This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32010D0413
2010/413/CFSP: Council Decision of 26 July 2010 concerning restrictive measures against Iran and repealing Common Position 2007/140/CFSP
2010/413/CFSP: Padomes Lēmums ( 2010. gada 26. jūlijs ), ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu un atceļ Kopējo nostāju 2007/140/KĀDP
2010/413/CFSP: Padomes Lēmums ( 2010. gada 26. jūlijs ), ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu un atceļ Kopējo nostāju 2007/140/KĀDP
OV L 195, 27.7.2010, p. 39–73
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os)
(HR)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 30/07/2024
27.7.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 195/39 |
PADOMES LĒMUMS
(2010. gada 26. jūlijs),
ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu un atceļ Kopējo nostāju 2007/140/KĀDP
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu
tā kā:
(1) |
Eiropas Savienības Padome 2007. gada 27. februārī pieņēma Kopējo nostāju 2007/140/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu (1), ar ko īsteno Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju (ANO DPR)1737 (2006). |
(2) |
Padome 2007. gada 23. aprīlī pieņēma Kopējo nostāju 2007/246/KĀDP (2), ar ko īsteno ANO DPR 1747 (2007). |
(3) |
Padome 2008. gada 7. augustā pieņēma Kopējo nostāju 2008/652/KĀDP (3), ar ko īsteno ANO DPR 1803 (2008). |
(4) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome (“Drošības padome”) 2010. gada 9. jūnijā pieņēma ANO DPR 1929 (2010), ar ko paplašināja ierobežojošo pasākumu darbības jomu, kuri noteikti ANO DPR 1737 (2006), ANO DPR 1737 (2006), ANO DPR 1747 (2007) un ANO DPR 1803 (2008), un ieviesa papildu ierobežojošus pasākumus pret Irānu. |
(5) |
Eiropadome 2010. gada 17. jūnijā uzsvēra arvien pieaugošās bažas par Irānas kodolprogrammu, un tā pauda gandarījumu par ANO DPR 1929 (2010) pieņemšanu. Eiropadome, atgādinājusi par savu 2009. gada 11. decembra deklarāciju, aicināja Padomi pieņemt pasākumus ANO DPR 1929 (2010) noteikto pasākumu īstenošanai, kā arī papildu pasākumus, lai sekmētu to, ka sarunās kliedē visas arvien vēl pastāvošās bažas saistībā ar divdomīgu tehnoloģiju izstrādi no Irānas puses, ar ko tā atbalsta savu kodolprogrammu un raķešu programmu. Šajos pasākumos būtu jāpievēršas tirdzniecības jomām, finanšu nozarei, Irānas transporta nozarei, svarīgākajiem naftas un gāzes rūpniecības sektoriem, kā arī papildinājumiem, jo īpaši attiecībā uz Islāma revolucionāro gvardu korpusu (IRGC). |
(6) |
Ar ANO DPR 1929 (2010) ir aizliegti ieguldījumi, ko Irāna, tās valstspiederīgie un Irānā inkorporētas vai tās jurisdikcijā esošas struktūras, vai arī personas, kuras darbojas to vārdā vai pēc to norādījumiem, vai arī struktūras, kuras ir to īpašumā vai kontrolē, veic jebkādā komercdarbībā, kas saistīta ar urāna izstrādi, ražošanu vai kodolmateriālu un tehnoloģiju izmantošanu. |
(7) |
Ar ANO DPR 1929 (2010) finansiāli un ceļošanas ierobežojumi, kas noteikti ANO DPR 1737 (2006), ir attiecināti uz papildu personām un struktūrām, tostarp uz personām un struktūrām, kas pieder IRGC, kā arī Irānas Islāma Republikas kuģniecības uzņēmuma (IRISL) struktūrām. |
(8) |
Atbilstīgi Eiropadomes deklarācijai ierobežojumi – ieceļošanas aizliegums un līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana – būtu jāattiecina uz jaunām personām un struktūrām papildus tām, kuras sarakstā jau ir iekļāvušas Drošības padome vai Komiteja, kas izveidota atbilstīgi ANO DPR 1737 (2006) 18. punktam (“Komiteja”) – piemērojot tādus pašus kritērijus, kādus piemērojusi Drošības padome un Komiteja. |
(9) |
Atbilstīgi Eiropadomes deklarācijai, papildus tam, ko noteikusi Drošības padome un Komiteja, ir lietderīgi izvērst aizliegumu piegādāt, pārdot vai nodot Irānai priekšmetus, materiālus, iekārtas, preces un tehnoloģijas, kas varētu veicināt Irānas darbības, kuras saistītas ar urāna bagātināšanu, atkārtotu apstrādi vai smagā ūdens koncentrēšanu, kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi vai sekmēt darbības, kas saistītas ar citiem jautājumiem, par kuriem Starptautiskā Atomenerģijas aģentūra (SAEA) ir paudusi bažas vai norādījusi, ka tie nav atrisināti. Aizliegums būtu jāattiecina uz visām divējāda lietojuma precēm un tehnoloģijām, kas uzskaitītas I pielikumā Regulai (EK) Nr. 428/2009 (2009. gada 5. maijs), ar ko izveido Kopienas režīmu divējāda lietojuma preču eksporta, pārvadājumu, starpniecības un tranzīta kontrolei. |
(10) |
Atbilstīgi Eiropadomes deklarācijai dalībvalstīm būtu jāatturas no jaunām īstermiņa saistībām attiecībā uz publisku un privātu finansiālu atbalstu tirdzniecībai ar Irānu, lai samazinātu jau esošo saistību apmēru, un tām būtu jāaizliedz jebkādas vidēja un ilgtermiņa saistības publiskam un privātam finansiālam atbalstam tirdzniecībai ar Irānu. |
(11) |
Ar ANO DPR 1929 (2010) visas valstis ir aicinātas saskaņā ar savām valsts iestādēm un tiesību aktiem un atbilstīgi starptautiskām tiesībām inspicēt savā teritorijā, tostarp ostās un lidostās, visas kravas, kas tiek sūtītas uz Irānu un no Irānas, ja attiecīgās valsts rīcībā ir informācija, kas dot pietiekamu pamatu uzskatīt, ka kravā ir priekšmeti, kuru piegāde, pārdošana, nodošana vai eksportēšana saskaņā ar ANO DPR 1737 (2006), ANO DPR 1747 (2007), ANO DPR 1803 (2008) vai ANO DPR 1929 (2010) ir aizliegta. |
(12) |
Ar ANO DPR 1929 (2010) arī noteikts, ka ANO dalībvalstis saskaņā ar starptautiskajām tiesībām, jo īpaši jūras tiesībām, ar karoga valsts piekrišanu var prasīt kuģu inspekcijas atklātā jūrā, ja tām ir informācija, kas dod pietiekamu pamatu uzskatīt, ka uz kuģiem ir priekšmeti, kuru piegāde, pārdošana, nodošana vai eksports ir aizliegts saskaņā ar ANO DPR 1737 (2006), ANO DPR 1747 (2007), ANO DPR 1803 (2008) vai ANO DPR 1929 (2010). |
(13) |
Ar ANO DPR 1929 (2010) arī noteikts, ka ANO dalībvalstīm ir jākonfiscē un jālikvidē priekšmeti, kuru piegāde, pārdošana, nodošana vai eksportēšana ir aizliegta saskaņā ar ANO DPR 1737 (2006), ANO DPR 1747 (2007), ANO DPR 1803 (2008) vai ANO DPR 1929 (2010), tādā veidā, kas nav pretrunā ar to pienākumiem saskaņā ar spēkā esošajām Drošības padomes rezolūcijām un starptautiskām konvencijām. |
(14) |
Ar ANO DPR 1929 (2010) tāpat ir noteikts, ka ANO dalībvalstīm ir jāaizliedz saviem valstspiederīgajiem vai savā teritorijā sniegt pakalpojumus Irānas kuģiem degvielas iepildīšanai tvertnēs vai citus ar kuģu apkalpošanu saistītus pakalpojumus, ja to rīcībā ir informācija, kas dod pietiekamu pamatu uzskatīt, ka šie kuģi pārvadā priekšmetus, kuru piegāde, pārdošana, nodošana vai eksportēšana saskaņā ar ANO DPR 1737 (2006), ANO DPR 1747 (2007), ANO DPR 1803 (2008) vai ANO DPR 1929 (2010) ir aizliegta. |
(15) |
Atbilstīgi Eiropadomes deklarācijai dalībvalstīm, ievērojot savas valsts juridiskās iestādes un tiesību aktus, kā arī starptautiskās tiesības – jo īpaši atbilstīgus starptautiskus nolīgumus civilās aviācijas jomā – būtu jāveic vajadzīgie pasākumi, lai liegtu visus kravas pārvadājumu lidojumus uz savu teritoriju no Irānas, izņemot jauktus pasažieru un kravu pārvadājumu lidojumus. |
(16) |
Turklāt būtu jāaizliedz dalībvalstu valstspiederīgajiem vai no dalībvalstu teritorijas sniegt inženiertehniskos un tehniskās apkopes pakalpojumus Irānas kravas lidmašīnām gadījumos, kad attiecīgajai valstij ir informācija, kad dot pietiekamu pamatu uzskatīt, ka šīs lidmašīnas pārvadā preces, kuru piegāde, pārdošana, nodošana vai eksportēšana saskaņā ar ANO DPR 1737 (2006), ANO DPR 1747 (2007), ANO DPR 1803 (2008) vai ANO DPR 1929 (2010) ir aizliegta. |
(17) |
ANO DPR 1929 (2010) visas ANO dalībvalstis ir aicinātas arī novērst to, ka ar dalībvalstu valstspiederīgo starpniecību vai saskaņā ar to tiesību aktiem organizētu struktūru starpniecību, vai personu vai to teritorijā esošu finanšu iestāžu starpniecību tiek sniegti finanšu pakalpojumi – tostarp apdrošināšanas vai pārapdrošināšanas pakalpojumi – vai nodoti jebkādi finanšu vai citi aktīvi vai līdzekļi uz dalībvalstu teritoriju vai no tās, kas varētu sekmēt divdomīgu kodoldarbību izplatīšanu vai kodolieroču nesēju sistēmu izstrādi no Irānas puses. |
(18) |
Atbilstīgi Eiropadomes deklarācijai dalībvalstīm būtu jāaizliedz sniegt apdrošināšanas un pārapdrošināšanas pakalpojumus Irānas valdībai, struktūrām, kas inkorporētas Irānā vai ir tās jurisdikcijā, vai privātpersonām un struktūrām, kas rīkojas to vārdā vai pēc to norādījumiem, vai struktūrām, kuras ir to īpašumā un kontrolē, tostarp nelikumīgi. |
(19) |
Turklāt būtu jāaizliedz valsts un valsts garantētu parādzīmju pārdošana vai pirkšana, starpniecības pakalpojumi vai palīdzība emisijās no Irānas valdības, Irānas Centrālās bankas vai Irānas bankām vai uz tām – ietverot filiāles un meitasuzņēmumus – un uz vai no finanšu struktūrām, ko kontrolē personas vai struktūras, kuru domicils ir Irānā. |
(20) |
Atbilstīgi Eiropadomes deklarācijai un lai izpildītu ANO DPR 1929 (2010) mērķus būtu jāaizliedz dalībvalstu teritorijā atvērt jaunas Irānas banku filiāles, meitasuzņēmumus vai pārstāvju birojus un Irānas bankām veidot jaunus kopuzņēmumus un pārņemt īpašuma tiesības dalībvalstu jurisdikcijā esošās bankās. Dalībvalstīm būtu arī jāpieņem piemēroti pasākumi, lai to teritorijā vai jurisdikcijā esošām finanšu iestādēm būtu aizliegts atvērt pārstāvju birojus vai meitasuzņēmumus, vai bankas kontus Irānā. |
(21) |
Ar ANO DPR 1929 (2010) tāpat ir paredzēts, ka dalībvalstīm no saviem valstspiederīgajiem, to jurisdikcijā esošām personām vai no uzņēmumiem, kas inkorporēti to teritorijā vai ir to jurisdikcijā, ir jāpieprasa ievērot modrību, tām sadarbojoties ar Irānā inkorporētām vai Irānas jurisdikcijā esošam struktūrām, ja tām ir pietiekams pamats uzskatīt, ka šāda sadarbība varētu sekmēt divdomīgu kodoldarbību izplatīšanu vai kodolieroču nesēju sistēmu izstrādi no Irānas puses, vai arī ANO DPR 1737 (2006), ANO DPR 1747 (2007), ANO DPR 1803 (2008) vai ANO DPR 1929 (2010) pārkāpšanu. |
