EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32002D0818

Komisijas lēmums (2002. gada 8. oktobris) saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 3286/94 par Korejas tirdzniecības praksi, kas ietekmē tirdzniecības kuģu tirdzniecību (izziņots ar dokumenta numuru C(2002) 3652)

OV L 281, 19.10.2002, p. 15–17 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2002/818/oj

32002D0818



Oficiālais Vēstnesis L 281 , 19/10/2002 Lpp. 0015 - 0017


Komisijas Lēmums

(2002. gada 8. oktobris)

saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 3286/94 par Korejas tirdzniecības praksi, kas ietekmē tirdzniecības kuģu tirdzniecību

(izziņots ar dokumenta numuru C(2002) 3652)

(2002/818/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1994. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 3286/94, ar ko nosaka Kopienas procedūras kopējās tirdzniecības politikas jomā, lai nodrošinātu Kopienas tiesību īstenošanu saskaņā ar starptautiskiem tirdzniecības noteikumiem, jo īpaši tiem, kuri ir ieviesti Pasaules Tirdzniecības organizācijas aizgādnībā [1], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 356/95 [2], un jo īpaši tās 13. un 14. pantu,

pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,

tā kā:

A. PROCEDŪRA

(1) Komisija 2000. gada 24. oktobrī saņēma sūdzību par Padomes Regulas (EK) Nr. 3286/94 3. un 4. pantu (še turpmāk –"Regula"). Sūdzību iesniedza Eiropas Savienības kuģu būvētāju asociācijas komiteja (CESA).

(2) Sūdzība bija par Korejas tirdzniecības praksi, kas, iespējams, nelabvēlīgi ietekmē Kopienas tirdzniecības kuģu tirdzniecību [3]. Jo īpaši, sūdzība ietvēra informāciju par nelabvēlīgām tirdzniecības sekām un Kopienas kuģu būvētājiem nodarīto kaitējumu, kurš radies subsīdiju vai citu pabalstu dēļ, ko Korejas Republika piešķīrusi Korejas kuģu būves uzņēmumiem, pārkāpjot PTO Nolīguma par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem (SKP nolīgums) 3. un 5. pantu. Pamatojoties uz to, sūdzības iesniedzējs lūdza Komisiju veikt visas vajadzīgās darbības.

(3) Sūdzībā bija pietiekami daudz pierādījumu, lai pamatotu Kopienas pārbaudes procedūras uzsākšanu saskaņā ar Regulas 8. pantu. Tādēļ Komisija, apspriedusies ar dalībvalstīm Padomdevējā komitejā, 2000. gada 2. decembrī uzsāka procedūru [4].

(4) Pēc pārbaudes procedūras uzsākšanas, Komisija veica izmeklēšanu, kas noveda pie turpmāk izklāstītajiem atzinumiem.

B. ATZINUMI, KAS ATTIECAS UZ ŠĶĒRŠĻU ESAMĪBU TIRDZNIECĪBĀ

(5) Izmeklēšana bija vērsta pret, iespējams, Korejas Republikas valdības piešķirtajām subsīdijām tās kuģu būves uzņēmumiem, kas guva labumu ražošanai no 1997. līdz 2000. gadam un gūs labumu turpmākai ražošanai. Iespējamās Korejas subsīdijas ietvēra eksporta finansējumu, parādu atlaidi, parādu pārvēršanu akciju kapitālā, samaksas subsidēšanu un īpašus nodokļu atvieglojumus saistībā ar atvieglotiem pārstrukturēšanas pasākumiem, kas paredzēti, lai paglābtu dažādus kuģu būves uzņēmumus no nenovēršama finansiāla sabrukuma.

(6) Korejas valdības subsīdijas pieprasīja šādi kuģu būves uzņēmumi: Samho Heavy Industries, Daedong Shipbuilding Co., Daewoo Shipbuilding and Marine Engineering, Hyundai Heavy Industries, Hyundai Mipo, Samsung Heavy Industries un Hanjin Heavy Industries & Construction Co.

(7) Attiecībā uz iespējamām Korejas subsīdijām, kas tieši bija sūdzības iemesls, Komisija konstatēja turpmāko:

avansa maksājuma (atmaksājuma/kompensācijas) garantijas un pirmsnosūtīšanas kredītus sniedza Korejas Importa un eksporta banka (KEXIM).

