EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007D0470

2007/470/EK: Padomes Lēmums ( 2007. gada 30. maijs ), lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Kirgizstānas Republikas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

OV L 179, 7.7.2007, p. 38–38 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2007/470/oj

Related international agreement

7.7.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 179/38


PADOMES LĒMUMS

(2007. gada 30. maijs),

lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Kirgizstānas Republikas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

(2007/470/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.

(2)

Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Kirgizstānas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un norādījumiem, kas ietverti pielikumā Padomes lēmumam, ar kuru Komisija ir pilnvarota sākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu dažus noteikumus pašlaik spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.

(3)

Ņemot vērā tā iespējamo noslēgšanu vēlāk, Komisijas apspriestais nolīgums būtu jāparaksta un provizoriski jāpiemēro,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināta Nolīguma parakstīšana starp Eiropas Kopienu un Kirgizstānas Republikas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem, ņemot vērā Padomes Lēmumu par minētā nolīguma noslēgšanu.

Nolīguma teksts pievienots šim lēmumam.

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kuras ir tiesīgas Kopienas vārdā parakstīt nolīgumu, ņemot vērā tā noslēgšanu.

3. pants

Līdz tā spēkā stāšanās dienai nolīgumu piemēro provizoriski, sākot no pirmā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad Puses viena otru ir informējušas par to, ka ir pabeigtas šim nolūkam vajadzīgās procedūras.

4. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots sniegt nolīguma 9. panta 2. punktā paredzēto paziņojumu.

Briselē, 2007. gada 30. maijā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

F. MÜNTEFERING


Top

7.7.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 179/39


NOLĪGUMS

starp Eiropas Kopienu un Kirgizstānas Republikas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

EIROPAS KOPIENA,

no vienas puses, un

KIRGIZSTĀNAS REPUBLIKAS VALDĪBA,

no otras puses,

(turpmāk “Puses”),

IEVĒROJOT, ka starp vairākām Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Kirgizstānas Republiku ir noslēgti divpusēji gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi, kuros iekļauti noteikumi, kas ir pretrunā Kopienas tiesību aktiem,

IEVĒROJOT, ka Eiropas Kopienai ir ekskluzīva kompetence attiecībā uz vairākiem aspektiem, kas var tikt iekļauti divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm,

IEVĒROJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem Kopienas gaisa pārvadātājiem, kas veic uzņēmējdarbību kādā dalībvalstī, ir tiesības uz nediskriminētu piekļuvi lidojuma maršrutiem starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm,

ŅEMOT VĒRĀ nolīgumus starp Eiropas Kopienu un dažām trešām valstīm, kas nodrošina šo trešo valstu valstspiederīgajiem iespēju kļūt par tādu gaisa pārvadātāju īpašniekiem, kam piešķirta atļauja saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem,

ATZĪSTOT, ka tie noteikumi divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Kirgizstānas Republiku, kuri ir pretrunā Eiropas Kopienas tiesību aktiem, ir jāsaskaņo ar šiem Kopienas tiesību aktiem, tādējādi izveidojot stabilu juridisko pamatu gaisa pārvadājumu pakalpojumiem starp Eiropas Kopienu un Kirgizstānas Republiku un saglabājot šo gaisa pārvadājumu pakalpojumu nepārtrauktību,

ATZĪSTOT, ka noteikumi, kas ietverti starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Kirgizstānas Republiku noslēgtajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos un kas i) paredz pieņemt vai atbalsta nolīgumus starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, izkropļo vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, vai ii) pastiprina šādu nolīgumu, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi, vai iii) deleģē gaisa pārvadātājiem vai citiem privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, lai nepieļautu, izkropļotu vai ierobežotu konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, var padarīt neefektīvus uzņēmumiem piemērojamos konkurences noteikumus,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Vispārīgie noteikumi

1.   Šajā nolīgumā “dalībvalstis” ir Eiropas Kopienas dalībvalstis.

2.   Nolīguma I pielikumā uzskaitītajos nolīgumos esošās atsauces uz tās dalībvalsts valstspiederīgajiem, kas ir attiecīgā nolīguma puse, uzskata par atsaucēm uz Eiropas Kopienas dalībvalstu valstspiederīgajiem.

3.   Nolīguma I pielikumā uzskaitītajos nolīgumos esošās atsauces uz tās dalībvalsts gaisa pārvadātājiem vai aviosabiedrībām, kas ir attiecīgā nolīguma Puse, uzskata par atsaucēm uz attiecīgās dalībvalsts norādītajiem gaisa pārvadātājiem vai aviosabiedrībām.