(22) |
ANO DPR 1929 (2010) ir atzīmēta īpaša saikne starp Irānas ienākumiem no enerģētikas nozares un divdomīgu kodolieroču izplatīšanas darbību finansēšanu, un atzīmēts arī, ka ķīmiskas apstrādes iekārtas un materiāli, kas vajadzīgi naftas ķīmijas rūpniecībai, lielā mērā ir līdzīgi iekārtām un materiāliem, kas vajadzīgi dažām divdomīgām kodoldegvielas cikla darbībām. |
(23) |
Atbilstīgi Eiropadomes deklarācijai dalībvalstīm būtu jāaizliedz pārdot, piegādāt vai nodot Irānai būtiskas iekārtas un tehnoloģijas, kā arī sniegt saistītu tehnisku un finansiālu atbalstu, ko varētu izmantot naftas un gāzes rūpniecības svarīgākajos sektoros. Dalībvalstīm būtu arī jāaizliedz jebkādas jaunas investīcijas šajos sektoros Irānā. |
(24) |
Procedūrā šā lēmuma I un II pielikuma grozīšanai būtu jānosaka, ka sarakstā iekļautās personas jāinformē par to, kāpēc viņas sarakstā iekļautas, un jādot viņām iespēja iesniegt piezīmes. Ja ir iesniegtas piezīmes vai jauni būtiski pierādījumi, Padomei, ņemot vērā šīs piezīmes, būtu jāpārskata lēmums un jāinformē par to attiecīgā persona vai struktūra. |
(25) |
Šajā lēmumā ir ievērotas pamattiesības un pamatprincipi, kas atzīti jo īpaši Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, un īpaši tiesības uz efektīvu aizsardzību un taisnīgu tiesu, īpašuma tiesībām un tiesībām uz personas datu aizsardzību. Šis lēmums būtu jāpiemēro saskaņā ar šīm tiesībām un principiem. |
(26) |
Šajā lēmumā ir arī pilnībā ievēroti dalībvalstu pienākumi saskaņā ar Apvienoto Nāciju Statūtiem, kā arī tas, ka Drošības padomes rezolūcijas ir juridiski saistošas. |
(27) |
Dažu pasākumu īstenošanai ir vajadzīga Eiropas Savienības papildu rīcība, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. NODAĻA
EKSPORTA UN IMPORTA IEROBEŽOJUMI
1. pants
1. Ir aizliegta šādu turpmāk minētu priekšmetu, materiālu, iekārtu, preču un tehnoloģiju, tostarp programmatūras, tieša vai netieša piegāde, pārdošana vai nodošana Irānai vai izmantošana Irānā vai tās interesēs, ko īsteno dalībvalstu valstspiederīgie vai ko veic caur dalībvalstu teritoriju, vai kam izmanto kuģus, kuri kuģo ar dalībvalstu karogu, vai dalībvalstu lidaparātus, neatkarīgi no tā, vai šādu darbību izcelsme ir dalībvalstu teritorijā vai ārpus tās:
a) |
priekšmeti, materiāli, iekārtas, preces un tehnoloģijas, kas iekļautas Kodolmateriālu piegādātāju valstu grupas un Raķešu tehnoloģiju kontroles režīma sarakstos, izņemot priekšmetus, kas norādītas ANO DPR 1737 (2006) 3. punkta b) apakšpunkta i) un ii) daļā; |
b) |
jebkādi citi priekšmeti, materiāli, iekārtas, preces un tehnoloģijas, ko ANO Drošības padome vai Komiteja atzinusi par tādiem, kas varētu sekmēt ar urāna bagātināšanu, atkārtotu apstrādi vai smagā ūdens koncentrēšanu saistītas darbības vai kodolieroču piegādes sistēmu attīstību; |
c) |
visa veida ieroči un ar tiem saistītie materiāli, tostarp ieroči un munīcija, militārie transportlīdzekļi un aprīkojums, paramilitārais aprīkojums un šādu ieroču un ar tiem saistīto materiālu rezerves daļas. Šis aizliegums neattiecas uz kaujai neparedzētiem transportlīdzekļiem, kuri ir izgatavoti vai aprīkoti ar materiāliem, lai nodrošinātu ballistisko aizsardzību un kuri paredzēti vienīgi tam, lai tos aizsardzības nolūkā izmantotu ES un tās dalībvalstu personāls Irānā; |
d) |
citi konkrēti priekšmeti, materiāli, iekārtas, preces un tehnoloģijas, kas varētu veicināt darbības, kas saistītas ar urāna bagātināšanu, atkārtotu apstrādi vai smagā ūdens koncentrēšanu, kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi, vai sekmēt darbības, kas saistītas ar citiem jautājumiem, par kuriem SAEA ir paudusi bažas vai norādījusi, ka tie nav atrisināti. Savienība veic nepieciešamos pasākumus, lai noteiktu atbilstīgos priekšmetus, uz kuriem attiecas šis noteikums; |
e) |
citas divējāda lietojuma preces un tehnoloģijas, kas uzskaitītas I pielikumā Padomes Regulai (EK) Nr. 428/2009 (2009. gada 5. maijs), ar ko izveido Kopienas režīmu divējāda lietojuma preču eksporta, pārvadājumu, starpniecības un tranzīta kontrolei (4) un uz kurām neattiecas a) apakšpunkts, izņemot Padomes Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikuma 5. kategorijas 1. daļu un 5. kategorijas 2. daļu. |
2. Šā panta 1. punktā noteikto aizliegumu nepiemēro tādu priekšmetu tiešai vai netiešai nodošanai Irānai, lietošanai Irānā vai tās interesēs, ko īsteno caur dalībvalstu teritoriju, kuri ir minēti ANO DPR 1737 (2006) 3. panta b) punkta i) un ii) apakšpunktā un paredzēti vieglā ūdens reaktoriem, kuri ir sākti pirms 2006. gada decembra.
3. Ir aizliegts arī:
a) |
jebkurai personai, struktūrvienībai vai struktūrai Irānā vai izmantošanai Irānā sniegt tehnisku palīdzību vai apmācības, investīcijas vai starpnieku pakalpojumus saistībā ar 1. punktā minētajiem priekšmetiem, materiāliem, iekārtām, precēm un tehnoloģijām, un saistībā ar šo priekšmetu, materiālu, iekārtu, preču un tehnoloģiju tiešu vai netiešu piegādi, ražošanu, apkopi un izmantošanu; |
b) |
tieši vai netieši jebkurai personai, struktūrvienībai vai struktūrai Irānā vai izmantošanai Irānā piešķirt finansējumu vai finansiālu palīdzību saistībā ar 1. punktā minētajiem priekšmetiem un tehnoloģijām, tostarp, jo īpaši, piešķīrumus, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu jebkādai šo priekšmetu un tehnoloģiju pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportēšanai vai ar tiem saistītām tehniskām apmācībām, pakalpojumiem vai palīdzību; |
c) |
apzināti vai tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis ir izvairīties no a) vai b) apakšpunktā minētā aizlieguma vai kam ir tādas sekas. |
4. Dalībvalstu valstspiederīgajiem vai, izmantojot kuģus, kuri kuģo ar dalībvalstu karogu, vai dalībvalstu lidaparātus, ir aizliegts no Irānas iepirkt 1. punktā minētos priekšmetus, materiālus, iekārtas, preces un tehnoloģijas, neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir Irānas teritorijā vai ārpus tās.
2. pants
1. Lai veiktu 1. pantā neparedzētu priekšmetu, materiālu, iekārtu, preču un tehnoloģiju, tostarp programmatūras, tiešu vai netiešu piegādi, pārdošanu vai nodošanu, vai izmantošanu Irānā vai tās interesēs – ar ko varētu sekmēt darbības, kas saistītas ar urāna bagātināšanu, atkārtotu apstrādi vai smagā ūdens koncentrēšanu vai kodolieroču piegādes sistēmu attīstību, vai darbības, kas saistītas ar citiem jautājumiem, par kuriem SAEA ir paudusi bažas vai norādījusi, ka tie nav atrisināti – ko īsteno dalībvalstu valstspiederīgie vai caur dalībvalstu teritoriju, vai kam izmanto dalībvalstu jurisdikcijā esošus kuģus vai lidaparātus, katrā atsevišķā gadījumā ir jāsaņem eksportētājas dalībvalsts kompetento iestāžu atļauja. Savienība veic nepieciešamos pasākumus, lai noteiktu atbilstīgos priekšmetus, uz kuriem attiecas šis noteikums.
2. Lai varētu:
a) |
jebkurai personai, struktūrvienībai vai struktūrai Irānā vai izmantošanai Irānā sniegt tehniskas apmācības, investīcijas vai starpnieku pakalpojumus saistībā ar 1. punktā minētajiem priekšmetiem, materiāliem, iekārtām, precēm un tehnoloģijām, vai saistībā ar šo priekšmetu tiešu vai netiešu piegādi, ražošanu, apkopi un izmantošanu; |
b) |
tieši vai netieši jebkurai personai, struktūrvienībai vai struktūrai Irānā vai izmantošanai Irānā piešķirt finansējumu vai finanšu palīdzību saistībā ar 1. punktā minētajiem priekšmetiem un tehnoloģijām, tostarp, jo īpaši, piešķīrumus, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu jebkādai šo priekšmetu pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportēšanai, vai sniegt ar tiem saistītas tehniskas apmācības, pakalpojumus vai palīdzību, |
arī ir jāsaņem eksportētājas dalībvalsts kompetento iestāžu atļauja.
3. Dalībvalstu kompetentās iestādes nesniedz atļauju nekādai 1. punktā minēto priekšmetu, materiālu, iekārtu, preču un tehnoloģiju pārdošanai, piegādei vai nodošanai, ja tās secina, ka attiecīga pārdošana, piegāde, nodošana vai eksports, vai attiecīga pakalpojuma sniegšana sekmētu 1. punktā minētās darbības.
3. pants
1. Šā lēmuma 1. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunktā, kā arī 1. panta 3. punktā attiecīgi noteiktos pasākumus nepiemēro, ja Komiteja pirms tam un katrā atsevišķā gadījumā ir secinājusi, ka šādu priekšmetu vai palīdzības piegāde, pārdošana, nodošana vai sniegšana noteikti nesekmēs Irānas tehnoloģiju izstrādi, lai atbalstītu ar kodolieroču izplatīšanu saistītās darbības un kodolieroču piegādes sistēmu attīstību, tostarp, ja šādi priekšmeti vai palīdzība ir paredzēta pārtikas nodrošināšanai, lauksaimniecībai, medicīnai vai citos humānos nolūkos, ar nosacījumu, ka:
a) |
līgumos par šādu priekšmetu piegādi vai palīdzību ir iekļautas pienācīgas tiešo lietotāju garantijas; un |
b) |
Irāna ir apņēmusies šos priekšmetus neizmantot ar kodolieroču izplatīšanu saistītās darbībās vai kodolieroču piegādes sistēmu attīstībā. |
2. Šā lēmuma 1. panta 1. punkta e) apakšpunktā un 1. panta 3. punktā noteiktos pasākumus nepiemēro, ja attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde pirms tam un katrā gadījumā atsevišķi ir secinājusi, ka šādu priekšmetu vai palīdzības piegāde, pārdošana, nodošana vai sniegšana noteikti nesekmēs Irānas tehnoloģiju izstrādi, lai atbalstītu ar kodolieroču izplatīšanu saistītas darbības un kodolieroču piegādes sistēmu attīstību, tostarp, ja šādi priekšmeti vai palīdzība ir paredzēta medicīnai vai citiem humāniem nolūkiem, ar nosacījumu, ka:
a) |
līgumos par šādu priekšmetu piegādi vai palīdzību ir iekļautas pienācīgas tiešo lietotāju garantijas; un |
b) |
Irāna ir apņēmusies šos priekšmetus neizmantot ar kodolieroču izplatīšanu saistītās darbībās vai kodolieroču piegādes sistēmu attīstībā. |
Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis par visiem noraidītajiem izņēmumiem.