(8) Konstatēja, ka KEXIM sniedza garantijas, ka ārvalstu pircējam tiks atmaksāti visi avansa maksājumi Korejas kuģu būvētavai, ja Korejas kuģu būvētava nepildīs savas saistības saskaņā ar attiecīgo līgumu. Tāpat konstatēja, ka KEXIM sniedz pirmspiegādes kredītus kuģu būvētavām, lai finansētu kuģu būvēšanas ražošanas izmaksas, piemēram, izejmateriālu izmaksas, piegādes izmaksas un virsizmaksas līdz kuģu piegādei. Konstatēja, ka APRG programma un pirmsnosūtīšanas kredīti saskaņā ar SKP nolīguma 3. panta 1. punkta a) apakšpunktu veidoja aizliegtās subsīdijas.

Parādu atlaide, parādu pārvēršana akciju kapitālā un valsts banku un valsts kontrolētu banku samaksas subsidēšana.

(9) Konstatēja, ka Koreja parādu atlaides, parādu pārvēršanas akciju kapitālā un valsts banku un valsts kontrolētu banku samaksas subsidēšanas veidā SKP nolīguma 1. panta nozīmē ir piešķīrusi subsīdijas šādām kuģu būvētavām:

- Samho Heavy Industries,

- Daedong Shipbuilding Co. [5] un

- Daewoo Shipbuilding and Marine Engineering.

(10) Ir prima facie pierādījumi, ka šīs uzņēmuma pārstrukturēšanas subsīdijas ir specifiskas SKP nolīguma 2. panta 1. punkta nozīmē.

Īpaši nodokļu atvieglojumi.

(11) Konstatēja, ka Daewoo Shipbuilding and Marine Engineering ir guvusi labumu no divām nodokļu programmām saskaņā ar "Īpašā nodokļu režīma kontroles likumu" (īpaša aplikšana ar nodokli natūrā vai īpaša aplikšana ar nodokli aktīvu daļējas pārdalīšanas veidā), kas attiecas tikai uz pārstrukturējamiem uzņēmumiem un tādēļ ir īpašas.

Secinājumi.

(12) Komisija uzskata, ka sūdzības iesniedzēja apgalvojums par subsīdiju piešķiršanu ir pamatots un ka Korejas prakse rada šķēršļus tirdzniecībai Regulas 2. panta 1. punkta nozīmē, jo tā ir pretrunā SKP nolīguma 3. un 5. pantam.

C. ATZINUMI PAR NELABVĒLĪGĀM TIRDZNIECĪBAS SEKĀM

(13) Izmeklēšanas laikā konstatēja, ka Kopienas ražošanu ir skārusi nelabvēlīga ietekme SKP nolīguma 5. panta nozīmē un Regulas 2. panta 3. un 4. punkta nozīmē, kaitējuma veidā SKP nolīguma 5.a panta nozīmē, proti, negatīva ietekme uz tirgus sadalījumu, jaudas izmantošanu, peļņu, tirdzniecības cenām, nodarbinātību, investīcijām un būtiska kaitējuma veidā SKP nolīguma 5.c panta nozīmē, proti, ievērojamas cenu samazināšanās, [parastas] cenu samazināšanās un zaudēta noieta veidā. Pēc nozarēm, nelabvēlīgā ietekme skāra konteineru kuģus un tankkuģus naftas produktu un ķimikāliju pārvadāšanai.

(14) 2001. gada novembrī CESA lūdza Komisijai pārbaudīt, vai nelabvēlīgā ietekme ir skārusi Kopienas ražošanas nozari 13 mēnešu laika posmā pēc izmeklēšanas pabeigšanas (t.i., no 2000. gada 1. decembra līdz 2001. gada 31. decembrim). Pēdējā izmeklēšana apstiprināja pirmās izmeklēšanas atzinumus. Attiecībā uz sašķidrinātās dabasgāzes pārvadātāju (LNG) nozari, tā konstatēja, ka ir vajadzīga turpmāka izmeklēšana, lai noteiktu, vai 2000. un 2001. gadā novērotā attīstība radīs noturīgu tendenci ilgākā laika posmā. Komisija turpinās uzraudzīt tirgu, jo īpaši konteineru kuģu, produktu un ķimikāliju tankkuģu un sašķidrinātās dabasgāzes pārvadātāju nozari.

