Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32014D0346

    2014/346/ES: Padomes Lēmums ( 2014. gada 26. maijs ) par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Starptautiskās Darba konferences 103. sesijā attiecībā uz Konvencijas par darbu jūrniecībā kodeksa grozījumiem

    OV L 172, 12.6.2014, p. 28–35 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2014/346/oj

    12.6.2014   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 172/28


    PADOMES LĒMUMS

    (2014. gada 26. maijs)

    par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Starptautiskās Darba konferences 103. sesijā attiecībā uz Konvencijas par darbu jūrniecībā kodeksa grozījumiem

    (2014/346/ES)

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 218. panta 9. punktu saistībā ar 153. panta 1. punkta b) apakšpunktu un 153. panta 2. punkta b) apakšpunktu,

    ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

    tā kā:

    (1)

    Starptautiskās Darba organizācijas (ILO) 2006. gada Konvencijā par darbu jūrniecībā, turpmāk “Konvencija”, ir noteikti minimālie dzīves un darba standarti visiem jūrniekiem, kas strādā uz kuģiem, kuri kuģo ar ratificējušo valstu karogiem.

    (2)

    Konvencijas kodeksa grozījumus, turpmāk “grozījumi”, pieņēma saskaņā ar Konvenciju izveidotā “Īpašā trīspusējā komiteja”, turpmāk “Komiteja”, savā 2014. gada 7.–11. aprīļa sanāksmē. Grozījumi tiek iesniegti apstiprināšanai Starptautiskās Darba konferences 103. sesijā 2014. gada 28. maijā – 12. jūnijā.

    (3)

    Grozījumi attiecas uz kuģu īpašnieku atbildību attiecībā uz kompensāciju par prasībām nāves, miesas bojājumu gadījumā un attiecībā uz jūrnieku pamešanas gadījumiem.

    (4)

    Daļa noteikumu saskaņā ar Konvenciju un grozījumi ir Savienības kompetencē un attiecas uz jautājumiem, kuros Savienība ir pieņēmusi noteikumus. Grozījumi mijiedarbosies ar spēkā esošo acquis, jo īpaši tādās jomās kā sociālā politika un transports. Konkrētāk, uz lielāko daļu no Konvencijas noteikumiem jau attiecas Padomes Direktīva 2009/13/EK (2009. gada 16. februāris), ar ko īsteno Eiropas Kopienas Kuģu īpašnieku asociāciju (EKKĪA) un Eiropas Transporta darbinieku federācijas (ETDF) Nolīgumu par 2006. gada Konvenciju par darbu jūrniecībā un groza Direktīvu 1999/63/EK (1). Konvencijas īstenošanu Savienībā nodrošina arī Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/16/EK (2009. gada 23. aprīlis) par ostas valsts kontroli (2), kurā grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2013/38/ES (3), un Eiropas Parlamenta un Padomes “Karoga valsts direktīva” 2013/54/ES (4), ar ko īsteno Direktīvas 2009/13/EK pielikumu.

    (5)

    Kodeksa grozījumi, ko apstiprinājusi Starptautiskā Darba konference, stāsies spēkā attiecībā uz visām pusēm saskaņā ar Konvencijas XV pantu un tajā paredzētajiem nosacījumiem. No tā izriet, ka Konvencijas par darbu jūrniecībā kodeksa grozījumi būs ar starptautisku nolīgumu izveidotas struktūras noteikumi ar juridiskām sekām.

    (6)

    Ņemot vērā iepriekš minēto, saskaņā ar LESD 218. panta 9. punktu nepieciešams, lai Padome pieņemtu lēmumu, ar ko nosaka nostāju, kas Savienības vārdā jāapstiprina, attiecībā uz jautājumiem, kuri ir Savienības kompetencē un attiecībā uz kuriem Savienība ir pieņēmusi noteikumus, vienlaikus pilnvarojot dalībvalstis kopīgi rīkoties Savienības interesēs, kura nav SDO dalībniece (5),

    IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

    1. pants

    1.   Savienības nostāja Starptautiskās Darba konferences 103. sesijā attiecībā uz jautājumiem, kuri ir Savienības kompetencē un kuros Savienība ir pieņēmusi noteikumus, ir – atbalstīt Konvencijas kodeksa grozījumu, ko Komiteja pieņēma 2014. gada 7.–11. aprīļa sanāksmē, apstiprināšanu. Grozījumu teksts ir pievienots šim lēmumam.