4. pants
1. Dalībvalstu valstspiederīgajiem vai no dalībvalstu teritorijas, vai izmantojot kuģus, vai gaisa kuģus, kas atrodas dalībvalstu jurisdikcijā, ir aizliegts pārdot, piegādāt vai nodot svarīgākās iekārtas un tehnoloģijas – neatkarīgi no to izcelsmes – šādiem turpmāk uzskaitītajiem svarīgākajiem naftas un dabasgāzes rūpniecības sektoriem Irānā vai Irānas vai Irānas īpašumā esošiem uzņēmumiem, kuri ir iesaistīti norādītajos sektoros ārpus Irānas:
a) |
rafinēšana; |
b) |
sašķidrināta dabasgāze; |
c) |
izpēte; |
d) |
ražošana. |
Savienība veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu atbilstīgus priekšmetus, uz kuriem attiecas šis noteikums.
2. Ir aizliegts uzņēmumiem Irānā, kuri ir iesaistīti 1. punktā uzskaitītajos svarīgākajos Irānas naftas un dabasgāzes rūpniecības sektoros, vai Irānas vai Irānas īpašumā esošiem uzņēmumiem, kuri minētajos sektoros ir iesaistīti ārpus Irānas, sniegt:
a) |
tehnisku palīdzību vai apmācību, un citus pakalpojumus saistībā ar svarīgākajām iekārtām un tehnoloģijām, kas noteiktas atbilstīgi 1. punktam; |
b) |
finansējumu vai finansiālu atbalstu, lai pārdotu, piegādātu, nodotu vai eksportētu svarīgākās iekārtas vai tehnoloģijas, kas noteiktas atbilstīgi 1. punktam, vai lai sniegtu ar to saistītu tehnisku palīdzību vai apmācību. |
3. Ir aizliegts apzināti vai tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis ir izvairīties no 1. un 2. punktā minētajiem aizliegumiem vai kuras izraisa tādas sekas.
IEROBEŽOJUMI DAŽU UZŅĒMUMU FINANSĒŠANAI
5. pants
Irānai, tās valstspiederīgajiem vai Irānā inkorporētām vai tās jurisdikcijā esošām struktūrām, vai personām un struktūrām, kas rīkojas to vārdā vai pēc to norādījumiem, vai to īpašumā vai kontrolē esošām struktūrā dalībvalstu jurisdikcijā esošā teritorijā ir aizliegts veikt investīcijas jebkādā komercdarbībā, kas saistīta ar urāna izstrādi, ražošanu vai kodolmateriālu un tehnoloģiju izmantošanu, jo īpaši ar urāna bagātināšanu un pārstrādi, jebkādām darbībām ar smago ūdeni vai tehnoloģijām saistībā ar ballistiskajām raķetēm, kas var piegādāt kodolieročus. Savienība veic nepieciešamos pasākumus, lai noteiktu atbilstīgos priekšmetus, uz kuriem attiecas šis pants.
6. pants
Ir aizliegts:
a) |
piešķirt jebkādus finansiālus aizdevumus vai kredītus uzņēmumiem Irānā, kuri ir iesaistīti 4. panta 1. punktā minētajos Irānas naftas un dabasgāzes rūpniecības sektoros, vai Irānas vai Irānas īpašumā esošajos uzņēmumos, kuri minētajos sektoros ir iesaistīti ārpus Irānas; |
b) |
iegūt vai palielināt līdzdalību tādos uzņēmumos Irānā, kuri iesaistīti 4. panta 1. punktā minētajos Irānas naftas un dabasgāzes rūpniecības sektoros, vai Irānas vai Irānas īpašumā esošajos uzņēmumos, kuri minētajos sektoros ir iesaistīti ārpus Irānas, tostarp pilnībā iegūt savā īpašumā šādus uzņēmumus vai iegādāties ar līdzdalību saistītas akcijas, kapitāla daļas un vērtspapīrus; |
c) |
veidot jebkādus kopuzņēmumus ar uzņēmumiem Irānā, kas iesaistīti 4. panta 1. punktā minētajos naftas un dabasgāzes rūpniecības sektoros, un ar jebkādiem to kontrolē esošiem meitasuzņēmumiem vai filiālēm. |
7. pants
1. Šā lēmuma 4. panta 1. punktā noteiktais aizliegums neskar tādu saistību izpildi attiecībā uz preču piegādi, kuras noteiktas līgumos, kas noslēgti pirms šā lēmuma pieņemšanas dienas.
2. Šā lēmuma 4. pantā noteiktie aizliegumi neskar tādu saistību izpildi, kuras noteiktas līgumos, kas noslēgti pirms šā lēmuma pieņemšanas dienas, un kuras attiecas uz investīcijām, kuras uzņēmumi, kuri veic uzņēmējdarbību dalībvalstu teritorijā, veikuši Irānā pirms minētās dienas.
3. Šā lēmuma 6. panta a) apakšpunktā un b) apakšpunktā noteiktie aizliegumi, attiecīgi:
i) |
neskar tādu saistību izpildi, kas izriet no līguma vai vienošanās, kura noslēgta pirms šā lēmuma pieņemšanas dienas; |
ii) |
neliedz paplašināt līdzdalību, ja saistības paplašināt līdzdalību izriet no vienošanās, kura noslēgta pirms šā lēmuma pieņemšanas dienas. |
IEROBEŽOJUMI TIRDZNIECĪBAS FINANSIĀLAM ATBALSTAM
8. pants
1. Dalībvalstis atturas no jaunām īstermiņa saistībām par publisku un privātu atbalstu tirdzniecībai ar Irānu, tostarp no eksporta kredītu, garantiju vai apdrošināšanas piešķiršanas saviem valstspiederīgajiem vai struktūrām, kas iesaistītas šādā tirdzniecībā, lai samazinātu to esošos apmērus, jo īpaši lai izvairītos no jebkāda finansiāla atbalsta, kas sekmē ar kodolieroču izplatīšanu saistītas darbības vai kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi. Dalībvalstis neuzņemas arī jaunas vidēja un ilgtermiņa saistības par publisku un privātu finansiālu atbalstu tirdzniecībai ar Irānu.
2. Šā panta 1. punkts neskar saistības, kas ir izveidotas pirms šā lēmuma stāšanās spēkā.
3. Šā panta 1. punkts neskar tirdzniecību ar pārtiku, kā arī lauksaimniecības, medicīnas vai citos humānos nolūkos.
2. NODAĻA
FINANŠU NOZARE
9. pants
Dalībvalstis neuzņemas jaunas saistības attiecībā uz dotācijām, finansiālu palīdzību un koncesiju aizdevumiem Irānas valdībai, tostarp piedaloties starptautiskās finanšu iestādēs, izņemot gadījumus, kad tas tiek darīts humāniem un attīstības mērķiem.
10. pants
1. Lai novērstu finansiālu pakalpojumu sniegšanu vai jebkādu finansiālu vai citu aktīvu vai resursu, kuri varētu sekmēt Irānas aizdomīgu kodoldarbību izplatīšanu vai kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi, nodošanu uz dalībvalstu teritoriju, caur dalībvalstu teritoriju vai no dalībvalstu teritorijas, vai dalībvalstu valstspiederīgajiem vai struktūrām, kas organizētas saskaņā ar to likumiem (ietverot ārvalstu filiāles), vai no tādu valstspiederīgo vai struktūru puses, vai personām vai finanšu iestādēm dalībvalstu teritorijā, vai no tādu personu vai finanšu iestāžu puses, dalībvalstis pastiprināti uzrauga savā jurisdikcijā esošu finanšu iestāžu jebkādu sadarbību ar:
a) |
bankām, kuru domicils ir Irānā, ir īpaši ar Irānas Centrālo banku; |
b) |
tādu banku filiālēm un meitasuzņēmumiem dalībvalstu jurisdikcijā, kuru domicils ir Irānā; |
c) |
tādu banku filiālēm un meitasuzņēmumiem ārpus dalībvalstu jurisdikcijas, kuru domicils ir Irānā; |
d) |
finanšu iestādēm, kuru domicils nav Irānā, bet kuras ir tādu personu un struktūru kontrolē, kam ir domicils Irānā. |
2. Šā panta 1. punkta nolūkā finanšu iestādēm, tām veicot darbības ar bankām un finanšu iestādēm, kas minētas 1. punktā, nosaka par pienākumu:
a) |
vienmēr ievērot modrību, uzraugot darbību kontos, tostarp izmantojot klientu uzticamības pārbaudes programmas un ņemot vērā pienākumus saistībā ar nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un terorisma finansēšanu; |
b) |
pieprasīt, lai tiek aizpildītas visas maksājuma uzdevumu informācijas ailes, kas attiecas uz attiecīgā darījuma maksātāju un saņēmēju, un atteikties veikt darījumu, ja šāda informācija nav sniegta; |
c) |
piecus gadus saglabāt visu darījumu dokumentāciju un pēc pieprasījuma nodrošināt valsts iestādēm tai piekļuvi; |
d) |
ja tām ir aizdomas vai pietiekams pamats aizdomām, ka finansējums ir saistīts ar kodolieroču izplatīšanas finansēšanu, tūlīt ziņot par aizdomām finansiālās izlūkošanas vienībai (FIU) vai citai kompetentai iestādei, ko norādījusi attiecīgā dalībvalsts. FIU vai citai šādai kompetentai iestādei savlaicīgi jādod tieša vai netieša piekļuve finanšu, administratīviem un tiesībaizsardzības iestāžu datiem, kas tai vajadzīgi, lai pienācīgi veiktu savus uzdevumus, tostarp aizdomīgo darījumu ziņojumu analīzi. |
3. Līdzekļu pārvedumus uz Irānu un no Irānas apstrādā šādi:
a) |
pārvedumus saistībā ar darījumiem, kuri attiecas uz pārtiku, veselības aprūpi, medicīnas iekārtām vai ir domāti humāniem mērķiem, īsteno bez iepriekšējas atļaujas; ja pārveduma summa pārsniedz EUR 10 000, par to informē attiecīgās dalībvalsts kompetento iestādi; |
b) |
jebkādus citus pārvedumus, kuru summa ir mazāka par EUR 40 000, īsteno bez iepriekšējas atļaujas; ja pārveduma summa pārsniedz EUR 10 000, par to informē attiecīgās dalībvalsts kompetento iestādi; |
c) |
jebkādam citam pārvedumam, kura summa pārsniedz EUR 40 000, ir vajadzīga attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes atļauja. Pēc četrām nedēļām uzskata, ka atļauja ir piešķirta, ja vien attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde nav šajā laikposmā izteikusi iebildumus. Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis gadījumā, ja atļauja ir liegta. |
4. Banku, kuru domicils ir Irānā, filiālēm un meitasuzņēmumiem, kas ir dalībvalstu jurisdikcijā, nosaka arī pienākumu piecās darbadienās pēc attiecīgā finanšu darījuma veikšanas vai saņemšanas ziņot tās dalībvalsts kompetentai iestādei, kur tās veic uzņēmējdarbību, par visiem līdzekļu pārvedumiem, ko tās ir veikušas vai saņēmušas.
