Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007D0658

    2007/658/EK: Padomes Lēmums ( 2007. gada 26. septembris ) par to, lai noslēgtu Papildu nolīgumu starp Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar kuru uz Lihtenšteinas Firstisti attiecina Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību

    OV L 270, 13.10.2007, p. 5–5 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2007/658/oj

    Related international agreement

    13.10.2007   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 270/5


    PADOMES LĒMUMS

    (2007. gada 26. septembris)

    par to, lai noslēgtu Papildu nolīgumu starp Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar kuru uz Lihtenšteinas Firstisti attiecina Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību

    (2007/658/EK)

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmo teikumu,

    ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

    tā kā:

    (1)

    Kopiena, Lihtenšteinas Firstiste un Šveices Konfederācija ir apspriedušas un parafējušas Papildu nolīgumu, ar kuru uz Lihtenšteinas Firstisti attiecina Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1999. gada 21. jūnija nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību (1).

    (2)

    Kopienas interesēs ir apstiprināt šo papildu nolīgumu,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

    1. pants

    Ar šo Kopienas vārdā apstiprina Papildu nolīgumu starp Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar ko uz Lihtenšteinas Firstisti attiecina Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību (“Papildu nolīgums”). Papildu nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

    Papildu nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

    2. pants

    Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots izraudzīties personu vai personas, kas tiesīgas parakstīt Papildu nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Kopienai.

    Briselē, 2007. gada 26. septembrī

    Padomes vārdā

    priekšsēdētājs

    J. SILVA


    (1)  OV L 114, 30.4.2002., 132. lpp.


    Top

    13.10.2007   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 270/6


    PAPILDU NOLĪGUMS

    starp Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar kuru uz Lihtenšteinas Firstisti attiecina Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību

    EIROPAS KOPIENA (“Kopiena”), ŠVEICES KONFEDERĀCIJA (“Šveice”) un LIHTENŠTEINAS FIRSTISTE (“Lihtenšteina”),

    tā kā:

    (1)

    Saskaņā ar 1923. gada 29. marta Līgumu starp Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar kuru Lihtenšteinu iekļauj Šveices muitas teritorijā (“muitas līgums”), Lihtenšteina un Šveice ir izveidojušas muitas savienību.

    (2)

    Saskaņā ar minēto muitas līgumu uz Lihtenšteinu tiek attiecināti noteikumi par tirgus pieejamības uzlabošanu, ko Šveice piešķir attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, kuru izcelsme ir Kopienā un uz kuriem attiecas Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgums par lauksaimniecības produktu tirdzniecību (“lauksaimniecības nolīgums”), kas noslēgts 1999. gada 21. jūnijā.

    (3)

    Lauksaimniecības nolīguma pārvaldībai un lai nodrošinātu tā labu darbību, ar 6. pantu tiek izveidota Apvienotā lauksaimniecības komiteja, bet ar 11. pielikuma 19. pantu – Apvienotā veterinārijas komiteja, un abas minētās komitejas drīkst grozīt īpašas lauksaimniecības nolīguma daļas.

    (4)

    Saskaņā ar Papildu nolīgumu par 1972. gada 22. jūlijā noslēgtā Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju attiecināšanu uz Lihtenšteinas Firstisti 1972. gada 22. jūlija Nolīgums starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Šveices Konfederāciju tiek attiecināts uz Lihtenšteinas Firstisti – ar 3. protokolu ir noteikts, ka Lihtenšteinas produktus uzskata par produktiem, kuru izcelsme ir Šveicē. Lauksaimniecības nolīguma 4. pants nosaka, ka izcelsmes noteikumi, kurus piemēro saskaņā ar 1., 2. un 3. pielikumu, ir tādi, kā noteikts 3. protokolā 1972. gada 22. jūlija Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Šveices Konfederāciju.