    2.   Dalībvalstis, kopīgi rīkojoties Savienības interesēs, apstiprinot Konvencijas kodeksa grozījumus Starptautiskās Darba konferences 103. sesijā, ieņem Savienības nostāju, kā noteikts 1. punktā.

    2. pants

    Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

    Briselē, 2014. gada 26. maijā

    Padomes vārdā –

    priekšsēdētājs

    Ch. VASILAKOS


    (1)  OV L 124, 20.5.2009., 30. lpp.

    (2)  OV L 131, 28.5.2009., 57. lpp.

    (3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/38/ES (2013. gada 12. augusts), ar ko groza Direktīvu 2009/16/EK par ostas valsts kontroli (OV L 218, 14.8.2013., 1. lpp.).

    (4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/54/ES (2013. gada 20. novembris) par dažiem karoga valsts atbildības aspektiem attiecībā uz atbilstību 2006. gada Konvencijai par darbu jūrniecībā un tās izpildi (OV L 329, 10.12.2013., 1. lpp.).

    (5)  Eiropas Savienības Tiesas 1993. gada 19. marta Atzinums Nr. 2/91, ECR 1993-I, 1061. lpp., 26. punkts.


    PIELIKUMS

    ĪPAŠĀS TRĪSPUSĒJĀS KOMITEJAS, KO SASKAŅĀ AR XIII PANTU 2006. GADA KONVENCIJĀ PAR DARBU JŪRNIECĪBĀ (MLC, 2006) IZVEIDOJUSI VADĪBAS STRUKTŪRA, PIRMĀ SANĀKSME

    Teksts, ko pieņēmusi Īpašā trīspusējā komiteja, ko saskaņā ar XIII pantu 2006. gada Konvencijā par darbu jūrniecībā (MLC, 2006) izveidojusi vadības struktūra

    Kodeksa grozījumu priekšlikums saistībā ar 2006. gada Konvencijas par darbu jūrniecībā 2.5. noteikumu

    A.   Priekšlikumi saistībā ar A2.5. standartu

    Pašreizējā virsrakstā “A2.5. standarts – Repatriācija”“A2.5.” aizvieto ar “A2.5.1.”.

    Pēc esošā A2.5. standarta 9. punkta pievieno šādu virsrakstu un tekstu:

    “A2.5.2. standarts – Finansiāls nodrošinājums

    1.

    Īstenojot 2.5. noteikuma 2. punktu, šis standarts nosaka prasības nodrošināt ātru un efektīvu finansiālā nodrošinājuma sistēmu, lai palīdzētu jūrniekiem viņu pamešanas gadījumā.

    2.

    Šā standarta nozīmē jūrnieku uzskata par pamestu, ja, pārkāpjot šīs Konvencijas prasības vai jūrnieku darba līguma noteikumus, kuģa īpašnieks:

    a)

    nesedz izmaksas par jūrnieka repatriāciju; vai

    b)

    ir atstājis jūrnieku bez nepieciešamās apgādības un atbalsta; vai

    c)

    ir citādi vienpusēji pārtraucis sakarus ar jūrnieku, tostarp neizmaksā līguma algu vismaz divus mēnešus.

    3.

    Katrs dalībnieks nodrošina, ka attiecībā uz kuģiem, kas kuģo ar tā karogu, pastāv šā standarta prasībām atbilstoša finansiālā nodrošinājuma sistēma. Finansiālā nodrošinājuma sistēma var būt izveidota kā sociālā nodrošinājuma sistēma vai apdrošināšana, vai valsts fonds, vai cita līdzīga kārtība. Tās veidu nosaka dalībnieks pēc apspriešanās ar attiecīgajām kuģu īpašnieku un jūrnieku organizācijām.

    4.

    Finansiālā nodrošinājuma sistēma pamestiem jūrniekiem uz kuģa, kas kuģo ar dalībnieka karogu, nodrošina tiešu piekļuvi, pietiekamu segumu un paātrinātu finansiālu palīdzību saskaņā ar šo standartu.

    5.

    Šā standarta 2. punkta b) apakšpunkta nozīmē vajadzīgā apgāde un atbalsts jūrniekiem ietver pietiekamu pārtiku, pajumti, dzeramā ūdens krājumus, kurināmo, kas vajadzīgs izdzīvošanai uz kuģa klāja, un vajadzīgo medicīnisko aprūpi.

    6.