Ziņojumu saņēmušās kompetentās iestādes, ievērojot informācijas apmaiņas mehānismus, attiecīgā gadījumā nekavējoties pārsūta datus kompetentajām iestādēm pārējās dalībvalstīs, kurās atrodas šāda darījuma partneri.
11. pants
1. Ir aizliegts atvērt dalībvalstu teritorijā jaunas Irānas banku filiāles, meitasuzņēmumus vai pārstāvju birojus, kā arī Irānas bankām, tostarp arī Irānas Centrālajai bankai, tās filiālēm un meitasuzņēmumiem, un citām 10. panta 1. punktā minētajām finanšu struktūrām veidot jaunus kopuzņēmumus vai pārņemt īpašumtiesības, vai veidot jaunas atbilstīgas banku attiecības ar dalībvalstu jurisdikcijā esošām bankām.
2. Dalībvalstu teritorijā vai jurisdikcijā esošām finanšu iestādēm ir aizliegts atvērt pārstāvju birojus, meitasuzņēmumus vai bankas kontus Irānā.
12. pants
1. Ir aizliegts sniegt apdrošināšanas un pārapdrošināšanas pakalpojumus Irānas valdībai vai struktūrām, kas inkorporētas Irānā vai ir Irānas jurisdikcijā, vai privātpersonām vai struktūrām, kas rīkojas to vārdā vai pēc to norādījumiem, vai struktūrām, kuras ir to īpašumā vai kontrolē, tostarp nelikumīgi.
2. Šā panta 1. punktu nepiemēro veselības un ceļojuma apdrošināšanas pakalpojumu sniegšanai privātpersonām.
3. Aizliegts apzināti vai tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis ir izvairīties no 1. punktā minētā aizlieguma vai kam ir tādas sekas.
13. pants
Ir aizliegts tieši vai netieši pārdot, pirkt, sniegt starpniecības pakalpojumus un palīdzēt emitēt valsts vai valsts garantētas parādzīmes, kas ir emitētas pēc šā lēmuma spēkā stāšanās, no Irānas valdības vai Irānas valdībai, Irānas Centrālajai bankai vai no tās vai bankām, kuru domicils ir Irānā, vai no tām, vai banku, kuru domicils ir Irānā, filiālēm un meitasuzņēmumiem, kuras ir dalībvalstu jurisdikcijā vai ārpus tās, vai no tādām filiālēm un meitasuzņēmumiem, vai finanšu struktūrām, kuru domicils nav Irānā un kuras nav dalībvalstu jurisdikcijā, bet kuras kontrolē personas un struktūras, kuru domicils ir Irānā, vai no tādām finanšu struktūrām, kā arī privātpersonām un struktūrām, kas rīkojas to vārdā vai pēc to norādījumiem, vai no tādām privātpersonām un struktūrām, vai struktūrām, kuras ir to īpašumā vai kontrolē, vai no tādām struktūrām.
14. pants
Dalībvalstis nosaka pienākumu saviem valstspiederīgajiem, personām, kuras ir to jurisdikcijā, un uzņēmumiem, kas inkorporēti to teritorijā vai ir to jurisdikcijā, ievērot modrību, tiem sadarbojoties ar struktūrām, kuras ir inkorporētas Irānā vai ir Irānas jurisdikcijā, tostarp IRGC un IRISL struktūrām, un ar jebkādām privātpersonām un struktūrām, kuras rīkojas to vārdā vai pēc to norādījumiem, un struktūrām, kuras ir to īpašumā vai kontrolē, tostarp nelikumīgi, lai nodrošinātu, ka šāda sadarbība nesekmēs Irānas aizdomīgo kodoldarbību izplatīšanu vai kodolieroču piegādes līdzekļu izstrādi, vai ANO DPR 1737 (2006), ANO DPR 1747 (2007), ANO DPR 1803 (2008) vai ANO DPR 1929 (2010) pārkāpšanu.
3. NODAĻA
TRANSPORTA NOZARE
15. pants
1. Saskaņā ar savām valsts iestādēm un tiesību aktiem un atbilstīgi starptautiskām tiesībām, jo īpaši ar jūras tiesībām un atbilstīgiem starptautiskiem nolīgumiem civilās aviācijas jomā dalībvalstis savā teritorijā, tostarp jūras ostās un lidostās inspicē visas kravas, kas tiek sūtītas uz Irānu un kas ienāk no Irānas, ja to rīcībā ir informācija, kas dod pietiekamu pamatu uzskatīt, ka kravā ir priekšmeti, kuru piegāde, pārdošana, nodošana vai eksportēšana saskaņā ar šo lēmumu ir aizliegta.
2. Ievērojot starptautiskās tiesības, jo īpaši jūras tiesības, dalībvalstis, ar karoga valsts piekrišanu var pieprasīt veikt kuģu inspekcijas atklātā jūrā, ja to rīcībā ir informācija, kas dot pietiekamu pamatu uzskatīt, ka kuģu kravā ir priekšmeti, kuru piegāde, pārdošana, nodošana vai eksportēšana ir aizliegta saskaņā ar šo lēmumu.
3. Dalībvalstis saskaņā ar saviem tiesību aktiem sadarbojas ar inspekcijām, ko veic saskaņā ar 2. punktu.
4. Gaisa kuģiem un kuģiem, kuri pārvadā kravas uz Irānu un no Irānas, pirms ielidošanas/iebraukšanas vai pirms izlidošanas/izbraukšanas jāsniedz papildu informācija par visām precēm, ko ieved dalībvalstī vai izved no tās.
5. Ja tiek veikta 1. vai 2. punktā minētā inspekcija, dalībvalstis konfiscē un likvidē (tostarp iznīcinot, padarot darboties nespējīgas, nododot glabāšanā vai nododot likvidēšanai valstij, kas nav izcelsmes vai galamērķa valsts) priekšmetus, kuru piegāde, pārdošana, nodošana vai eksportēšana atbilstīgi šim lēmumam saskaņā ar ANO DPR 1929 (2010) 16. punktu ir aizliegta. Šādus priekšmetus konfiscē un likvidē uz importētāja rēķina vai, ja izmaksas no importētāja piedzīt nav iespējams, tās atbilstīgi valsts tiesību aktiem var piedzīt no jebkuras citas personas vai struktūras, kura ir atbildīga par nelikumīgas preču piegādes, pārdošanas, nodošanas vai eksportēšanas mēģinājumu.
6. Dalībvalstu valstspiederīgajiem vai dalībvalstu jurisdikcijā esošās teritorijās ir aizliegts sniegt pakalpojumus degvielas iepildīšanai tvertnēs vai citus piegādes pakalpojumus Irānas īpašumā esošiem vai nolīgtiem, tostarp fraktētiem kuģiem, ja viņu rīcībā ir informācija, kas dod pietiekamu pamatu uzskatīt, ka ar šiem kuģiem tiek pārvadāti priekšmeti, kuru piegāde, pārdošana, nodošana vai eksportēšana saskaņā ar šo lēmumu ir aizliegta, izņemot gadījumus, kad šādu pakalpojumu sniegšana ir vajadzīga humānos nolūkos vai kamēr krava tiek inspicēta un vajadzības gadījumā konfiscēta un likvidēta saskaņā ar 1., 2. un 5. punktu.
16. pants
Dalībvalstis paziņo Komitejai jebkādu to rīcībā esošo informāciju par Irānas aviopārvadātāja kravu nodaļas vai IRISL piederošo vai tā ekspluatēto kuģu darbības nodošanu citiem uzņēmumiem, kura varētu būt veikta, lai izvairītos no sankcijām, kas noteiktas ar ANO DPR 1737 (2006), ANO DPR 1747 (2007), ANO DPR 1803 (2008) vai ANO DPR 1929 (2010), vai lai pārkāptu minētās rezolūcijas, tostarp pārdēvējot vai pārreģistrējot gaisa kuģus vai kuģus.
17. pants
Dalībvalstis, ievērojot savas valsts juridiskās iestādes un tiesību aktus, kā arī starptautiskās tiesības – jo īpaši atbilstīgus starptautiskus nolīgumus civilās aviācijas jomā – veic vajadzīgos pasākumus, lai liegtu visus kravas pārvadājumu lidojumus uz savā jurisdikcijā esošām lidostām, kurus veic Irānas pārvadātāji vai kuru izcelsme ir Irānā, izņemot jauktus pasažieru un kravu pārvadājumu lidojumus.
18. pants
Dalībvalstu valstspiederīgajiem vai no dalībvalstu teritorijām ir aizliegts sniegt inženiertehniskus un apkopes pakalpojumus Irānas kravas gaisa kuģiem, ja dalībvalstu rīcībā ir informācija, kas dod pietiekamu pamatu uzskatīt, ka ar kravas gaisa kuģiem tiek pārvadāti priekšmeti, kuru piegāde, pārdošana, nodošana vai eksportēšana saskaņā ar šo lēmumu ir aizliegta, izņemot gadījumus, kad šādu pakalpojumu sniegšana ir vajadzīga humānos vai drošības nolūkos vai kamēr krava tiek inspicēta un, vajadzības gadījumā, konfiscēta un likvidēta saskaņā ar 15. panta 1. un 5. punktu.
4. NODAĻA
IECEĻOŠANAS IEROBEŽOJUMI
19. pants
1. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai to teritorijā neieceļotu un lai to teritoriju nešķērsotu:
a) |
personas, kuras ir iekļautas sarakstā ANO DPR 1737 (2006) pielikumā, un citas personas, kuras Drošības padome vai Komiteja ir iekļāvušas sarakstā atbilstīgi ANO DPR 1737 (2006) 10. punktam, kā arī IRGC piederošās personas, kuras ir norādījusi Drošības padome vai Komiteja, kā uzskaitīts I pielikumā; |
b) |
citas I pielikumā neiekļautas personas, kuras ir iesaistītas vai tieši saistītas ar atbalsta sniegšanu Irānas aizdomīgu kodoldarbību izplatīšanu vai kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi, tostarp iesaistītas aizliegtu priekšmetu, preču, iekārtu, materiālu un tehnoloģiju iepirkšanā, vai personas, kuras darbojas to vārdā vai pēc to norādījumiem, vai personas, kuras ir palīdzējušas norādītajām personām vai struktūrām izvairīties vai pārkāpt ANO DPR 1737 (2006), ANO DPR 1747 (2007), ANO DPR 1803 (2008) un ANO DPR 1929 (2010) vai šā lēmuma noteikumus, kā arī citas IRGC augstākās amatpersonas, kas uzskaitītas sarakstā II pielikumā. |
2. Šā panta 1. punktā noteikto aizliegumu nepiemēro dalībvalstu teritorijas šķērsošanai saistībā ar darbībām, kas ir tieši saistītas ar priekšmetiem, kuri ir norādīti ANO DPR 1737 (2006) 3. panta b) punkta i) un ii) apakšpunktā un paredzēti vieglā ūdens reaktoriem, kuri ir sākti pirms 2006. gada decembra.
3. Šā panta 1. punkts neliek dalībvalstij aizliegt saviem valstspiederīgajiem ieceļot tās teritorijā.
4. Šā panta 1. punkts neskar gadījumus, ja dalībvalstij saistības uzliek starptautiskas tiesības, proti:
i) |
kā starptautiskas starpvaldību organizācijas uzņēmējvalstij; |
ii) |
kā Apvienoto Nāciju Organizācijas sasauktas vai tās aizgādnībā rīkotas starptautiskas konferences uzņēmējvalstij; |
iii) |
saskaņā ar daudzpusēju nolīgumu, ar ko piešķir privilēģijas un imunitāti; |
iv) |
saskaņā ar 1929. gada Samierināšanās Līgumu (Laterāna Pakts), ko noslēdza Svētais Krēsls (Vatikāna Pilsētvalsts) un Itālija. |
5. Šā panta 4. punktu uzskata par piemērojamu arī gadījumos, ja kāda dalībvalsts ir Eiropas Drošības un sadarbības organizācijas (EDSO) uzņēmējvalsts.