    (5)

    Visi lauksaimniecības nolīguma noteikumi, tostarp grozījumi, kurus izdarījušas apvienotās komitejas, tiek attiecināti uz Lihtenšteinu. Tomēr attiecīgās EEZ līguma daļas, proti, I pielikums, II pielikuma XII un XXVII sadaļa un 47. protokols, būtu jāpārtrauc attiecināt uz Lihtenšteinu tikmēr, kamēr uz Lihtenšteinu tiek attiecināti lauksaimniecības nolīguma noteikumi,

    IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.

    1. pants

    1.   Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgums par lauksaimniecības produktu tirdzniecību (“lauksaimniecības nolīgums”), kas noslēgts 1999. gada 21. jūnijā, tostarp jebkādi grozījumi, par kuriem lēmumu pieņem Apvienotā lauksaimniecības komiteja un Apvienotā veterinārijas komiteja, tiek attiecināti uz Lihtenšteinu.

    2.   Pielāgojumi, kas īpaši attiecas uz Lihtenšteinu par lauksaimniecības nolīguma 4. līdz 11. pielikumu, ir noteikti šā nolīguma pielikumā (“Papildu nolīgums”), kas uzskatāms par šā nolīguma sastāvdaļu.

    2. pants

    1.   Lauksaimniecības nolīguma piemērošanai un attīstībai un nemainot tā divpusējo dabu, Lihtenšteinas intereses pārstāv Lihtenšteinas pārstāvis Šveices delegācijā Apvienotajā lauksaimniecības komitejā un Apvienotajā veterinārijas komitejā, kā arī to darba grupās.

    2.   Apvienotā lauksaimniecības komiteja var grozīt šā Papildu nolīguma pielikumu saskaņā ar lauksaimniecības nolīguma 6. un 11. pantu. Apvienotā veterinārijas komiteja var grozīt šā nolīguma pielikumu tiktāl, cik tas attiecas uz lauksaimniecības Papildu nolīguma 11. pielikumu, saskaņā ar minētā pielikuma 19. pantu. Šādu grozījumu pieņemšanai nepieciešams Lihtenšteinas pārstāvja apstiprinājums.

    3. pants

    Šis Papildu nolīgums:

    a)

    stājas spēkā tā parakstīšanas dienā;

    b)

    var tikt pārtraukts, pusēm izdodot rakstisku paziņojumu, kas adresēts citām nolīguma pusēm. Tas zaudē spēku vienu gadu pēc šāda paziņojuma izdošanas dienas;

    c)

    netiek piemērots, ja lauksaimniecības nolīguma vai muitas līguma spēkā esība tiek pārtraukta.

    4. pants

    Papildu nolīgums ir sagatavots trīs eksemplāros bulgāru, čehu, dāņu, holandiešu, angļu, igauņu, somu, franču, vācu, grieķu, ungāru, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, spāņu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.

    Съставено в Брюксел на двадесет и седми ceптeмври две хиляди и седма година.

    Hecho en Bruselas, el veintisiete de septiembre de dos mil siete.

    V Bruselu dne dvacátého sedmého září dva tisíce sedm.

    Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende september to tusind og syv.

    Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten September zweitausendsieben.

    Kahe tuhande seitsmenda aasta septembrikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι επτά Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.

    Done at Brussels on the twenty seventh day of September in the year two thousand and seven.

    Fait à Bruxelles, le vingt-sept septembre deux mille sept.

    Fatto a Bruxelles, addì ventisette settembre duemilasette.

    Briselē, divi tūkstoši septītā gada divdesmit septītajā septembrī.

    Priimta du tūkstančiai septintųjų metų rugsėjo dvidešimt septintą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év szeptember havának huszonhetedik napján.

    Magħmul fi Brussell, fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Settembru tas-sena elfejn u sebgħa.

    Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste september tweeduizend zeven.

    Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego siódmego września roku dwa tysiące siódmego.

    Feito em Bruxelas, em vinte e sete de Setembro de dois mil e sete.

    Întocmit la Bruxelles, douăzeci și șapte septembrie două mii șapte.

