Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004D0895

    2004/895/EK Padomes Lēmums (2004. gada 19. novembris) attiecībā uz Nolīguma slēgšanu starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību
    Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību

    OV L 384, 28.12.2004, p. 22–22 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

    Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2004/895/oj

    Related international agreement

    28.12.2004   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 384/22


    PADOMES LĒMUMS

    (2004. gada 19. novembris)

    attiecībā uz Nolīguma slēgšanu starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību

    (2004/895/EK)

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punktu,

    ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

    tā kā:

    (1)

    Partnerības un sadarbības nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm un Ukrainu (1) ir stājies spēkā 1998. gada 1. martā.

    (2)

    Partnerības un sadarbības nolīguma 22. panta 1. punkts nosaka, ka noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību reglamentē minētā nolīguma III sadaļa, izņemot tās 14. pantu, un atsevišķs nolīgums.

    (3)

    Laikposmā no 1995. gada līdz 2001. gadam par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību bija noslēgti nolīgumi starp Pusēm, un 2002., 2003. un 2004. gadā attiecībā uz to pastāvēja īpaši pasākumi. Tāpēc attiecībā uz 2004. gadu tos būtu lietderīgi aizstāt ar turpmāku nolīgumu, kurā būtu ņemta vērā Pušu attiecību attīstība.

    (4)

    Nolīgums būtu jāapstiprina,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

    1. pants

    1.   Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību.

    2.   Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

    2. pants

    Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot vienu vai vairākas personas, kas ir tiesīgas parakstīt nolīgumu, lai radītu saistības Kopienai.

    Briselē, 2004. gada 19. novembrī

    Padomes vārdā —

    priekšsēdētājs

    J. P. H. DONNER


    (1)  OV L 49, 19.2.1998., 3. lpp.


    Top

    28.12.2004   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 384/23


    NOLĪGUMS

    starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību

    EIROPAS KOPIENA, turpmāk “Kopiena”,

    no vienas puses, un

    UKRAINAS VALDĪBA,

    no otras puses,

    abas kopā turpmāk “Puses”,

    TĀ KĀ Partnerības un sadarbības nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm un Ukrainu stājās spēkā 1998. gada 1. martā;

    VĒLOTIES starp Kopienu un Ukrainu veicināt noteiktu tērauda izstrādājumu sakārtotu un taisnīgu tirdzniecību;

    TĀ KĀ Partnerības un sadarbības nolīguma 22. panta 1. punkts nosaka, ka noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību reglamentē minētā nolīguma III sadaļa, izņemot tās 14. pantu, un atsevišķs nolīgums;

    ŅEMOT VĒRĀ to, kā norit Ukrainas pievienošanās Pasaules Tirdzniecības organizācijai (PTO), kā arī Kopienas atbalstu Ukrainas integrācijai starptautiskajā tirdzniecības sistēmā;

    TĀ KĀ laikposmā no 1995. gada līdz 2001. gadam par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību bija noslēgti nolīgumi starp Pusēm, un 2002., 2003. un 2004. gadā attiecībā uz to pastāvēja īpaši pasākumi. Tāpēc attiecībā uz 2004. gadu tos būtu lietderīgi aizstāt ar turpmāku nolīgumu, kurā būtu ņemta vērā Pušu attiecību attīstība;

    TĀ KĀ Puses vēlreiz apliecina savu apņemšanos panākt, tiklīdz nosacījumi būs izpildīti, pilnīgu tirdzniecības liberalizāciju attiecībā uz tērauda izstrādājumiem, uz ko attiecas šis nolīgums;

    TĀ KĀ paralēli šim nolīgumam ogļu un tērauda kontaktgrupā, kā paredzēts Partnerības un sadarbības nolīguma 22. panta 2. punktā, būtu jāīsteno Pušu sadarbība attiecībā uz tērauda rūpniecību, tostarp atbilstīga informācijas apmaiņa,

    IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

    1. pants

    1.   Šis nolīgums attiecas uz tādu tērauda izstrādājumu tirdzniecību, kuri uzskaitīti šā nolīguma I pielikumā un kuru izcelsme ir kādā no Pusēm.