    Katrs dalībnieks pieprasa, lai kuģi, kas kuģo ar tā karogu un kuriem piemēro 5.1.3.noteikuma 1. vai 2. punktu, uz klāja ņem līdzi sertifikātu vai citu dokumentāru pierādījumu par finansiālo nodrošinājumu, ko izdevis finansiālā nodrošinājuma sniedzējs. Kopiju novieto labi redzamā vietā uz klāja, kur tā ir pieejama jūrniekiem. Ja finansiālo nodrošinājumu sniedz vairāk nekā viens finansiālā nodrošinājuma sniedzējs, uz kuģa jābūt dokumentam, ko sagatavojis katrs nodrošinājuma sniedzējs.

    7.

    Sertifikātā vai citā dokumentārā pierādījumā par finansiālo nodrošinājumu iekļauj informāciju, kas pieprasīta A2-I papildinājumā. Tā ir angļu valodā, vai arī tai pievieno tulkojumu angļu valodā.

    8.

    Palīdzību, ko sniedz finansiāla nodrošinājuma sistēma, piešķir nekavējoties pēc jūrnieka vai jūrnieka iecelta pārstāvja pieprasījuma, kam pievienots nepieciešamais pamatojums par tiesībām saskaņā ar iepriekšminēto 2. punktu.

    9.

    Ņemot vērā 2.2. un 2.5. noteikumu, palīdzībai, ko sniedz finansiālā nodrošinājuma sistēma, jābūt pietiekamai, lai segtu šādus izdevumus:

    a)

    nesamaksātā darba alga un citas tiesības, kas jūrniekam pienākas no kuģa īpašnieka saskaņā ar darba līgumu, attiecīgo darba koplīgumu vai karoga valsts tiesību aktiem, ar četru mēnešu ierobežojumu attiecībā uz jebkādu šādu nesamaksātu darba algu un četru mēnešu ierobežojumu attiecībā uz šādām neizmantotām tiesībām;

    b)

    visas izmaksas, kas jūrniekam pamatoti radušās, ieskaitot 10. punktā minētās repatriācijas izmaksas; un

    c)

    jūrnieka pamatvajadzības, tostarp: pietiekama pārtika, vajadzības gadījumā apģērbs, pajumte, dzeramā ūdens krājumi, kurināmais, kas vajadzīgs izdzīvošanai uz kuģa klāja, vajadzīgā medicīniskā aprūpe un citi pamatoti izdevumi vai izmaksas, kuras saistītas ar darbību vai bezdarbību, kas nozīmē pamešanu, līdz jūrnieka pārbraukšanai mājās.

    10.

    Repatriācijas izmaksas ietver ceļu līdz repatriācijas galamērķim piemērotā un operatīvā veidā, parasti ar gaisa satiksmi, un izdevumus par pārtiku un pajumti no brīža, kad jūrnieks atstājis kuģi, līdz brīdim, kad jūrnieks ir ieradies mājās, nepieciešamo medicīnisko aprūpi, personīgās bagāžas nosūtīšanu un transportu un jebkuras citas pamatotas izmaksas vai maksājumus, kas izriet no pamešanas.

    11.

    Finansiālo nodrošinājumu nevar pārtraukt pirms finansiālā nodrošinājuma termiņa beigām, izņemot gadījumu, ja finansiālā nodrošinājuma sniedzējs vismaz 30 dienas iepriekš ir sniedzis iepriekšēju paziņojumu karoga valsts kompetentajai iestādei.

    12.

    Ja apdrošināšanas vai cita finansiālā nodrošinājuma sniedzējs ir veicis jūrniekam maksājumu saskaņā ar šo standartu, šāds pakalpojumu sniedzējs ar subrogāciju, cesiju vai citādi iegūst tiesības (līdz summas apmēram, ko tas samaksājis, un saskaņā ar piemērojamiem tiesību aktiem), kādas būtu saņēmis jūrnieks.

    13.

    Šajā standartā teiktais neierobežo apdrošinātāja vai finansiālā nodrošinājuma sniedzēja tiesības vērsties pret trešām personām.

    14.

    Šā standarta noteikumi nav paredzēti kā ekskluzīvi noteikumi vai noteikumi, kas ierobežo jebkādas citas tiesības, prasības vai tiesiskās aizsardzības līdzekļus, kas var būt pieejami, lai sniegtu kompensāciju pamestajiem jūrniekiem. Valsts normatīvajos aktos var paredzēt, ka jebkuras summas, kas maksājamas saskaņā ar šo standartu, var kompensēt ar summām, kas ir saņemtas no citiem avotiem, kas izriet no jebkādām tiesībām, prasībām vai tiesiskās aizsardzības līdzekļiem, uz kuriem var attiekties kompensācija saskaņā ar šo standartu.”