    V Bruseli dňa dvadsiateho siedmeho septembra dvetisícsedem.

    V Bruslju, dne sedemindvajsetega septembra leta dva tisoč sedem.

    Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

    Som skedde i Bryssel den tjugosjunde september tjugohundrasju.

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    Az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunitá Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    Image

    Image

    За Конфедерация Швейцария

    Por la Confederación Suiza

    Za Švýcarskou konfederaci

    For Det Schweiziske Forbund

    Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

    Šveitsi Konföderatsiooni nimel

    Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

    For the Swiss Confederation

    Pour la Confédération suisse

    Per la Confederazione svizzera

    Šveices Konfederācijas vārdā

    Šveicarijos Konfederacijos vardu

    A Svájci Államszövetség részéről

    Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

    Voor de Zwitserse Bondsstaat

    W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

    Pela Confederação Suíça

    Pentru Confederația Elvețiană

    Za Švajčiarsku konfederáciu

    Za Švicarsko konfederacijo

    Sveitsin valaliiton puolesta

    För Schweiziska edsförbundet

    Image

    За Княжество Лихтенщайн

    Por el Principado de Liechtenstein

    Za Lichtenštejnské knížectví

    For Fyrstendømmet Liechtenstein

    Für das Fürstentum Liechtenstein

    Liechtensteini Vürstiriigi nimel

    Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν

    For the Principality of Liechtenstein

    Pour la Principauté de Liechtenstein

    Per il Principato del Liechtenstein

    Lihtenšteinas Firstistes vārdā

    Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu

    A Liechtensteini Hercegség részéről

    Għall-Prinċipat ta' Liechtenstein

    Voor het Vorstendom Liechtenstein

    W imieniu Księstwa Liechtensteinu

    Pelo Principado do Liechtenstein

    Pentru Principatul Liechtenstein

    Za Lichtenštajnské kniežatstvo

    Za Kneževino Lihtenštajn

    Liechtensleinin ruhtinaskunnan puolesta

    För Furstendömet Liechtenstein

    Image


    PIELIKUMS

    Papildu nolīgumam

    Princips

    Likumi un pienākumi, tiesību normas, saraksti, nosaukumi un noteikumi, kas lauksaimniecības nolīgumā noteikti attiecībā uz Šveici, tiek attiecināti uz Lihtenšteinu, ievērojot turpmāk aprakstītos pielāgojumus un papildinājumus.

    Gadījumos, kad kāda Šveices kantona kādai iestādei tiek uzlikti pienākumi, noteikta atbildība un pilnvaras, tās attiecas arī uz kompetentajām Lihtenšteinas pārvaldības aģentūrām. Jautājumus, kuri ir kantona lauksaimniecības iestāžu atbildības lokā, izskata Lauksaimniecības birojs (“Landwirtschaftsamt”), Dr. Grass-Strasse 10, FL-9490 Vaduz, un jautājumus, kuri ir kantona veterinārās un pārtikas drošības iestāžu atbildības lokā, izskata Pārtikas kontroles un veterināro lietu birojs (“Amt für Lebensmittelkontrolle und Veterinärwesen”), Postplatz 2, FL-9494 Schaan.

    Turklāt privātas organizācijas, kurām noteikti specifiski uzdevumi (piemēram, pārbaudes un sertifikācijas iestādes), atbild arī ir par Lihtenšteinu, ja vien turpmāk nav noteikts citādi.

