Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52010XC0225(02)

    Paziņojums par daļējas starpposma pārskatīšanas uzsākšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, kas piemērojams tāda konkrēta polietilēntereftalāta importam, kura izcelsme, inter alia , ir Korejas Republikā

    OV C 47, 25.2.2010, p. 24–26 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    25.2.2010   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    C 47/24


    Paziņojums par daļējas starpposma pārskatīšanas uzsākšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, kas piemērojams tāda konkrēta polietilēntereftalāta importam, kura izcelsme, inter alia, ir Korejas Republikā

    2010/C 47/09

    Komisija ir saņēmusi pieprasījumu veikt daļēju starpposma pārskatīšanu saskaņā ar 11. panta 3. punktu Padomes 2009. gada 30. novembra Regulā (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”).

    1.   Pārskatīšanas pieprasījums

    Pieprasījumu iesniedza PlasticsEurope Polietilēntereftalāta (PET) komiteja (“pieprasījuma iesniedzējs”), kas pārstāv septiņus Savienības ražotājus.

    Pieprasījums skar vienīgi dempinga pārbaudi attiecībā uz ražotāju eksportētāju KP Chemical Group, kurā ietilpst Honam Petrochemicals Corp. un KP Chemical Corp. (“KP Chemical Group”), un dažus aspektus attiecībā uz kaitējumu.

    2.   Ražojums

    Pārbaudāmais ražojums, uz kuru attiecas pārskatīšana, ir polietilēntereftalāts, kura viskozitātes koeficients ir 78 ml/g vai augstāks saskaņā ar ISO 1628-5, ko pašlaik klasificē ar KN kodu 3907 60 20 un kura izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā (“attiecīgais ražojums”).

    3.   Spēkā esošie pasākumi

    Patlaban spēkā esošais pasākums ir galīgais antidempinga maksājums, kas ar Padomes Regulu (EK) Nr. 192/2007 (2) piemērots tāda konkrēta polietilēntereftalāta importam, kura izcelsme, inter alia, ir Ķīnas Tautas Republikā.

    4.   Pārskatīšanas pamatojums

    Pieprasījums atbilstoši 11. panta 3. punktam balstās uz pieprasījuma iesniedzēja sniegtiem prima facie pierādījumiem par to, ka attiecībā uz KP Chemical Group ir mainījušies apstākļi, pamatojoties uz kuriem tika noteikti spēkā esošie pasākumi, un ka šīs pārmaiņas ir ilglaicīgas.

    Pieprasījuma iesniedzējs sniedza prima facie pierādījumus, kas liecina, ka attiecībā uz KP Chemical Group turpmāka pasākuma piemērošana pašreizējā nulles līmenī, kas bijusi spēkā kopš 2007. gada februāra pēc apvienotas termiņa beigu un vidusposma pārskatīšanas, vairs nav pietiekama, lai neitralizētu pašreizējo kaitējumu izraisošo dempingu. Ražotāja eksportētāja aprēķinātās normālās vērtības salīdzinājums ar ražojuma eksporta cenām, nosūtot to uz Savienību, liecina par ievērojamu dempingu.

    Pieprasījuma iesniedzējs turklāt sniedza prima facie pierādījumus tam, ka KP Chemical group eksporta cenas ir zemākas gan par Savienības ražošanas nozares pārdošanas cenām, gan par tās rentablajām cenām.

    Tāpēc kaitējumu izraisošā dempinga neitralizēšanai turpmāk vairs nepietiek ar pasākumiem pašreizējā līmenī, kas bija noteikti, pamatojoties uz iepriekš konstatēto dempinga līmeni.

    5.   Procedūra

    Apspriedusies ar padomdevēju komiteju un konstatējusi, ka ir pietiekami daudz pierādījumu tam, lai pamatotu daļējas starpposma pārskatīšanas sākšanu, Komisija saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu sāk pārskatīšanu.

    Izmeklēšanā novērtēs vajadzību turpināt, atcelt vai grozīt spēkā esošos pasākumus saistībā ar attiecīgo ražotāju eksportētāju. Novērtēs arī apgalvojumu par to, ka KP Chemical group eksporta cenas ir zemākas gan par Savienības ražošanas nozares pārdošanas cenām, gan par tās rentablajām cenām.

    Ievērojot to, ka šajā procedūrā, šķiet, ir iesaistīts liels skaits Savienības ražotāju, Komisija saskaņā ar pamatregulas 17. pantu var lemt par izlases veida pārbaudes piemērošanu.