    2.   Uz tādu tērauda izstrādājumu tirdzniecību, kas nav uzskaitīti šā nolīguma I pielikumā, kvantitatīvie limiti neattiecas, un to reglamentē Partnerības un sadarbības nolīguma attiecīgie noteikumi, jo īpaši noteikumi par antidempinga procedūrām un aizsardzības pasākumiem.

    3.   Uz visiem jautājumiem, ko neaptver šis nolīgums, attiecas Partnerības un sadarbības nolīguma atbilstīgie noteikumi.

    2. pants

    1.   Puses vienojas noteikt un šā nolīguma spēkā esamības laikā saglabāt kvantitatīvus pasākumus, ar ko nosaka šā nolīguma II pielikumā paredzētos limitus attiecībā uz I pielikumā uzskaitīto izstrādājumu eksportu no Ukrainas uz Kopienu. Uz šādu eksportu attiecas divkāršās pārbaudes sistēma, kā noteikts šā nolīguma A protokolā (turpmāk “A protokols”).

    2.   Puses vēlreiz apliecina savu apņemšanos panākt, tiklīdz būs radīti priekšnosacījumi, pilnīgu tirdzniecības liberalizāciju attiecībā uz I pielikumā uzskaitītajiem tērauda izstrādājumiem.

    3.   No 2004. gada 1. janvāra līdz dienai, kad stājas spēkā šis nolīgums, attiecībā uz I pielikumā ietvertajām izstrādājumu grupām daudzumus, uz ko attiecas Kopienas izsniegtās importa atļaujas, pamatojoties uz Padomes 2003. gada 15. decembra Lēmumu 2003/893/EK, atskaita no II pielikumā paredzētajiem kvantitatīvajiem limitiem.

    4.   Tādu daudzumu imports, kuri pārsniedz II pielikumā noteiktos daudzumus, ir atļauts gadījumā, ja Kopienas rūpniecība nespēj apmierināt iekšējo pieprasījumu un ja tā rezultātā rodas viena vai vairāku I pielikumā uzskaitīto izstrādājumu nepietiekamība. Apspriešanās notiek nekavējoties pēc jebkuras Puses pieprasījuma, lai noteiktu nepietiekamības līmeni. Ņemot vērā apspriešanās rezultātus un pamatojoties uz objektīviem pierādījumiem, Kopiena sāk savas iekšējās procedūras, lai palielinātu II pielikumā noteiktos daudzumus.

    5.   Ikviena puse var jebkurā laikā pieprasīt apspriešanos par:

    kvantitatīvo ierobežojumu apjomus, kas noteikti II pielikumā, ja apstākļi attiecībā uz I pielikumā uzskaitītajiem izstrādājumiem ir būtiski pasliktinājušies vai uzlabojušies,

    iespēju pārcelt neizmantotos apjomus, kas noteikti II pielikumā, no neizmantotām izstrādājumu grupām uz citām grupām.

    3. pants

    1.   Lai I pielikumā uzskaitītos izstrādājumus importētu Kopienas muitas teritorijā laišanai brīvā apgrozībā, ir jāuzrāda eksporta licence, ko izsniegušas Ukrainas iestādes, un izcelsmes apliecinājums saskaņā ar A protokola nosacījumiem.

    2.    Šā nolīguma II pielikumā noteiktie kvantitatīvie ierobežojumi neattiecas uz I pielikumā uzskaitīto izstrādājumu importu Kopienas muitas teritorijā, ja tie Kopienas kontroles administratīvās sistēmas ietvaros ir deklarēti reeksportam ārpus Kopienas tādā pat stāvoklī vai pēc pārstrādes.

    4. pants

    1.   Lai divkāršās pārbaudes sistēmu padarītu pēc iespējas efektīvāku un samazinātu ļaunprātīgas izmantošanas un krāpšanas iespējas:

    Kopienas iestādes līdz katra mēneša 28. datumam informē Ukrainas iestādes par importa atļaujām, kas izsniegtas iepriekšējā mēnesī;

    Ukrainas iestādes līdz katra mēneša 28. datumam informē Kopienas iestādes par eksporta atļaujām, kas izsniegtas iepriekšējā mēnesī.