6. Padomi pienācīgi informē par visiem gadījumiem, kad dalībvalsts piešķir izņēmumu saskaņā ar 4. un 5. punktu.
7. Dalībvalstis var piešķirt izņēmumus 1. punktā paredzētajiem pasākumiem, ja tās konstatē, ka ceļošana ir attaisnojama sakarā ar:
i) |
steidzamu humāna rakstura vajadzību, tostarp reliģiska pienākuma apsvērumiem; |
ii) |
vajadzību izpildīt ANO DPR 1737 (2006) un ANO DPR 1929 (2010) mērķus, tostarp gadījumos, uz kuriem attiecas SAEA Statūtu XV pants; |
iii) |
vajadzību piedalīties starpvaldību apspriedēs, tostarp tajās, kuras atbalsta Savienība vai kuras rīko dalībvalsts, kas ir EDSO prezidentvalsts, un kurās notiek politisks dialogs, kas tieši veicina demokrātiju, cilvēktiesības un tiesiskumu Irānā. |
8. Dalībvalsts, kas vēlas piešķirt 7. punktā minētos izņēmumus, par to rakstiski paziņo Padomei. Izņēmumu uzskata par piešķirtu, ja divu darba dienu laikā no brīža, kad saņemts paziņojums par ierosināto izņēmumu, Padomes loceklis vai vairāki locekļi rakstiski neiebilst pret šādu rīcību. Ja viens vai vairāki Padomes locekļi iebilst, Padome ar kvalificētu balsu vairākumu var pieņemt lēmumu piešķirt ierosināto izņēmumu.
9. Gadījumos, kad dalībvalsts saskaņā ar 4., 5. un 7. punktu atļauj I un II pielikumā minētajām personām ieceļot dalībvalstī vai šķērsot tās teritoriju, atļauju piešķir tikai tādiem nolūkiem, kādiem tā ir paredzēta, un tikai attiecīgajām personām.
10. Ja izņēmums ir piešķirts, dalībvalstis paziņo Komitejai par to, ka dalībvalstu teritorijā ieceļo vai to šķērso I pielikumā minētās personas.
5. NODAĻA
LĪDZEKĻU UN SAIMNIECISKO RESURSU IESALDĒŠANA
20. pants
1. Iesaldē visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas ir turpmāk uzskaitīto personu un struktūru tiešā vai netiešā īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē:
a) |
personas un struktūras, kuras ir iekļautas sarakstā ANO DPR 1737 (2006) pielikumā, citas personas, kuras Drošības padome vai Komiteja ir norādījusi atbilstīgi ANO DPR 1737 (2006) 12. punktam un ANO DPR 1803 (2008) 7. punktam, kā arī IRGC piederošās personas un struktūras un IRISL struktūras, kuras ir norādījusi Drošības Padome vai Komiteja, kā uzskaitīts I pielikumā; |
b) |
citas I pielikumā neiekļautas personas un struktūras, kuras ir iesaistītas vai tieši saistītas ar atbalsta sniegšanu Irānas aizdomīgu kodoldarbību izplatīšanā vai kodolieroču piegādes sistēmas izstrādē, tostarp iesaistītas aizliegtu priekšmetu, preču, iekārtu, materiālu un tehnoloģiju iepirkšanā, vai personas vai struktūras, kuras darbojas to vārdā vai pēc to norādījumiem, vai struktūras, kas ir to īpašumā vai kontrolē, tostarp nelikumīgi, vai personas, kuras ir palīdzējušas norādītajām personām vai struktūrām izvairīties vai pārkāpt ANO DPR 1737 (2006), ANO DPR 1747 (2007), ANO DPR 1803 (2008) un ANO DPR 1929 (2010) vai šā lēmuma noteikumus, kā arī citas IRGC un IRISL augstākās amatpersonas un struktūras un struktūras, kuras ir to īpašumā, kontrolē vai kuras darbojas to vārdā, kā uzskaitīts II pielikumā. |
2. Šā panta 1. punktā minētajām personām un struktūrām vai tām par labu tieši vai netieši nedara pieejamu nekādu finansējumu vai saimnieciskus resursus.
3. Izņēmumi pieļaujami gadījumos, ja līdzekļi un saimnieciskie resursi:
a) |
vajadzīgi, lai apmierinātu pamatvajadzības, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un ārstniecisko palīdzību, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un publisku komunālo pakalpojumu maksājumus; |
b) |
paredzēti vienīgi atbilstīgu honorāru samaksai un atlīdzībai par izdevumiem saistībā ar juridiskiem pakalpojumiem; |
c) |
paredzēti vienīgi nodevu maksājumiem vai pakalpojumu maksājumiem par iesaldēto līdzekļu un saimniecisko resursu pastāvīgu turēšanu un saglabāšanu atbilstīgi attiecīgās valsts tiesību aktiem, |
pēc tam, kad attiecīgā dalībvalsts nosūtījusi Komitejai paziņojumu par nodomu vajadzības gadījumā atļaut pieeju šādiem līdzekļiem un saimnieciskajiem resursiem un, ja Komiteja piecu darba dienu laikā pēc šāda paziņojuma nav pieņēmusi negatīvu lēmumu.
4. Izņēmumi pieļaujami arī gadījumos, ja:
a) |
līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir vajadzīgi ārkārtas izdevumiem – pēc tam, kad attiecīgā dalībvalsts ir nosūtījusi paziņojumu Komitejai un Komiteja to ir apstiprinājusi; |
b) |
uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas tiesisks, administratīvs vai arbitrāžas noteikts apgrūtinājums vai spriedums; tādā gadījumā līdzekļus un saimnieciskos resursus var izmantot, lai apmierinātu šādu apgrūtinājumu vai spriedumu, ar nosacījumu, ka apgrūtinājums vai spriedums stājies spēkā pirms ANO DPR 1737 (2006) pieņemšanas dienas un tas nav 1. punktā minētās personas vai struktūras interesēs, un ka attiecīgā dalībvalsts par to ir informējusi Komiteju; |
c) |
līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir vajadzīgi darbībām, kas ir tieši saistītas ar priekšmetiem, kuri ir norādīti ANO DPR 1737 (2006) 3. panta b) punkta i) un ii) apakšpunktā un paredzēti vieglā ūdens reaktoriem, kuri ir sākti pirms 2006. gada decembra. |
5. Šā panta 2. punktu nepiemēro iesaldētu kontu papildināšanai:
a) |
ar procentu ienākumiem vai citiem ieņēmumiem no šiem kontiem; vai |
b) |
ar maksājumiem iesaldētajos kontos, kas notiek saskaņā ar līgumiem, nolīgumiem vai saistībām, kuras noslēdza vai kuras radās pirms dienas, kad uz minētajiem kontiem attiecināja ierobežojošus pasākumus, |
ar nosacījumu, ka visiem šādiem procentu ienākumiem, citiem ieņēmumiem un maksājumiem turpina piemērot 1. punktu.
6. Šā panta 1. punkts neliedz sarakstā iekļautajai personai vai struktūrai veikt obligātus maksājumus saskaņā ar līgumu, kas stājies spēkā pirms šīs personas vai struktūras iekļaušanas sarakstā, ja attiecīgā dalībvalsts ir secinājusi, ka:
a) |
līgums nav saistīts ar aizliegtiem priekšmetiem, materiāliem, iekārtām, precēm, tehnoloģijām, palīdzību, apmācībām, finanšu palīdzību, investīcijām, starpnieku pakalpojumiem vai pakalpojumiem, kas minēti 1. pantā; |
b) |
maksājumu tieši vai netieši nesaņem šā panta 1. punktā minētā persona vai struktūra, un pēc tam, kad attiecīgās dalībvalstis ir informējušas Komiteju par nodomu veikt vai saņemt šādus maksājumus vai vajadzības gadījumā atļaut atcelt līdzekļu vai saimniecisko resursu iesaldēšanu šim nolūkam, to dara desmit darba dienas pirms šādas atļaujas. |
6. NODAĻA
CITI IEROBEŽOJOŠI PASĀKUMI
21. pants
Dalībvalstis ir aicinātas saskaņā ar saviem tiesību aktiem veikt vajadzīgos pasākumus, lai novērstu to, ka dalībvalstu teritorijās vai to valstspiederīgie specializēti māca vai apmāca Irānas valstspiederīgos disciplīnās, kas sekmētu Irānas kodolieroču izplatīšanas darbības un kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi.
7. NODAĻA
VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
22. pants
Personām un struktūrām, kas uzskaitītas sarakstā I vai II pielikumā, vai citām Irānas personām vai struktūrām, tostarp Irānas valdībai, vai kādai personai, kas iesniedz prasību šādas personas vai struktūras vārdā vai rīkojas to labā, neapmierina prasības, tostarp prasības par kompensāciju vai citas šāda veida prasības, piemēram, ieskaitu, garantijas nodrošinātu prasību, kas saistīta ar kādu līgumu vai darījumu, ko tieši vai netieši, pilnībā vai daļēji skāruši pasākumi, kas pieņemti saskaņā ar ANO DPR 1737 (2006), ANO DPR 1747 (2007), ANO DPR 1803 (2008) vai ANO DPR 1929 (2010), tostarp Savienības un dalībvalstu pasākumi saskaņā ar attiecīgo Drošības padomes lēmumu vai šajā lēmumā noteikto prasību īstenošanu.
23. pants
1. Padome īsteno grozījumus I pielikumā, pamatojoties uz Drošības padomes vai Komitejas noteikto.
2. Padome pēc dalībvalstu vai Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos ierosinājuma vienprātīgi pieņem II pielikumā iekļauto sarakstu un grozījumus tajā.
24. pants
1. Ja Drošības padome vai Komiteja iekļauj sarakstā personu vai struktūru, Padome šo personu vai struktūru iekļauj sarakstā I pielikumā.
2. Ja Padome izlemj uz personu vai struktūru attiecināt 19. panta 1. punkta b) apakšpunktā un 20. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētos pasākumus, tā attiecīgi groza II pielikumu.
3. Padome paziņo 1. un 2. punktā minētai personai vai struktūrai par savu lēmumu, tostarp pamatojumu tās iekļaušanai sarakstā, nosūtot to vai nu tieši, ja tās adrese ir zināma, vai arī publicējot paziņojumu, dodot attiecīgai personai vai struktūrai iespēju iesniegt piezīmes.
4. Ja ir iesniegtas piezīmes vai jauni, būtiski pierādījumi, Padome pārskata savu lēmumu un attiecīgi informē šo personu vai struktūru.
25. pants
1. Šā lēmuma I un II pielikumā norāda pamatojumu personu vai struktūru iekļaušanai sarakstā, kā noteikusi Drošības padome vai Komiteja attiecībā uz I pielikumu.
2. Šā lēmuma I un II pielikumā iekļauj arī vajadzīgo informāciju attiecīgo personu vai struktūru identificēšanai, ja tāda ir pieejama, kā noteikusi Drošības padome vai Komiteja attiecībā uz I pielikumu. Attiecībā uz personām šāda informācija var saturēt vārdus un uzvārdus, arī pseidonīmus, dzimšanas datumu un dienu, valstspiederību, pases un identifikācijas kartes numuru, dzimumu, adresi (ja zināma), un amatu vai profesiju. Attiecībā uz struktūrām šāda informācija var saturēt nosaukumu, reģistrācijas vietu un datumu, reģistrācijas numuru un uzņēmējdarbības vietu. I pielikumā ietver arī datumu, kad Drošības padome vai Komiteja to ir iekļāvusi sarakstā.