    Ja tiks konstatēts, ka pasākumi saistībā ar attiecīgo ražotāju eksportētāju ir jāgroza, iespējams, būs jāgroza maksājuma likme, ko patlaban piemēro attiecīgā ražojuma importam no uzņēmumiem, kas nav atsevišķi minēti Regulas (EK) Nr. 192/2007 1. pantā.

    a)   Anketas

    Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas iepriekšminētajam ražotājam eksportētājam, Savienības ražošanas nozarei un attiecīgās eksportētājvalsts iestādēm. Šai informācijai un apstiprinošiem pierādījumiem jānonāk Komisijā šā paziņojuma 6.punkta a) apakšpunktā noteiktajā termiņā;

    b)   Informācijas vākšana un uzklausīšanas organizēšana

    Ar šo visas ieinteresētās personas ir aicinātas izteikt viedokli, iesniegt informāciju, kas nav minēta atbildēs uz anketas jautājumiem, un apstiprinošus pierādījumus. Šai informācijai un apstiprinošiem pierādījumiem jānonāk Komisijā šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunktā noteiktajā termiņā.

    Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja tās to pieprasa, norādot konkrētus iemeslus, kādēļ tās būtu jāuzklausa. Minētais pieprasījums jāiesniedz šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunktā noteiktajā termiņā.

    6.   Termiņi

    a)   Termiņš, kurā ieinteresētajām personām jāpiesakās, jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem un visa pārējā informācija

    Lai izmeklēšanā ņemtu vērā sniegto informāciju, visām ieinteresētajām personām 37 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav noteikts citādi, jāpiesakās Komisijā, jādara zināms savs viedoklis un jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem vai visa pārējā informācija. Uzmanība tiek vērsta uz to, ka lielākā daļa pamatregulā noteikto procesuālo tiesību tiek īstenotas atkarībā no tā, vai persona ir pieteikusies iepriekšminētajā termiņā;

    b)   Uzklausīšana

    Visas ieinteresētās personas šajā pašā 37 dienu termiņā arī var pieprasīt, lai Komisija tās uzklausītu.

    7.   Rakstiski sniegtā informācija, atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste

    Ieinteresētajām personām visa informācija un pieprasījumi jāiesniedz rakstiski (nevis elektroniski, ja vien nav noteikts citādi), un tajos jānorāda ieinteresētās personas nosaukums/vārds, uzvārds, adrese, elektroniskā pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Visiem rakstiski iesniegtajiem dokumentiem, tostarp šajā paziņojumā prasītajai informācijai, atbildēm uz anketas jautājumiem un sarakstei, ko ieinteresētās personas sniegušas konfidenciāli, jābūt ar norādi “Limited” (3), un saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu tiem jāpievieno nekonfidenciāla versija ar norādi “For Inspection By Interested Parties”.

    Komisijas adrese sarakstei:

    European Commission

    Directorate-General for Trade

    Directorate H

    Office: N105 04/92

    1049 Bruxelles/Brussel

    BELGIQUE/BELGIË

    Fakss +32 22956505

    8.   Nesadarbošanās

    Ja kāda ieinteresētā persona atsakās nodrošināt pieeju nepieciešamajai informācijai vai nesniedz to noteiktajos termiņos, vai arī būtiski traucē izmeklēšanu, pozitīvus vai negatīvus konstatējumus saskaņā ar pamatregulas 18. pantu var izdarīt, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.

    Ja konstatē, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepareizu vai maldinošu informāciju, šo informāciju neņem vērā un saskaņā ar pamatregulas 18. pantu var izmantot pieejamos faktus. Ja kāda ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un ir izmantoti pieejamie fakti, rezultāts minētajai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.

    9.   Izmeklēšanas grafiks

    Izmeklēšanu atbilstoši pamatregulas 11. panta 5. punktam pabeigs 15 mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    10.   Personas datu apstrāde

    Jāņem vērā, ka šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (4).

    11.   Uzklausīšanas amatpersona

    Turklāt jānorāda, ka gadījumā, ja ieinteresētās personas uzskata, ka tām radušās grūtības īstenot savas tiesības uz aizstāvību, tās var pieprasīt Tirdzniecības ģenerāldirektorāta uzklausīšanas amatpersonas iejaukšanos. Šī amatpersona darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas dienestiem, vajadzības gadījumā piedāvājot mediāciju procedūras jautājumos, kas skar šo personu interešu aizstāvību šajā procedūrā, īpaši jautājumos par piekļuvi lietai, konfidencialitāti, termiņu pagarināšanu un viedokļu rakstisku un/vai mutisku iesniegšanu. Papildu informācija un kontaktinformācija atrodama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/trade).


    (1)  OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.

    (2)  OV L 59, 27.2.2007., 1. lpp.

    (3)  Tas nozīmē, ka dokuments paredzēts tikai iekšējai lietošanai. Tas ir aizsargāts saskaņā ar 4. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.). Tas ir konfidenciāls dokuments saskaņā ar pamatregulas 19. pantu un 6. pantu PTO Nolīgumā par 1994. gada VVTT VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums).

    (4)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.


    Top