šveices
kompetentās iestādes nekavējoties informē Komisiju par
jebkuru faktu vai aizdomām saistībā ar pārkāpumu, kas
konstatēts šajā nolīgumā minēto tiesību aktu
piemērošanai noslēgto dotācijas un/vai citu līgumu
slēgšanā un īstenošanā. V. KONFIDENCIALITĀTE Jebkādā
veidā paziņota vai iegūta informācija saskaņā ar
šo pielikumu ir dienesta noslēpums, un to aizsargā tādā
pašā veidā, kā līdzīgu informāciju aizsargā
ar Šveices tiesību aktiem un ar attiecīgiem noteikumiem, ko
piemēro Savienības iestādēm. Šādu informāciju var
paziņot tikai tām personām Savienības, dalībvalstu vai
Šveices iestādēs, kurām tā ir jāzina amata
pienākumu veikšanai, un Savienības iestādes to var izmantot
tikai tālab, lai nodrošinātu Pušu finansiālo interešu
efektīvu aizsardzību. VI. ADMINISTRATĪVI
PASĀKUMI UN SODI Neskarot Šveices
krimināllikuma piemērošanu, administratīvos pasākumus un
sodus var uzlikt Komisija saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes
Regulu (ES) Nr. 966/2012 un Komisijas Deleģēto
regulu (ES) Nr. 1268/2012 un Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 2988/95
par Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību[14]. VII. ATGŪŠANA
UN IZPILDE Lēmumi, ko
Komisija pieņēmusi saistībā ar programmu
"Apvārsnis 2020" vai Euratom programmu šā
nolīguma darbības jomā un kas uzliek finansiālas
saistības personām, kuras nav valstis, ir izpildāmi Šveicē.
Šveices valdības noteiktās iestādes izsniedz izpildes
rīkojumu bez jebkādas papildu kontroles, izņemot tiesību
akta autentiskuma apstiprinājumu, un valdība par to informē
Komisiju. Izpildi veic saskaņā ar Šveices reglamentu. Eiropas
Savienības Tiesa kontrolē likumību attiecībā uz
lēmuma izpildīšanu. Eiropas Savienības Tiesas spriedumi
saskaņā ar arbitrāžas noteikumiem līgumā vai
dotāciju nolīgumā saistībā ar
"Apvārsni 2020" un Euratom programmu ir
izpildāmi, ievērojot tos pašus noteikumus. [1] Izveidots ar Padomes 2007. gada
27. marta Lēmumu 2007/198/Euratom (OV L 90, 30.3.2007., 58. lpp.). [2] OV L 347, 20.12.2013., 104. lpp. [3] OV L 347, 20.12.2013., 965. lpp. [4]
OV L 347, 20.12.2013., 948. lpp. [5] OV L 347, 20.12.2013., 81. lpp. [6] OV L 347, 20.12.2013., 147. lpp. [7]
OV L 349, 21.12.2013., 100. lpp. [8] OV C 115, 9.5.2008., 47. lpp. [9] OV L 349, 21.12.2013., 100. lpp. [10] OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp. [11] OV L 362, 31.12.2012., 1. lpp. [12] OV L 292, 15.11.1996., 2. lpp. [13] OV L 248, 18.9.2013., 1. lpp. [14] OV L 312, 23.12.1995.,
1. lpp.