26. pants
1. Šo lēmumu vajadzības gadījumā atbilstīgi pārskata, groza vai atceļ, jo īpaši ņemot vērā atbilstīgus Drošības padomes lēmumus.
2. Šā lēmuma 10. un 11. pantā minētos pasākumus par banku attiecībām ar Irānas bankām pārskata sešos mēnešos pēc šā lēmuma pieņemšanas.
3. Pasākumus, kas minēti 19. panta 1. punkta b) apakšpunktā un 20. panta 1. punkta b) apakšpunktā, pārskata regulāri un vismaz reizi 12 mēnešos. Tos pārstāj piemērot attiecībā uz attiecīgām personām un struktūrām, ja Padome saskaņā ar 24. pantā minēto procedūru secinājusi, ka nosacījumi to piemērošanai vairs nav izpildīti.
27. pants
Ar šo tiek atcelta Kopējā nostāja 2007/140/KĀDP.
28. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2010. gada 26. jūlija
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
C. ASHTON
(1) OV L 61, 28.2.2007., 49. lpp.
(2) OV L 106, 24.4.2007., 67. lpp.
(3) OV L 213, 8.8.2008., 58. lpp.
(4) OV L 134, 29.5.2009., 1. lpp.
I PIELIKUMS
19. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto personu un 20. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto personu un struktūru saraksts
A. Personas un struktūras, kuras iesaistītas kodolprogrammas vai ballistisko raķešu programmas darbībās
Fiziskas personas
1) |
Fereidoun Abbasi-Davani. Cita informācija: Aizsardzības un bruņoto spēku loģistikas ministrijas (Ministry of Defence and Armed Forces Logistics – MODAFL) augsta ranga zinātnieks, saistīts ar Lietišķās fizikas institūtu (Institute of Applied Physics). Cieši sadarbojas ar Mohsen Fakhrizadeh-Mahabad. ANO norādes datums: 24.3.2007. |
2) |
Dawood Agha-Jani. Amats: PFEP vadītājs (Natanza). Cita informācija: iesaistīts Irānas kodolprogrammā. ANO norādes datums: 23.12.2006. |
3) |
Ali Akbar Ahmadian. Pakāpe: viceadmirālis. Amats: Irānas Islāma revolucionāro gvardu korpusa (IRGC) Apvienotā štāba priekšnieks. ANO norādes datums: 24.3.2007. |
4) |
Amir Moayyed Alai. Cita informācija: iesaistīts centrifūgu montāžas un konstruēšanas pārvaldībā. ES norādes datums: 24.4.2007. (ANO: 3.3.2008.). |
5) |
Behman Asgarpour. Amats: operatīvais vadītājs (Arāka). Cita informācija: iesaistīts Irānas kodolprogrammā. ANO norādes datums: 23.12.2006. |
6) |
Mohammad Fedai Ashiani. Cita informācija: iesaistīts amonija uranilkarbonāta ražošanā un Natanzas bagātināšanas kompleksa vadībā. ES norādes datums: 24.4.2007. (ANO: 3.3.2008.). |
7) |
Abbas Rezaee Ashtiani. Cita informācija: Irānas Atomenerģijas organizācijas (Atomic Energy Organisation of Iran – AEOI) Izpētes un izrakumu biroja (Office of Exploration and Mining Affairs) augsta ranga amatpersona. ANO norādes datums: 3.3.2008. |
8) |
Bahmanyar Morteza Bahmanyar. Amats: Aviācijas nozares uzņēmumu organizācijas (Aerospace Industries Organisation – AIO) Finanšu un budžeta departamenta vadītājs. Cita informācija: iesaistīts Irānas ballistisko raķešu programmā. ANO norādes datums: 23.12.2006. |
9) |
Haleh Bakhtiar. Cita informācija: iesaistīts 99,9 % koncentrācijas magnēzija ražošanā. ES norādes datums: 24.4.2007. (ANO: 3.3.2008.). |
10) |
Morteza Behzad. Cita informācija: iesaistīts centrifūgu sastāvdaļu izgatavošanā. ES norādes datums: 24.4.2007. (ANO: 3.3.2008.). |
11) |
Ahmad Vahid Dastjerdi. Amats: Aviācijas nozares uzņēmumu organizācijas (AIO) vadītājs. Cita informācija: iesaistīts Irānas ballistisko raķešu programmā. ANO norādes datums: 23.12.2006. |
12) |
Ahmad Derakhshandeh. Amats: Bank Sepah priekšsēdētājs un rīkotājdirektors. ANO norādes datums: 24.3.2007. |
13) |
Mohammad Eslami. Akadēmiskais grāds: Dr. Cita informācija: Aizsardzības nozares mācību un pētniecības institūta vadītājs. ANO norādes datums: 3.3.2008. |
14) |
Reza-Gholi Esmaeli. Amats: Aviācijas nozares uzņēmumu organizācijas (AIO) Tirdzniecības un starptautisko lietu departamenta vadītājs. Cita informācija: iesaistīts Irānas ballistisko raķešu programmā. ANO norādes datums: 23.12.2006. |
15) |
Mohsen Fakhrizadeh-Mahabadi. Cita informācija: MODAFL augsta līmeņa zinātnieks un Fizikas pētījumu centra (Physics Research Centre – PHRC) bijušais vadītājs. ANO norādes datums: 24.3.2007. |
16) |
Mohammad Hejazi. Pakāpe: brigādes ģenerālis. Amats: Bassij pretošanās spēku komandieris. ANO norādes datums: 24.3.2007. |
17) |
Mohsen Hojati. Amats: Fajr Industrial Group vadītājs. ANO norādes datums: 24.3.2007. |
18) |
Seyyed Hussein Hosseini. Cita informācija: AEOI amatpersona, kas iesaistīta smagā ūdens pētniecības reaktora projektā Arākā. ES norādes datums: 24.4.2007. (ANO: 3.3.2008.). |
19) |
M. Javad Karimi Sabet. Cita informācija: ANO DP Rezolūcijā 1747 (2007) norādītās Novin Energy Company vadītājs. ES norādes datums: 24.4.2007. (ANO: 3.3.2008.). |
20) |
Mehrdada Akhlaghi Ketabachi. Amats: Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG) vadītājs. ANO norādes datums: 24.3.2007. |
21) |
Ali Hajinia Leilabadi. Amats: Mesbah Energy Company ģenerāldirektors. Cita informācija: iesaistīts Irānas kodolprogrammā. ANO norādes datums: 23.12.2006. |
22) |
Naser Maleki. Amats: Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) vadītājs. Cita informācija: Naser Maleki ir arī MODAFL amatpersona, kas pārrauga darbu Shahab-3 ballistisko raķešu programmā. Shahab-3 ir Irānas tālā darbības rādiusa ballistiskā raķete, kas pašlaik ir bruņojumā. ANO norādes datums: 24.3.2007. |
23) |
Hamid-Reza Mohajerani. Cita informācija: iesaistīts Isfahānas Urāna konversijas kompleksa (Uranium Conversion Facility – UCF) veiktās ražošanas vadībā. ES norādes datums: 24.4.2007. (ANO: 3.3.2008.). |
24) |
Jafar Mohammadi. Amats: Irānas Atomenerģijas organizācijas (AEOI) tehniskais konsultants (atbildīgs par centrifūgu vārstu ražošanas pārvaldību). Cita informācija: iesaistīts Irānas kodolprogrammā. ANO norādes datums: 23.12.2006. |
25) |
Ehsan Monajemi. Amats: Būvniecības projektu vadītājs, Natanza. Cita informācija: iesaistīts Irānas kodolprogrammā. ANO norādes datums: 23.12.2006. |
26) |
Mohammad Reza Naqdi. Pakāpe: brigādes ģenerālis. Cita informācija: bijušais Bruņoto spēku loģistikas un rūpnieciskās pētniecības ģenerālštāba priekšsēdētāja vietnieks un Valsts kontrabandas novēršanas štāba vadītājs, ir iesaistīts centienos apiet sankcijas, kas noteiktas ar ANO DP Rezolūcijām 1737 (2006) un 1747 (2007). ANO norādes datums: 3.3.2008. |
27) |
Houshang Nobari. Cita informācija: iesaistīts Natanzas bagātināšanas kompleksa vadībā. ES norādes datums: 24.4.2007. (ANO: 3.3.2008.). |
28) |
Mohammad Mehdi Nejad Nouri. Pakāpe: ģenerālleitnants. Amats: Malek Ashtar Aizsardzības tehnoloģiju universitātes (University of Defence Technology) rektors. Cita informācija: Ashtar Aizsardzības tehnoloģiju universitātes Ķīmijas katedra ir saistīta ar MODALF, un tajā ir veikti eksperimenti ar beriliju. Persona, kas ir iesaistīta Irānas kodolprogrammā. ANO norādes datums: 23.12.2006. |
29) |
Mohammad Qannadi. Amats: AEOI viceprezidents pētniecības un izstrādes jomā. Cita informācija: iesaistīts Irānas kodolprogrammā. ANO norādes datums: 23.12.2006. |
30) |
Amir Rahimi. Amats: Isfahānas Kodoldegvielas pētījumu un ražošanas centra (Esfahan Nuclear Fuel Research and Production Center) vadītājs. Cita informācija: Isfahānas Kodoldegvielas pētījumu un ražošanas centrs ir AEOI Kodoldegvielas ražošanas un iepirkumu uzņēmuma (Nuclear Fuel Production and Procurement Company) sastāvdaļa, kas ir iesaistīta ar urāna bagātināšanu saistītās darbībās. ANO norādes datums: 24.3.2007. |
31) |
Javad Rahiqi. Amats: Irānas Atomenerģijas organizācijas (AEOI) Isfahānas Kodoltehnoloģiju centra (Esfahan Nuclear Technology Center) vadītājs (papildu informācija: dzimšanas datums – 1954. gada 24. aprīlis; dzimšanas vieta – Marshad). ANO norādes datums: 9.6.2010. (ES: 24.4.2007.). |
32) |
Abbas Rashidi. Cita informācija: iesaistīts bagātināšanas darbā, kas notiek Natanzā. ES norādes datums: 24.4.2007. (ANO: 3.3.2008.). |
33) |
Morteza Rezaie. Pakāpe: brigādes ģenerālis. Amats: IRGC komandiera vietnieks. ANO norādes datums: 24.3.2007. |
34) |
Morteza Safari. Pakāpe: kontradmirālis. Amats: IRGC Jūras spēku komandieris. ANO norādes datums: 24.3.2007. |
35) |
Yahya Rahim Safavi. Pakāpe: ģenerālmajors. Amats: IRGC komandieris (Pasdaran). Cita informācija: iesaistīts gan Irānas kodolprogrammā, gan ballistisko raķešu programmā. ANO norādes datums: 23.12.2006. |
36) |
Seyed Jaber Safdari. Cita informācija: Natanzas bagātināšanas kompleksa vadītājs. ANO norādes datums: 24.3.2007. |
37) |
Hosein Salimi. Pakāpe: ģenerālis. Amats: IRGC Gaisa spēku komandieris (Pasdaran). Cita informācija: iesaistīts Irānas ballistisko raķešu programmā. ANO norādes datums: 23.12.2006. |
38) |
Qasem Soleimani. Pakāpe: brigādes ģenerālis. Amats: Qods spēku komandieris. ANO norādes datums: 24.3.2007. |
39) |
Ghasem Soleymani. Cita informācija: Saghand urāna raktuvju urāna ieguves darbību direktors. ANO norādes datums: 3.3.2008. |
40) |
Mohammad Reza Zahedi. Pakāpe: brigādes ģenerālis. Amats: IRGC Sauszemes spēku komandieris. ANO norādes datums: 24.3.2007. |
41) |
Ģenerālis Zolqadr. Amats: Iekšlietu ministra vietnieks drošības jautājumos, IRGC virsnieks. ANO norādes datums: 24.3.2007. |
Struktūras
1) |