    Jebkādu būtisku neatbilstību gadījumā, ņemot vērā laika faktoru attiecībā uz šādu informāciju, ikviena Puse var pieprasīt apspriešanos, kas jāsāk nekavējoties.

    2.   Neskarot 1. pantu, un nolūkā nodrošināt efektīvu šī nolīguma darbību, Puses vienojas veikt visus nepieciešamos pasākumus, lai novērstu, izmeklētu un veiktu visus nepieciešamos juridiskos un/vai administratīvos pasākumus pret apiešanu, jo īpaši veicot pārkraušanu, pāradresāciju, nepatiesu izcelsmes valsts vai vietas deklarēšanu, viltojot dokumentus, veicot nepatiesu preču daudzuma, apraksta vai klasifikācijas deklarēšanu. Tādējādi Puses vienojas noteikt nepieciešamās tiesiskās normas un administratīvās procedūras, kas ļauj veikt efektīvus pasākumus pret šādu apiešanu, kas ietver juridiski saistošu soda pasākumu pieņemšanu pret iesaistītajiem eksportētājiem un/vai importētājiem.

    3.   Ja kāda Puse, pamatojoties uz pieejamo informāciju, uzskata, ka šis nolīgums tiek apiets, tā var pieprasīt apspriešanos ar otru Pusi, kas notiek nekavējoties.

    4.   Atkarībā no 3. punktā minētās apspriešanās rezultātiem, Ukrainas valdība kā piesardzības līdzekli, un ja to pieprasa Kopiena, veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka gadījumā, ja tiek sniegti pietiekami pierādījumi par apiešanu, veic kvantitatīvo limitu koriģēšanu, par ko varētu tikt panākta vienošanās pēc 3. punktā minētās apspriešanās, attiecībā uz kalendāro gadu, kurā pieprasīta 3. punktā minētā apspriešanās, vai attiecībā uz nākamo kalendāro gadu, ja pirmā minētā kalendārā gada ierobežojumi ir pilnībā izmantoti.

    5.   Ja 3. punktā minētās apspriešanās gaitā Puses nespēj panākt abpusēji apmierinošu risinājumu, tad gadījumā, ja ir pietiekami pierādījumi tam, ka I pielikumā uzskaitītie izstrādājumi, kuru izcelsme ir Ukrainā, ir importēti, apejot šo nolīgumu, Kopienai ir tiesības salīdzināt attiecīgos daudzumus ar kvantitatīvajiem ierobežojumiem, kas noteikti II pielikumā.

    6.   Ja Puses 3. punktā minētās apspriešanās laikā nespēj panākt abpusēji pieņemamu risinājumu, tad gadījumā, ja ir pietiekami pierādījumi tam, ka ir nepatiesi deklarēti daudzumu apraksti vai klasifikācija, Kopienai ir tiesības atteikties no konkrēto izstrādājumu importa.

    7.   Puses vienojas pilnībā sadarboties, lai novērstu un efektīvi risinātu visas problēmas, ko rada šā nolīguma apiešana.

    5. pants

    1.   Kvantitatīvos ierobežojumus, kas saskaņā ar šo nolīgumu noteikti I pielikumā uzskaitīto tērauda izstrādājumu importam Kopienā, Kopiena nesadala reģionālās daļās.

    2.   Puses sadarbojas, lai novērstu pēkšņas un nelabvēlīgas izmaiņas parastajās tirdzniecības plūsmās uz Kopienu. Ja parastajā tirdzniecības plūsmā rastos pēkšņas un nelabvēlīgas izmaiņas (tostarp reģionālā koncentrācija vai tradicionālo pircēju zaudēšana), Kopienai būs tiesības pieprasīt apspriešanos, lai rastu pieņemamu problēmas risinājumu. Šāda apspriešanās notiek nekavējoties.