    Pielāgojumi/papildinājumi attiecībā uz lauksaimniecības nolīguma 4.–11. pielikumu

    4. pielikums. Augu aizsardzība

    5. pielikums. Lopbarība

    6. pielikums. Sēklu nozare

    7. pielikums. Vīna produkti

    Aizsargāti vīna produktu nosaukumi, kuru izcelsme ir Lihtenšteinā (7. pielikuma 6. panta nozīmē)

    Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes

    Kvalitatīvie vīni

    Balzers

    Bendern

    Eschen

    Eschnerberg

    Gamprin

    Mauren

    Ruggell

    Schaan

    Schellenberg

    Triesen

    Vaduz

    Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Liechtensteiner Oberländer Landwein

    Liechtensteiner Unterländer Landwein

    Tradicionālie apzīmējumi

    Ablass

    Appellation d’origine contrôlée

    Auslese Liechtenstein

    Beerenauslese

    Beerle

    Beerli

    Beerliwein

    Eiswein

    Federweiss  (1)

    Grand Cru Liechtenstein

    Kretzer

    Landwein

    Sélection Liechtenstein

    Strohwein

    Süssdruck

    Trockenbeerenauslese

    Weissherbst

    8. pielikums. Par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīna dzērienu nosaukumu savstarpējo atzīšanu un aizsardzību

    Aizsargāti stipro alkoholisko dzērienu nosaukumi, kuru izcelsme ir Lihtenšteinā (8. pielikuma 4. panta nozīmē)

    Vīnogu čagu spirts

    Balzner Marc

    Benderer Marc

    Eschner Marc

    Eschnerberger Marc

    Gampriner Marc

    Maurer Marc

    Ruggeller Marc

    Schaaner Marc

    Schellenberger Marc

    Triesner Marc

    Vaduzer Marc

    9. pielikums. Bioloģiskās lauksaimniecības produkti un pārtikas produkti

    10. pielikums. Augļu un dārzeņu, uz kuriem attiecas tirdzniecības standarti, atbilstības pārbaužu atzīšana

    11. pielikums. Dzīvnieku veselības un zootehniskie pasākumi, kas piemērojami tirdzniecībā ar dzīviem dzīvniekiem un dzīvnieku izcelsmes produktiem

    TRACES sistēma

    Komisija sadarbībā ar pārtikas kontroles un veterināro lietu biroju (“Amt für Lebensmittelkontrolle und Veterinärwesen”) integrē Lihtenšteinu TRACES sistēmā atbilstīgi Komisijas 2004. gada 30. marta Lēmumam 2004/292/EK.

    Noteikumi attiecībā uz dzīvniekiem, kas nosūtīti uz ganībām pierobežā

    Noteikumi attiecībā uz dzīvniekiem, kas nosūtīti uz ganībām pierobežā atbilstīgi lauksaimniecības nolīguma 11. pielikuma 5. papildinājuma 1. nodaļas III punktā noteiktajam, mutatis mutandis attiecas uz Lihtenšteinu. Attiecībā uz Lihtenšteinu personas, kas minētas 1. pantā Komisijas Lēmumā 2001/672/EK (2001. gada 20. augusts), ar ko paredz īpašus noteikumus liellopu pārvietošanai, kad tie izvesti vasaras ganībās kalnu apgabalos, un kas minētas attiecīgajā pielikumā, ir šādas: Lihtenšteina.

    Tiesību akti

    Lihtenšteinai – Lihtenšteinas 1988. gada 20. decembra likums par dzīvnieku labturību (TschG) LGBl. 1989 Nr. 3, LR 455.0 un Lihtenšteinas 1990. gada 12. jūnija rīkojums par dzīvnieku labklājību (TschV), LGBl. 1990 Nr. 33, LR 455.01 aizstāj rīkojumu par dzīvnieku labklājību (SR 455.1), kas attiecināms uz Šveici saskaņā ar 5. papildinājuma 3. nodaļas III sadaļu par dzīvnieku labklājību, 1. punktu.


    (1)  Neskarot tradicionālā vācu nosaukuma Federweißer lietošanu, jo vīnogām ir jābūt daļēji fermentācijas procesā un paredzētām tiešai lietošanai cilvēku uzturā, kā paredzēts Vācijas vīna noteikumu 34. panta c) punktā un Komisijas Regulas (EK) Nr. 753/2002 12. panta 1. punkta b) apakšpunktā un 14. panta 1. punktā, atbilstīgi grozījumiem.

    Top