D. CĒLOŅSAKARĪBA

(15) Konstatēja, ka iepriekšminētās subsīdijas, kas, iespējams, palielināja Korejas kuģu būvētavu pārdošanas apjomus un tirgus daļu, kā arī ievērojami samazināja to tirdzniecības cenas un radīja cenu samazinājumu, kuru konstatēja izmeklēšanas laikā, radīja nelabvēlīgu ietekmi uz Kopienas ražošanu. Šos secinājumus apstiprināja pēdējā izmeklēšana.

E. KOPIENAS INTERESES

(16) Kopienas kuģu būves nozare ir ļoti nozīmīga ekonomiskās darbības nozare kā tiešās nodarbinātības (kuģu būvētavās), tā netiešās nodarbinātības (apakšuzņēmumos un piegādātājsabiedrībās) ziņā. Pamatojoties uz pieejamo informāciju, šķiet pamatoti prognozēt, ka, apturot Korejas subsīdiju praksi, Kopienas ražošana varētu atgūt vismaz daļu zaudēto tirgu daļu un uzlabot tās ienesīgumu.

F. SECINĀJUMI

(17) Pēc iepriekšminētās izmeklēšanas Komisija secināja, ka Koreja tās kuģu būves nozarei ir sniegusi eksporta un tiesiski apstrīdamas subsīdijas SKP nolīguma nozīmē un ir radījusi nelabvēlīgu ietekmi uz Kopienas ražošanu.

(18) Turklāt Kopienai ir ļoti svarīgi nodrošināt to, ka PTO partneri pilnībā atbilst saistībām, kuras ir saistošas arī Kopienai. Daudzpusējas tirdzniecības sistēmas darbībai būtiska ir iespējamās PTO neatbilstošās prakses konsekventa apkarošana.

(19) Komisija apsprieda šo jautājumu ar Korejas iestādēm, lai rastu savstarpēji saskaņotu risinājumu. Tomēr, tā kā savstarpēji saskaņotu risinājumu nevarēja rast, ir jāuzsāk procedūra saistībā ar PTO Strīdu izšķiršanas vienošanos un, jo īpaši, saskaņā ar SKP nolīguma attiecīgajiem noteikumiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

Vienīgais pants

1. Subsīdiju piešķiršana dažiem Korejas tirdzniecības kuģu būvētājiem ir pretrunā ar šīs valsts saistībām saskaņā ar Pasaules Tirdzniecības organizācijas Nolīgumu un, jo īpaši, saistībā ar SKP nolīgumu, un rada "šķēršļus tirdzniecībai" Regulas (EK) Nr. 3286/94 2. panta 1. punkta nozīmē.

2. Kopiena uzsāks strīda izšķiršanas procedūru pret Koreju saskaņā ar Vienošanos par normām un procedūrām strīdu izšķiršanai un citiem attiecīgiem PTO noteikumiem, lai nodrošinātu tirdzniecības šķēršļu novēršanu.

Briselē, 2002. gada 8. oktobrī

Komisijas vārdā —

Komisijas loceklis

Pascal Lamy

[1] OV L 349, 31.12.1994., 71. lpp.

[2] OV L 41, 23.2.1995., 3. lpp.

[3] Skartie ražojumi ir tirdzniecības kuģi starptautiskai tirdzniecībai, to skaitā, precīzāk: kuģi beramkravu pārvadāšanai, konteineru kuģi, produktu un ķīmisko vielu pārvadāšanas tankkuģi, sašķidrinātās dabasgāzes pārvadātāji, pasažieru un ro-ro prāmji, citi kuģi, kas nepārvadā kravu (to skaitā atklātā jūrā strādājošie kuģi) un kruīzu kuģi.

[4] OV C 345, 2.12.2000.

[5] Daedong nesadarbojās šajā procedūrā, tomēr tika iegūti pierādījumi, ka tas ir guvis labumu no pārstrukturēšanas procesa.

--------------------------------------------------

Top