    B.   Priekšlikums saistībā ar B2.5. norādījumu

    Esošā B2.5.norādījuma beigās pievieno šādu virsrakstu un tekstu:

    “B2.5.3. norādījums – Finansiālais nodrošinājums

    1.

    Īstenojot A2.5.2. standarta 8. punktu, ja ir vajadzīgs laiks, lai pārbaudītu dažu aspektu pamatotību jūrnieka vai jūrnieka iecelta pārstāvja pieprasījumā, tam nebūtu jāaizkavē jūrnieku nekavējoties saņemt tādu lūgtās palīdzības daļu, kas ir atzīta par pamatotu.”

    C.   Priekšlikums par jaunu papildinājumu

    Pirms A5-I papildinājuma pievieno šādu papildinājumu:

    “A2-I PAPILDINĀJUMS

    Pierādījumi par finansiālo nodrošinājumu saskaņā ar 2.5. noteikuma 2. punktu

    Sertifikāts vai cits dokumentārs pierādījums, kas minēts A2.5.2. standarta 7. punktā, ietver šādu informāciju:

    a)

    kuģa nosaukums;

    b)

    kuģa reģistrācijas osta;

    c)

    kuģa izsaukuma signāls;

    d)

    kuģa SJO numurs;

    e)

    finansiālā nodrošinājuma sniedzēja vai sniedzēju nosaukums un adrese;

    f)

    kontaktinformācija par personu vai struktūru, kas atbild par jūrnieku palīdzības pieprasījumu izskatīšanu;

    g)

    kuģa īpašnieka vārds/nosaukums;

    h)

    finansiālā nodrošinājuma derīguma termiņš; un

    i)

    finansiālā nodrošinājuma sniedzēja apliecinājums, ka finansiālais nodrošinājums atbilst A2.5.2. standarta prasībām.”

    D.   Priekšlikumi saistībā ar A5-I papildinājumu, A5-II papildinājumu un A5-III papildinājumu

    A5-I papildinājuma beigās pievieno šādu ierakstu:

    “Finansiālais nodrošinājums repatriācijai.”

    A5-II papildinājumā sadaļā “Paziņojums par jūras darbaspēka atbilstību. I daļa” pēc 14. punkta pievieno šādu punktu:

    “15.

    Finansiālais nodrošinājums repatriācijai (2.5. noteikums).”

    A5-II papildinājumā sadaļā “Paziņojums par jūras darbaspēka atbilstību. II daļa” pēc 14. punkta pievieno šādu punktu:

    “15.

    Finansiālais nodrošinājums repatriācijai (2.5. noteikums).”

    A5-III papildinājuma beigās pievieno šādu aili:

    “Finansiālais nodrošinājums repatriācijai.”

    Kodeksa grozījumu priekšlikums saistībā ar 2006. gada Konvencijas par darbu jūrniecībā 4.2. noteikumu

    A.   Priekšlikumi saistībā ar A4.2. standartu

    Pašreizējā virsrakstā “A4.2. standarts – Kuģu īpašnieku atbildība”“A4.2.” aizvieto ar “A4.2.1.”.

    Pēc esošā A4.2. standarta 7. punkta pievieno šādu tekstu:

    “8.

    Valstu normatīvajos aktos nosaka, ka finansiālā nodrošinājuma sistēmai, lai izmaksātu kompensāciju, kā paredzēts šā standarta 1. punkta b) apakšpunktā attiecībā uz līgumiskām prasībām, kas definētas A4.2.2. standartā, jāatbilst šādām minimālajām prasībām:

    a)

    līgumā paredzēto kompensāciju, ja tā noteikta jūrnieka darba līgumā un neskarot šā punkta c) apakšpunkta noteikumus, izmaksā pilnībā un nekavējoties;

    b)

    nedrīkst būt spiediena pieņemt nepilnu līgumsummas maksājumu;

    c)

    ja jūrnieka ilgstošas invaliditātes veida dēļ ir grūti novērtēt galīgo kompensāciju, ko jūrnieks var būt tiesīgs saņemt, jūrniekam izmaksā starpposma maksājumu vai maksājumus, lai novērstu nevajadzīgas grūtības;

    d)

    saskaņā ar 4.2. noteikuma 2. punktu jūrnieks saņem maksājumu, neskarot citas juridiskas tiesības, bet kuģa īpašnieks šādu maksājumu var kompensēt ar jebkādu kompensāciju par zaudējumiem, kas izriet no jebkuras citas jūrnieka iesniegtas prasības pret kuģa īpašnieku un kas izriet no tā paša starpgadījuma; un

    e)

    prasību par līgumā paredzēto kompensāciju var iesniegt tieši attiecīgais jūrnieks vai viņa tuvākais radinieks, vai jūrnieka pārstāvis, vai noteiktais atbalsta saņēmējs.