Abzar Boresh Kaveh Co. (alias BK Co.). Cita informācija: piedalās centrifūgu sastāvdaļu izgatavošanā. ANO norādes datums: 3.3.2008. |
2) |
Amin Industrial Complex: Amin Industrial Complex centās iegūt temperatūras kontroles ierīces, ko var izmantot kodolpētniecības un operatīvās/ražošanas iekārtās. Amin Industrial Complex ir Rezolūcijā 1737 (2006) norādītās Aizsardzības nozares uzņēmumu organizācijas (Defense Industries Organization – DIO) īpašumā vai kontrolē, vai arī darbojas tās vārdā. Atrašanās vieta: P.O. Box 91735-549, Mashad, Irāna; Amin Industrial Estate, Khalage Rd., Seyedi District, Mashad, Irāna; Kaveh Complex, Khalaj Rd., Seyedi St., Mashad, Irāna. Citi nosaukumi: Amin Industrial Compound un Amin Industrial Company. ANO norādes datums: 9.6.2010. |
3) |
Ammunition and Metallurgy Industries Group (alias a) AMIG, b) Ammunition Industries Group). Cita informācija: a) AMIG kontrolē ir 7th of Tir komplekss, b) AMIG ir Aizsardzības nozares uzņēmumu organizācijas (DIO) īpašumā un kontrolē. ANO norādes datums: 24.3.2007. |
4) |
Armament Industries Group: Armament Industries Group (AIG) ražo un apkalpo dažādus kājnieku ieročus un vieglos ieročus, tostarp liela un vidēja kalibra šaujamieročus, un ar tiem saistītas tehnoloģijas. Lielāko daļu iepirkumu AIG veic ar Hadid Industries Complex starpniecību. Atrašanās vieta: Sepah Islam Road, Karaj Special Road Km 10, Irāna; Pasdaran Ave., P.O. Box 19585/777, Teherāna, Irāna. ES norādes datums: 24.4.2007. (ANO: 9.6.2010.). |
5) |
Irānas Atomenerģijas organizācija (Atomic Energy Organisation of Iran – AEOI). Cita informācija: iesaistīta Irānas kodolprogrammā. ANO norādes datums: 23.12.2006. |
6) |
Bank Sepah un Bank Sepah International. Cita informācija: Bank Sepah sniedz atbalstu Aviācijas nozares uzņēmumu organizācijai (AIO) un tai pakļautajām organizācijām, tostarp Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) un Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG). ANO norādes datums: 24.3.2007. |
7) |
Barzagani Tejarat Tavanmad Saccal companies. Cita informācija: a) Saccal System companies meitasuzņēmums, b) šis uzņēmums mēģināja iegādāties paaugstināta riska preces vienībai, kas minēta Rezolūcijā 1737 (2006). ANO norādes datums: 3.3.2008. |
8) |
Cruise Missile Industry Group (alias – Naval Defence Missile Industry Group). ANO norādes datums: 24.3.2007. |
9) |
Aizsardzības nozares uzņēmumu organizācija (Defence Industries Organisation – DIO). Cita informācija: a) vispārēja MODAFL kontrolēta vienība, dažas no tai padotajām struktūrām ir iesaistītas centrifūgu programmā, ražojot detaļas, un raķešu programmā, b) iesaistīta Irānas kodolprogrammā. ANO norādes datums: 23.12.2006. |
10) |
Aizsardzības tehnoloģiju un zinātnes pētniecības centrs (Defense Technology and Science Research Center – DTSRC): DTSRC ir Irānas Aizsardzības un bruņoto spēku loģistikas ministrijas (MODAFL) īpašumā vai kontrolē, vai arī tā darbojas ministrijas vārdā, kura savukārt pārrauga pētniecību un attīstību, ražošanu, apkopi, eksportu un iepirkumus Irānas aizsardzības nozarē. Atrašanās vieta: Pasdaran Ave, PO Box 19585/777, Teherāna, Irāna. ES norādes datums: 24.4.2007. (ANO: 9.6.2010.). |
11) |
Doostan International Company: Doostan International Company (DICO) piegādā elementus Irānas ballistisko raķešu programmai. ANO norādes datums: 9.6.2010. |
12) |
Electro Sanam Company (alias – a) E. S. Co., b) E. X. Co.). Cita informācija: Uzņēmums ir AIO“fasādes” uzņēmums un ir iesaistīts ballistisko raķešu programmā. ANO norādes datums: 3.3.2008. |
13) |
Isfahānas Kodoldegvielas pētījumu un ražošanas centrs (Esfahan Nuclear Fuel Research and Production Centre – NFRPC) un Isfahānas Kodoltehnoloģiju centrs (Esfahan Nuclear Technology Centre – ENTC). Cita informācija: tie ir iekļauti Irānas Atomenerģijas organizācijas (AEOI) Kodoldegvielas ražošanas un iepirkuma uzņēmumā (Nuclear Fuel Production and Procurement Company). ANO norādes datums: 24.3.2007. |
14) |
Ettehad Technical Group. Cita informācija: AIO“fasādes” uzņēmums, kas ir iesaistīts ballistisko raķešu programmā. ANO norādes datums: 3.3.2008. |
15) |
Fajr Industrial Group. Cita informācija: a) agrākais nosaukums – Instrumentation Factory Plant, b) AIO pakļauta struktūrvienība, c) iesaistīta Irānas ballistisko raķešu programmā. ANO norādes datums: 23.12.2006. |
16) |
Farasakht Industries: Farasakht Industries ir Irānas gaisa kuģu ražošanas uzņēmuma (Iran Aircraft Manufacturing Company) īpašumā vai kontrolē vai arī tas darbojas minētā uzņēmuma vārdā, kurš savukārt ir MODAFL īpašumā vai kontrolē. Atrašanās vieta: P.O. Box 83145-311, Kilometer 28, Esfahan-Tehran Freeway, Shahin Shahr, Isfahāna, Irāna. ANO norādes datums: 9.6.2010. |
17) |
Farayand Technique. Cita informācija: a) uzņēmums iesaistīts Irānas kodolprogrammā (centrifūgu programma), b) ir minēts SAEA ziņojumos. ANO norādes datums: 23.12.2006. |
18) |
First East Export Bank, P.L.C.: First East Export Bank, PLC ir Bank Mellat īpašumā vai kontrolē, vai darbojas tā vārdā. Pēdējo septiņu gadu laikā Bank Mellat ir palīdzējis Irānas kodolmateriālu, raķešu un aizsardzības nozares struktūrām veikt darījumus vairāku simtu miljonu dolāru vērtībā. Atrašanās vieta: Unit Level 10 (B1), Main Office Tower, Financial Park Labuan, Jalan Merdeka, 87000 WP Labuana, Malaizija; uzņēmuma reģistrācijas numurs LL06889 (Malaizija). ANO norādes datums: 9.6.2010. |
19) |
Industrial Factories of Precision (IFP) Machinery (alias –Instrumentation Factories Plant). Cita informācija: AIO ir to izmantojusi dažos ieguves mēģinājumos. ANO norādes datums: 3.3.2008. |
20) |
Jabber Ibn Hayan. Cita informācija: AEOI laboratorija, kas ir iesaistīta ar kodoldegvielas ciklu saistītās darbībās. ANO norādes datums: 3.3.2008. (ES: 24.4.2007.). |
21) |
Joza Industrial Co. Cita informācija: AIO“fasādes” uzņēmums, kas ir iesaistīts ballistisko raķešu programmā. ANO norādes datums: 3.3.2008. |
22) |
Kala-Electric (alias – Kalaye Electric). Cita informācija: a) PFEP piegādātājs – Natanza, b) iesaistīts Irānas kodolprogrammā. ANO norādes datums: 23.12.2006. |
23) |
Karadžas Kodolpētījumu centrs (Karaj Nuclear Research Centre). Cita informācija: daļa no AEOI pētniecības nodaļas. ANO norādes datums: 24.3.2007. |
24) |
Kaveh Cutting Tools Company: Kaveh Cutting Tools Company ir DIO īpašumā vai kontrolē, vai darbojas tās vārdā. Atrašanās vieta: 3rd Km of Khalaj Road, Seyyedi Street, Mashad 91638, Irāna; Km 4 of Khalaj Road, End of Seyedi Street, Mashad, Irāna; P.O. Box 91735-549, Mashad, Irāna; Khalaj Rd., End of Seyyedi Alley, Mashad, Irāna; Moqan St., Pasdaran St., Pasdaran Cross Rd., Teherāna, Irāna. ANO norādes datums: 9.6.2010. |
25) |
Kavoshyar Company. Cita informācija: AEOI meitasuzņēmums. ANO norādes datums: 24.3.2007. |
26) |
Khorasan Metallurgy Industries. Cita informācija: a) no DIO atkarīgās grupas Ammunition Industries Group (AMIG) meitasuzņēmums, b) iesaistīts centrifūgu sastāvdaļu izgatavošanā. ANO norādes datums: 3.3.2008. |
27) |
M. Babaie Industries: M. Babaie Industries ir Irānas Aviācijas nozares uzņēmumu organizācijas (AIO) grupas Shahid Ahmad Kazemi Industries Group (iepriekš Air Defense Missile Industries Group) meitasuzņēmums. AIO kontrolē raķešu organizācijas Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) un Shahid Bakeri Industrial Group (SBIG), tās abas bija norādītas Rezolūcijā 1737 (2006). Atrašanās vieta: P.O. Box 16535-76, Teherāna, 16548, Irāna. ANO norādes datums: 9.6.2010. |
28) |
Malek Ashtar universitāte: MODAFL struktūrvienības DTRSC pakļautībā. Tajā ietvertas pētniecības grupas, kas iepriekš ietilpa Fizikas pētījumu centrā (PHRC). SAEA inspektoriem netika atļauts intervēt darbiniekus vai apskatīt dokumentus, kas ir šīs organizācijas kontrolē, nolūkā atrisināt joprojām neskaidro jautājumu par Irānas kodolprogrammas iespējamo militāro aspektu. Atrašanās vieta: Imam Ali Highway un Babaei Highway krustojums, Teherāna, Irāna. ES norādes datums: 24.6.2008. (ANO: 9.6.2010.). |
29) |
Mesbah Energy Company. Cita informācija: a) A40 pētījumu reaktora Arākā piegādātājs, b) iesaistīts Irānas kodolprogrammā. ANO norādes datums: 23.12.2006. |
30) |
Aizsardzības ministrijas Loģistikas un eksporta nodaļa (Ministry of Defense Logistics Export – MODLEX): MODLEX pārdod Irānā ražotus ieročus klientiem visā pasaulē, kas ir pretrunā Rezolūcijai 1747 (2007), ar ko Irānai ir aizliegts pārdot ieročus vai ar tiem saistītus materiālus. Atrašanās vieta: PO Box 16315-189, Teherāna, Irāna. atrodas Dabestan Street rietumu pusē, Abbas Abad rajonā Teherānā, Irānā. ES norādes datums: 24.6.2008. (ANO: 9.6.2010.). |
31) |
Mizan Machinery Manufacturing: Mizan Machinery Manufacturing (3M) ir SHIG īpašumā vai kontrolē, vai darbojas tās vārdā. Atrašanās vieta: P.O. Box 16595-365, Teherāna, Irāna. Cits nosaukums: 3MG. ES norādes datums: 24.6.2008. (ANO: 9.6.2010.). |
32) |
Modern Industries Technique Company: Modern Industries Technique Company (MITEC) ir atbildīga par IR-40 smagā ūdens reaktora izstrādi un būvniecību Arākā. MITEC ir vadījusi iepirkumu procesu IR-40 smagā ūdens reaktora būvniecības vajadzībām. Atrašanās vieta: Arāka, Irāna. Citi nosaukumi: Rahkar Company, Rahkar Industries, Rahkar Sanaye Company, Rahkar Sanaye Novin. ANO norādes datums: 9.6.2010. |