4.   Satiksmes tiesības turpina piešķirt, pamatojoties uz jau esošu vai turpmāku divpusēju vienošanos.

2. pants

Norādīšana, ko veic dalībvalsts

1.   Šā panta 2. un 3. punkts aizstāj atbilstīgos noteikumus pantos, kas uzskaitīti, attiecīgi, II pielikuma a) un b) punktā, saistībā ar, attiecīgi, gaisa pārvadātāju norādīšanu, ko veic attiecīgā dalībvalsts, pilnvaras un atļaujas, ko tiem piešķir Kirgizstānas Republika, un gaisa pārvadātāju atļauju vai pilnvaru atteikumu, atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu.

2.   Saņemot kādas dalībvalsts norādi, Kirgizstānas Republika ar mazāko iespējamo procedūras kavēšanos piešķir atbilstīgas pilnvaras un atļaujas, ja:

i)

gaisa pārvadātājs saskaņā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu veic uzņēmējdarbību norādītājas dalībvalsts teritorijā, un tam ir derīga darbības licence atbilstīgi Eiropas Kopienas tiesību aktiem;

ii)

dalībvalsts, kas ir atbildīga par aviācijas uzņēmuma sertifikāta izdošanu, faktiski īsteno un nodrošina reglamentējošu gaisa pārvadātāja kontroli, un norādē ir skaidri identificēta attiecīgā aeronavigācijas iestāde, un

iii)

gaisa pārvadātājs – tieši vai sakarā ar lielākās daļas īpašumtiesībām – pieder un turpina piederēt dalībvalstīm un/vai dalībvalstu valstspiederīgajiem, vai citām valstīm, kas uzskaitītas III pielikumā, un/vai šo citu valstu valstspiederīgajiem, un šīs valstis un/vai šie valstspiederīgie to pastāvīgi faktiski kontrolē.

3.   Kirgizstānas Republika var atteikt, atsaukt, apturēt vai ierobežot dalībvalsts norādi, ja:

i)

gaisa pārvadātājs saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu neveic uzņēmējdarbību norādītājas dalībvalsts teritorijā vai tam nav derīgas darbības licences saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem;

ii)

dalībvalsts, kas ir atbildīga par aviācijas uzņēmuma sertifikāta izdošanu, faktiski neīsteno vai nenodrošina reglamentējošu gaisa pārvadātāja kontroli, vai arī norādē nav skaidri identificēta attiecīgā aeronavigācijas iestāde; vai

iii)

gaisa pārvadātājs – tieši vai sakarā ar lielākās daļas īpašumtiesībām – nepieder dalībvalstīm un/vai dalībvalstu valstspiederīgajiem, vai arī citām valstīm, kas uzskaitītas III pielikumā, un/vai šo citu valstu valstspiederīgajiem, vai arī minētie to faktiski nekontrolē.

Izmantojot savas tiesības saskaņā ar šo punktu, Kirgizstānas Republika gaisa pārvadātājus nediskriminē valstspiederības dēļ.

3. pants

Drošība

1.   Šā panta 2. punkts papildina II pielikuma c) punktā uzskaitītos pantus.

2.   Ja dalībvalsts (pirmā dalībvalsts) ir norādījusi gaisa pārvadātāju, kura reglamentējošo kontroli īsteno un nodrošina kāda cita dalībvalsts, tad Kirgizstānas Republikas tiesības saskaņā ar drošības noteikumiem nolīgumā, kas noslēgts starp pirmo dalībvalsti, kura norādījusi gaisa pārvadātāju, un Kirgizstānas Republiku, tāpat piemēro gan attiecībā uz drošības standartu pieņemšanu, īstenošanu vai uzturēšanu, ko veic šī cita dalībvalsts, gan attiecībā uz šā gaisa pārvadātāja darbības atļauju.

4. pants

Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai

1.   Šā panta 2. punkts papildina atbilstīgos noteikumus pantos, kas uzskaitīti II pielikuma d) punktā.

2.   Neskarot citus noteikumus par pretējo, II pielikuma d) punktā uzskaitītie nolīgumi neliedz dalībvalstij nediskriminējoši uzlikt nodokļus, nodevas, maksu vai citus maksājumus par degvielu, ko tās teritorijā piegādā izmantošanai tādu Kirgizstānas Republikas norādītu gaisa pārvadātāju lidaparātos, kuri veic lidojumus maršrutā no kādas vietas šīs dalībvalsts teritorijā uz citu vietu šīs dalībvalsts vai citas dalībvalsts teritorijā.