    9.

    Ar valsts normatīvajiem aktiem nodrošina, ka jūrnieki saņem iepriekšēju paziņojumu, ja kuģa īpašnieka finansiālo nodrošinājumu ir paredzēts atcelt vai izbeigt.

    10.

    Ar valsts normatīvajiem aktiem nodrošina, ka finansiālā nodrošinājuma sniedzējs informē karoga valsts kompetento iestādi, ja kuģa īpašnieka finansiālais nodrošinājums ir atcelts vai izbeigts.

    11.

    Katrs dalībnieks pieprasa, lai kuģi, kas kuģo ar tā karogu, ņemtu līdzi uz klāja sertifikātu vai citu dokumentāru pierādījumu par finansiālo nodrošinājumu, ko izdevis finansiālā nodrošinājuma sniedzējs. Kopiju novieto labi redzamā vietā uz klāja, kur tā ir pieejama jūrniekiem. Ja finansiālo nodrošinājumu sniedz vairāk nekā viens finansiālā nodrošinājuma sniedzējs, uz kuģa jābūt dokumentam, ko sagatavojis katrs nodrošinājuma sniedzējs.

    12.

    Finansiālo nodrošinājumu nevar pārtraukt pirms finansiālā nodrošinājuma termiņa beigām, izņemot gadījumu, ja finansiālā nodrošinājuma sniedzējs vismaz 30 dienas iepriekš ir sniedzis iepriekšēju paziņojumu karoga valsts kompetentajai iestādei.

    13.

    Finansiālais nodrošinājums nodrošina apmaksu par visām līgumiskām prasībām, uz ko tas attiecas un kas radušās laikposmā, kurā dokuments ir derīgs.

    14.

    Sertifikātā vai citā dokumentārā pierādījumā par finansiālu nodrošinājumu iekļauj informāciju, kas pieprasīta A4-I papildinājumā. Tā ir angļu valodā, vai arī tai pievieno tulkojumu angļu valodā.”

    A4.2. standarta beigās pievieno šādu virsrakstu un tekstu:

    “A4.2.2. standarts – Līgumisko prasību apstrāde

    1.

    A4.2.1 standarta 8. punkta un šā standarta nozīmē termins “līgumiska prasība” ir jebkura prasība, kas attiecas uz jūrnieka nāvi vai ilgstošu darba nespēju, kas radusies ar darbu saistīta savainojuma, slimības vai apdraudējuma dēļ, kā paredzēts valsts tiesību aktos, jūrnieku darba līgumā vai koplīgumā.

    2.

    Finansiālā nodrošinājuma sistēma, kas paredzēta A4.2.1 standarta 1. punkta b) apakšpunktā, var būt īstenota sociālās nodrošināšanas sistēmas vai apdrošināšanas, vai fondu, vai citu līdzīgu pasākumu veidā. Tās veidu nosaka dalībnieks pēc apspriešanās ar attiecīgajām kuģu īpašnieku un jūrnieku organizācijām.

    3.

    Valstu normatīvie akti nodrošina efektīvu kārtību, lai saņemtu, apstrādātu un taisnīgi izšķirtu līgumiskās prasības attiecībā uz kompensāciju, kas minēta A4.2.1. standarta 8. punktā, izmantojot ātras un taisnīgas procedūras.”

    B.   Priekšlikumi saistībā ar B4.2. norādījumu

    Pašreizējā virsrakstā “B4.2. norādījums – Kuģu īpašnieku atbildība”“B4.2.” aizvieto ar “B4.2.1.”.

    Pašreizējā B4.2. norādījuma 1. punktā frāzi “A4.2. standarta” aizstāj ar “A4.2.1. standarta”.

    Pēc esošā B4.2. norādījuma 3. punkta pievieno šādu virsrakstu un tekstu:

    “B4.2.2. norādījums – Līgumisko prasību apstrāde

    1.