33) |
Kodolpētījumu centrs lauksaimniecības un medicīnas nozares vajadzībām (Nuclear Research Center for Agriculture and Medicine – NFRPC): NFRPC ir liela pētniecības struktūrvienība Irānas Atomenerģijas organizācijā (AEOI), kura norādīta Rezolūcijā 1737 (2006). NFRPC ir AEOI kodoldegvielas izstrādes centrs, un tas ir iesaistīts ar bagātināšanu saistītās darbībās. Atrašanās vieta: P.O. Box 31585-4395, Karadža, Irāna. Citi nosaukumi: Center for Agricultural Research and Nuclear Medicine; Karaji Agricultural and Medical Research Center. ANO norādes datums: 9.6.2010. |
34) |
Niru Battery Manufacturing Company. Cita informācija: a) DIO meitasuzņēmums, b) nodarbojas ar energobloku ražošanu Irānas militāro spēku vajadzībām, tostarp arī raķešu sistēmām. ANO norādes datums: 3.3.2008. |
35) |
Novin Energy Company (alias Pars Novin). Cita informācija: darbojas AEOI sastāvā. ANO norādes datums: 24.3.2007. |
36) |
Parchin Chemical Industries. Cita informācija: DIO filiāle. ANO norādes datums: 24.3.2007. |
37) |
Pars Aviation Services Company. Cita informācija: veic gaisa kuģu apkopi. ANO norādes datums: 24.3.2007. |
38) |
Pars Trash Company. Cita informācija: a) uzņēmums iesaistīts Irānas kodolprogrammā (centrifūgu programma), b) minēts SAEA ziņojumos. ANO norādes datums: 23.12.2006. |
39) |
Pejman Industrial Services Corporation: Pejman Industrial Services Corporation ir SBIG īpašumā vai kontrolē, vai darbojas tās vārdā. Atrašanās vieta: P.O. Box 16785-195, Teherāna, Irāna. ANO norādes datums: 9.6.2010. |
40) |
Pishgam (Pioneer) Energy Industries. Cita informācija: piedalījās Urāna konversijas kompleksa (Uranium Conversion Facility – UCF) būvē Isfahānā. ANO norādes datums: 3.3.2008. |
41) |
Qods Aeronautics Industries. Cita informācija: ražo bezpilota gaisa kuģus (UAV), izpletņus, paraplānus, motorizētus paraplānus u. tml. ANO norādes datums: 24.3.2007. |
42) |
Sabalan Company: Sabalan ir SHIG segvārds. Atrašanās vieta: Damavand Tehran Highway, Teherāna, Irāna. ANO norādes datums: 9.6.2010. |
43) |
Sanam Industrial Group. Cita informācija: AIO pakļauts uzņēmums. ANO norādes datums: 24.3.2007. |
44) |
Safety Equipment Procurement (SEP). Cita informācija: AIO “fasādes” uzņēmums, kas ir iesaistīts ballistisko raķešu programmā. ANO norādes datums: 3.3.2008. |
45) |
7th of Tir. Cita informācija: a) DIO pakļauts uzņēmums, par ko ir vispāratzīts, ka tas ir tieši iesaistīts Irānas kodolprogrammā, b) iesaistīts Irānas kodolprogrammā. ANO norādes datums: 23.12.2006. |
46) |
Sahand Aluminum Parts Industrial Company (SAPICO): SAPICO ir SHIG segvārds. Atrašanās vieta: Damavand Tehran Highway, Teherāna, Irāna. ANO norādes datums: 9.6.2010. |
47) |
Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG). Cita informācija: a) AIO pakļauta vienība, b) iesaistīta Irānas ballistisko raķešu programmā. ANO norādes datums: 23.12.2006. |
48) |
Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Cita informācija: a) AIO pakļauta vienība, b) iesaistīta Irānas ballistisko raķešu programmā. ANO norādes datums: 23.12.2006. |
49) |
Shahid Karrazi Industries: Shahid Karrazi Industries ir SBIG īpašumā vai kontrolē, vai darbojas tās vārdā. Atrašanās vieta: Teherāna, Irāna. ANO norādes datums: 9.6.2010. |
50) |
Shahid Satarri Industries: Shahid Sattari Industries ir SBIG īpašumā vai kontrolē, vai darbojas tās vārdā. Atrašanās vieta: Teherānas dienvidaustrumu daļa, Irāna. Cits nosaukums: Shahid Sattari Group Equipment Industries. ANO norādes datums: 9.6.2010. |
51) |
Shahid Sayyade Shirazi Industries: Shahid Sayyade Shirazi Industries (SSSI) ir DIO īpašumā vai kontrolē, vai darbojas tās vārdā. Atrašanās vieta: blakus Nirou Battery Mfg. Co, Shahid Babaii Expressway, Nobonyad Square, Teherāna, Irāna; Pasdaran St., P.O. Box 16765, Teherāna 1835, Irāna. Babaei Highway — blakus Niru M.F.G, Teherāna, Irāna. ANO norādes datums: 9.6.2010. |
52) |
Sho’a’ Aviation. Cita informācija: ražo vieglus motorizētus lidaparātus. ANO norādes datums: 24.3.2007. |
53) |
Special Industries Group: Special Industries Group (SIG) ir pakļauts DIO. Atrašanās vieta: Pasdaran Avenue, PO Box 19585/777, Teherāna, Irāna. ES norādes datums: 24.7.2007. (ANO: 9.6.2010.). |
54) |
TAMAS Company. Cita informācija: a) iesaistīta ar bagātināšanu saistītās darbībās, b) TAMAS ir virsorganizācija, kuras pakļautībā ir nodibināti četri meitasuzņēmumi, viens no tiem nodarbojas ar urāna ieguvi un koncentrāciju, un vēl viens vada urāna apstrādes procesu, bagātināšanu un atkritumu apsaimniekošanu. ES norādes datums: 24.4.2007. (ANO: 3.3.2008.). |
55) |
Tiz Pars: Tiz Pars ir SHIG segvārds. No 2007. gada aprīļa līdz jūlijam Tiz Pars SHIG vārdā mēģināja iegūt piecu asu lāzera metināšanas un griešanas iekārtu, kas varētu būt praktisks ieguldījums Irānas raķešu programmā. Atrašanās vieta: Damavand Tehran Highway, Teherāna, Irāna. ANO norādes datums: 9.6.2010. |
56) |
Ya Mahdi Industries Group. Cita informācija: AIO pakļauts uzņēmums. ANO norādes datums: 24.3.2007. |
57) |
Yazd Metallurgy Industries: Yazd Metallurgy Industries (YMI) ir pakļauts DIO. Atrašanās vieta: Pasdaran Avenue, blakus Telecommunication Industry, Teherāna 16588, Irāna; Postal Box 89195/878, Jezda, Irāna; P.O. Box 89195-678, Jezda, Irāna; Taft Road 5. kilometrs, Jezda, Irāna. Citi nosaukumi: Yazd Ammunition Manufacturing and Metallurgy Industries, Directorate of Yazd Ammunition and Metallurgy Industries. ANO norādes datums: 9.6.2010. |
B. Islāma revolucionāro gvardu korpusa īpašumā vai kontrolē esošas struktūras, vai struktūras, kas darbojas tā vārdā
1) |
Fater (vai Faater) Institute: Khatam al-Anbiya (KAA) meitasuzņēmums. Fater ir sadarbojies ar ārvalstu piegādātājiem, visticamāk citu KAA uzņēmumu vārdā, saistībā ar IRGC projektiem Irānā. ANO norādes datums: 9.6.2010. |
2) |
Gharagahe Sazandegi Ghaem: Gharagahe Sazandegi Ghaem pieder KAA vai to kontrolē KAA. ANO norādes datums: 9.6.2010. |
3) |
Ghorb Karbala: Ghorb Karbala pieder KAA vai to kontrolē KAA. ANO norādes datums: 9.6.2010. |
4) |
Ghorb Nooh: Ghorb Nooh pieder KAA vai to kontrolē KAA. ANO norādes datums: 9.6.2010. |
5) |
Hara Company: pieder Ghorb Nooh vai ir tā kontrolē. ANO norādes datums: 9.6.2010. |
6) |
Imensazan Consultant Engineers Institute: pieder KAA vai to kontrolē KAA, vai tas darbojas KAA vārdā. ANO norādes datums: 9.6.2010. |
7) |
Khatam al-Anbiya (KAA) Construction Headquarters (būvniecības galvenais uzņēmums). Khatam al-Anbiya (KAA) būvniecības galvenais uzņēmums ir IRGC piederošs uzņēmums, kas iesaistīts liela mēroga civilu un militāru būvju projektos un citās inženierijas darbībās. Tas veic ievērojamu daļu darba saistībā ar Pasīvās aizsardzības organizācijas (Passive Defense Organization) projektiem. Konkrēti, KAA meitasuzņēmumi bija cieši iesaistīti urāna bagātināšanas objekta būvniecībā Qom/Fordow. ANO norādes datums: 9.6.2010. |
8) |
Makin: Makin ir KAA īpašumā vai kontrolē, vai darbojas tā vārdā, un ir KAA meitasuzņēmums. ANO norādes datums: 9.6.2010. |
9) |
Omran Sahel: pieder Ghorb Nooh vai ir tā kontrolē. ANO norādes datums: 9.6.2010. |
10) |
Oriental Oil Kish: Oriental Oil Kish ir KAA īpašumā vai kontrolē, vai darbojas tā vārdā. ANO norādes datums: 9.6.2010. |
11) |
Rah Sahel: Rah Sahel ir KAA īpašumā vai kontrolē, vai darbojas tā vārdā. ANO norādes datums: 9.6.2010. |
12) |
Rahab Engineering Institute (inženierijas institūts): Rahab ir KAA īpašumā vai kontrolē, vai darbojas tā vārdā, un ir KAA meitasuzņēmums. ANO norādes datums: 9.6.2010. |
13) |
Sahel Consultant Engineers: pieder Ghorb Nooh vai ir tā kontrolē. ANO norādes datums: 9.6.2010. |
14) |
Sepanir: Sepanir ir KAA īpašumā vai kontrolē, vai darbojas tā vārdā. ANO norādes datums: 9.6.2010. |
15) |
Sepasad Engineering Company: Sepasad Engineering Company ir KAA īpašumā vai kontrolē, vai darbojas tā vārdā. ANO norādes datums: 9.6.2010. |
C. Irānas Islāma Republikas kuģniecības uzņēmuma (IRISL) īpašumā vai kontrolē esošas struktūras, vai struktūras, kas darbojas tā vārdā
1) |
Irano Hind Shipping Company: Atrašanās vieta: 18 Mehrshad Street, Sadaghat Street, pretī Park Mellat, Vali-e-Asr Ave., Teherāna, Irāna; 265, blakus Mehrshad, Sedaghat St., pretī Mellat Park, Vali Asr Ave., Teherāna 1A001, Irāna. ANO norādes datums: 9.6.2010. |
2) |
IRISL Benelux NV: Atrašanās vieta: Noorderlaan 139, B-2030, Antverpene, Beļģija; PVN reģistra numurs BE480224531 (Beļģija). ANO norādes datums: 9.6.2010. |
3) |
South Shipping Line Iran (SSL): Atrašanās vieta: Apt. No. 7, 3rd Floor, No. 2, 4th Alley, Gandi Ave., Teherāna, Irāna; Qaem Magham Farahani St., Teherāna, Irāna. ANO norādes datums: 9.6.2010. |
II PIELIKUMS
19. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto personu un 20. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto personu un vienību saraksts
I. |
Personas un vienības, kas iesaistītas ar kodolenerģiju vai ballistiskajām raķetēm saistītās darbībās A. Personas
B. Vienības
|
II. |
Islāma revolucionāro gvardu korpuss (IRGC) A. Persons
B. Entities
|
III. |
Irānas Islāma Republikas kuģniecības uzņēmums (Islamic Republic of Iran Shipping Lines – IRISL)
|