5. pants

Tarifi pārvadājumiem Eiropas Kopienā

1.   Šā panta 2. punkts papildina II pielikuma e) punktā uzskaitītos pantus.

2.   Uz tarifiem, ko saskaņā ar kādu no I pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, kurā ir kāds no II pielikuma e) punktā uzskaitītajiem noteikumiem, Kirgizstānas Republikas norādīti gaisa pārvadātāji piemēro par pārvadājumiem, kas pilnībā veikti Eiropas Kopienas teritorijā, attiecas Eiropas Kopienas tiesību akti.

6. pants

Atbilstība konkurences noteikumiem

1.   Neskarot citus noteikumus par pretējo, ar I pielikumā minēto nolīgumu noteikumiem i) neatbalsta līgumus starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, izkropļo vai ierobežo konkurenci, ii) nepastiprina šādu līgumu, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi vai iii) nedeleģē privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar kuriem nepieļauj, izkropļo vai ierobežo konkurenci.

2.   Nepiemēro I pielikumā uzskaitīto nolīgumu noteikumus, kuri nav saderīgi ar šā panta 1. punktu.

7. pants

Nolīguma pielikumi

Šā nolīguma pielikumi ir tā sastāvdaļa.

8. pants

Pārskatīšana vai grozījumi

Puses, savstarpēji vienojoties, var jebkurā laikā pārskatīt vai grozīt šo nolīgumu.

9. pants

Stāšanās spēkā un provizoriska piemērošana

1.   Šis nolīgums stājas spēkā, kad Puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka ir pabeigtas attiecīgās iekšējās procedūras, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā.

2.   Neskarot 1. punktu, Puses vienojas provizoriski piemērot šo nolīgumu no tā mēneša pirmās dienas, kurš ir pēc dienas, kad Puses ir viena otrai paziņojušas par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.

3.   Visiem nolīgumiem un pasākumiem starp dalībvalstīm un Kirgizstānas Republiku, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā, šo nolīgumu piemēro, tiem stājoties spēkā vai tos piemērojot provizoriski.

10. pants

Nolīguma izbeigšana

1.   Ja tiek izbeigts kāds no I pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, vienlaikus izbeidzas visi šā nolīguma noteikumi, kas attiecas uz atbilstīgo I pielikumā uzskaitīto nolīgumu.

2.   Ja tiek izbeigti visi I pielikumā uzskaitītie nolīgumi, vienlaikus izbeidzas šis nolīgums.

TO APLIECINOT, pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.

Sagatavots Briselē divos oriģināleksemplāros 2007. gada 1. jūnijā angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un kirgīzu valodā.

За Европейската общнoст

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Европa Шериктештиги γчγн

За Европейское Сообщество

Image

Image

За правителствοтο на Рeпублика Киргизстан

Por el Gobierno de la República Kirguisa

Za vládu Kyrgyzské republiky

For Den Kirgisiske Republiks regering

Für die Regierung der Kirgisischen Republik

Kirgiisi Vabariigi valitsuse nimel

Για την Κυβέρνηοη της Δημοκρατίας της Κιργιζίας

For the Government of the Kyrgyz Republic

Pour le gouvernement de la République kirghize

Per il governo della Repubblica del Kirghizistan

Kirgizstānas Republikas valdības vārdā

Kirgizijos Respublikos Vyriausybės vardu

A Kirgiz Köztársaság kormánya részéről

Għall-Gvern Tar-Repubblika Kirgiża

Voor de Regering van de Republiek Kirgizië

W imieniu rządu Republiki Kirgiskiej

Pelo Governo da República do Quirguizistão

Pentru Guvernul Republicii Kârgâszstan

Za vládu Kirgizskej republiky

Za vlado Kirgiške republike

Kirgisian tasavallan hallituksen puolesta

För Republiken Kirgizistans regering

Image

За Правительство Кыргызской Республики

Image


I PIELIKUMS

Šā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu saraksts

Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi starp Kirgizstānas Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā ir noslēgti, parakstīti un/vai parafēti

Gaisa pārvadājumu nolīgums starp Austrijas federālo valdību un Kirgizstānas Republikas valdību, kas noslēgts Vīnē 1998. gada 17. martā, turpmāk II pielikuma tekstā “Kirgizstānas un Austrijas nolīgums”,

Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums starp Čehijas Republikas valdību un Kirgizstānas Republikas valdību, kas noslēgts Prāgā 2004. gada 29. aprīlī, turpmāk II pielikuma tekstā “Kirgizstānas un Čehijas Republikas nolīgums”,

Nolīgums starp Vācijas Federatīvās Republikas valdību un Kirgizstānas Republikas valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas noslēgts Biškekā 1997. gada 13. maijā, turpmāk II pielikuma tekstā “Kirgizstānas un Vācijas nolīgums”,

Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums starp Kirgizstānas Republikas valdību un Grieķijas Republikas valdību, kas noslēgts Atēnās 2004. gada 1. novembrī, turpmāk II pielikuma tekstā “Kirgizstānas un Grieķijas nolīgums”,

Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums starp Kirgizstānas Republikas valdību un Slovākijas Republikas valdību, kas parafēts Biškekā 2006. gada 27. septembrī, turpmāk II pielikuma tekstā “Kirgizstānas un Slovākijas nolīgums”,

Nolīgums starp Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdību un Kirgizstānas Republikas valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas noslēgts Londonā 1994. gada 8. decembrī, turpmāk II pielikuma tekstā “Kirgizstānas un Apvienotās Karalistes nolīgums”,

Jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada 2. septembrī Londonā noslēgto saprašanās memorandu starp abu valstu civilās aviācijas iestādēm, turpmāk tekstā “Kirgizstānas un Apvienotās Karalistes saprašanās memorands”.


II PIELIKUMS

Šā nolīguma I pielikumā un 2.–5. pantā minēto nolīgumu pantu saraksts

a)

Dalībvalsts norāde:

Kirgizstānas un Austrijas nolīguma 3. panta 5. punkts,

Kirgizstānas un Čehijas Republikas nolīguma 3. panta 4. punkts,

Kirgizstānas un Vācijas nolīguma 3. panta 4. punkts,

Kirgizstānas un Grieķijas nolīguma 3. panta 2. punkta a) apakšpunkts,

Kirgizstānas un Apvienotās Karalistes nolīguma 4. panta 4. punkts un Kirgizstānas un Apvienotās Karalistes saprašanās memoranda B pielikuma 4. panta a) apakšpunkts;

b)

pilnvaru vai atļauju atteikums, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana:

Kirgizstānas un Austrijas nolīguma 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts,

Kirgizstānas un Čehijas Republikas nolīguma 4. panta 1. punkta b) apakšpunkts,

Kirgizstānas un Grieķijas nolīguma 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts,

Kirgizstānas un Apvienotās Karalistes nolīguma 5. panta 1. punkta a) apakšpunkts un Kirgizstānas un Apvienotās Karalistes saprašanās memoranda B pielikuma 5. panta 1. punkta a) apakšpunkts;

c)

drošība:

Kirgizstānas un Austrijas nolīguma 6. pants,

Kirgizstānas un Čehijas Republikas nolīguma 7. pants,

Kirgizstānas un Vācijas nolīguma 12. pants,

Kirgizstānas un Grieķijas nolīguma 8. pants,

Kirgizstānas un Apvienotās Karalistes saprašanās memoranda B pielikuma 13.a pants;

d)

nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai:

Kirgizstānas un Austrijas nolīguma 7. pants,

Kirgizstānas un Čehijas Republikas nolīguma 8. pants,

Kirgizstānas un Vācijas nolīguma 6. pants,

Kirgizstānas un Grieķijas nolīguma 9. pants,

Kirgizstānas un Slovākijas nolīguma 9. pants,

Kirgizstānas un Apvienotās Karalistes nolīguma 8. pants;

e)

tarifi pārvadājumiem Eiropas Kopienā:

Kirgizstānas un Austrijas nolīguma 11. pants,

Kirgizstānas un Čehijas Republikas nolīguma 12. pants,

Kirgizstānas un Vācijas nolīguma 10. pants,

Kirgizstānas un Grieķijas nolīguma 13. pants,

Kirgizstānas un Apvienotās Karalistes nolīguma 7. pants; un Kirgizstānas un Apvienotās Karalistes saprašanās memoranda B pielikuma 7. pants.


III PIELIKUMS

Šā nolīguma 2. pantā minēto citu valstu saraksts

a)

Islandes Republika (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);

b)

Lihtenšteinas Firstiste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);

c)

Norvēģijas Karaliste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);

d)

Šveices Konfederācija (saskaņā ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par gaisa pārvadājumiem).

Top