    Valsts tiesību aktos vai noteikumos būtu jāparedz, ka līgumiskas prasības maksājuma puses var izmantot B4-I papildinājumā noteikto veidlapas paraugu par līgumiskās prasības maksājuma saņemšanu un atbrīvošanu no saistībām.”

    C.   Priekšlikumi jauniem papildinājumiem

    Pēc A2-I papildinājuma pievieno šādu papildinājumu:

    “A4-I PAPILDINĀJUMS

    Pierādījumi par finansiālo nodrošinājumu saskaņā ar 4.2. noteikumu

    Sertifikātā vai citos finansiālā nodrošinājuma dokumentāros pierādījumos, kas prasīti A4.2.1. standarta 14. punktā, ietver šādu informāciju:

    a)

    kuģa nosaukums;

    b)

    kuģa reģistrācijas osta;

    c)

    kuģa izsaukuma signāls;

    d)

    kuģa SJO numurs;

    e)

    finansiālā nodrošinājuma sniedzēja vai sniedzēju nosaukums un adrese;

    f)

    kontaktinformācija par personām vai struktūru, kas atbild par jūrnieku līgumisko prasību izskatīšanu;

    g)

    kuģa īpašnieka vārds/nosaukums;

    h)

    finansiālā nodrošinājuma derīguma termiņš; un

    i)

    finansiālā nodrošinājuma sniedzēja apliecinājums, ka finansiālais nodrošinājums atbilst A4.2.1. standarta prasībām.”

    Pēc A4-I papildinājuma pievieno šādu papildinājumu:

    “B4-I PAPILDINĀJUMS

    Veidlapas paraugs par līgumiskās prasības maksājuma saņemšanu un atbrīvošanu no saistībām, kas minēts B4.2.2. norādījumā

    Kuģis (nosaukums, reģistrācijas osta un SJO numurs):

    Starpgadījums (vieta un datums):

    Jūrnieks/likumīgs mantinieks un/vai apgādājamais:

    Kuģa īpašnieks:

    Es, [jūrnieks] [jūrnieka likumīgs mantinieks un/vai apgādājamais] (1), ar šo apstiprinu summas [valūta un apmērs] saņemšanu, izpildot kuģa īpašnieka pienākumu maksāt līgumā paredzēto kompensāciju par miesas bojājumiem un/vai nāves gadījumā saskaņā ar [maniem]/[jūrnieka] (1) nodarbinātības noteikumiem, un es ar šo atbrīvoju kuģa īpašnieku no pienākumiem saskaņā ar minētajiem noteikumiem un nosacījumiem.

    Maksājumu veic bez atbildības atzīšanas par prasību un pieņem, neskarot [manas]/[jūrnieka likumīgā mantinieka un/vai apgādājamā] (1) tiesības iesniegt juridisku prasību attiecībā uz nolaidību, civiltiesību pārkāpumu, obligātu pienākumu neizpildi vai jebkādu citu tiesiskās aizsardzības līdzekli, kas pieejams un kas izriet no iepriekš minētā starpgadījuma.

    Datums:

    Jūrnieks/likumīgs mantinieks un/vai apgādājamais:

    Paraksts:

    Apstiprinājumam:

    Kuģa īpašnieks/īpašnieka pārstāvis:

    Paraksts:

    Finansiālā nodrošinājuma sniedzējs:

    Paraksts:

    D.   Priekšlikumi saistībā ar A5-I papildinājumu, A5-II papildinājumu un A5-III papildinājumu

    A5-I papildinājuma beigās pievieno šādu ierakstu:

    “Finansiāls nodrošinājums attiecībā uz kuģu īpašnieku atbildību.”

    A5-II papildinājumā sadaļā “Paziņojums par jūras darbaspēka atbilstību. I daļa” kā pēdējo punktu pievieno šādu punktu:

    “16.

    Finansiāls nodrošinājums attiecībā uz kuģu īpašnieku atbildību (4.2. noteikums).”

    A5-II papildinājumā sadaļā “Paziņojums par jūras darbaspēka atbilstību. II daļa” kā pēdējo punktu pievieno šādu punktu:

    “16.

    Finansiāls nodrošinājums attiecībā uz kuģu īpašnieku atbildību (4.2. noteikums).”

    A5-III papildinājuma beigās pievieno šādu aili:

    “Finansiāls nodrošinājums attiecībā uz kuģu īpašnieku atbildību.”



    Top