    3.   Ukraina cenšas nodrošināt, ka I pielikumā uzskaitīto izstrādājumu eksports uz Kopienu tiek sadalīts gada laikā cik vienmērīgi vien iespējams. Ja radīsies pēkšņs un nelabvēlīgs importa pieaugums, Kopienai būs tiesības pieprasīt apspriešanos, lai rastu pieņemamu problēmas risinājumu. Šāda apspriešanās notiek nekavējoties.

    4.   Papildus 3. punktā noteiktajam pienākumam, un neskarot 2. panta 7. punktā paredzēto apspriešanos, gadījumā, kad Ukrainas iestāžu izsniegtās licences ir sasniegušas 90 % no kvantitatīvajiem ierobežojumiem, ikviena no Pusēm var pieprasīt apspriešanos. Šāda apspriešanās notiek nekavējoties. Atkarībā no šādas apspriešanās rezultātiem, Ukrainas iestādes var turpināt izsniegt eksporta licences I pielikumā uzskaitītajiem izstrādājumiem, ar nosacījumu, ka tās nepārsniedz II pielikumā noteiktos daudzumus.

    6. pants

    1.   Ja kādu no I pielikumā uzskaitītajiem izstrādājumiem no Ukrainas importē Kopienā saskaņā ar tādiem nosacījumiem, kas izraisa vai var izraisīt būtisku kaitējumu līdzīgu izstrādājumu ražotājiem Kopienā, Kopiena sniedz Ukrainai visu attiecīgo informāciju, lai rastu risinājumu, kas ir pieņemams abām Pusēm. Puses apspriešanos uzsāk nekavējoties.

    2.   Ja 1. punktā minētās apspriešanās rezultātā 30 dienu laikā pēc Kopienas pieprasījuma veikt apspriešanos netiek panākta vienošanās, Kopiena var īstenot savas tiesības veikt aizsardzības pasākumus saskaņā ar Partnerības un sadarbības nolīgumu.

    3.   Neskarot šā nolīguma noteikumus, piemēro Partnerības un sadarbības nolīguma 19. pantu.

    7. pants

    1.    Šajā nolīgumā ietverto izstrādājumu klasifikācija pamatojas uz Kopienas tarifu un statistisko nomenklatūru (turpmāk “Kombinētā nomenklatūra” vai saīsinātā formā “KN”). Nekādi Kombinētās nomenklatūras grozījumi, kas attiecībā uz I pielikumā uzskaitītajiem izstrādājumiem tiek izdarīti saskaņā ar Kopienā spēkā esošajām procedūrām, vai jebkādi lēmumi par preču klasifikāciju nesamazina II pielikumā noteiktos izstrādājumu kvantitatīvos ierobežojumus.

    2.    Šajā nolīgumā ietverto izstrādājumu izcelsmi nosaka saskaņā ar Kopienā spēkā esošajiem noteikumiem. Ukrainas valdību informē par jebkādiem izcelsmes noteikumu grozījumiem, un tie nesamazina šajā nolīgumā noteiktos kvantitatīvos ierobežojumus. Iepriekšminēto izstrādājumu izcelsmes kontroles procedūras ir noteiktas A protokolā.

    8. pants

    1.   Neskarot periodisku informācijas apmaiņu attiecībā uz eksporta licencēm un importa atļaujām, kas noteiktas 4. panta 1. punktā, Puses vienojas ik pēc noteikta laika — ņemot vērā īsāko laiku, kurā attiecīgo informāciju ir iespējams sagatavot — apmainīties ar pieejamo statistisko informāciju attiecībā uz I pielikumā uzskaitīto izstrādājumu tirdzniecību, un šāda informācija aptver eksporta licences un importa atļaujas, kas izdotas saskaņā ar 3. pantu, kā arī importa un eksporta statistiku attiecībā uz attiecīgajiem izstrādājumiem.

    2.   Ikviena Puse var pieprasīt apspriešanos gadījumā, ja ir jebkādas būtiskas atšķirības savstarpēji sniegtajā informācijā.

    9. pants

    1.   Neskarot noteikumus par apspriešanos, kas iepriekšējos pantos paredzēta attiecīgā uz noteiktiem apstākļiem, pēc jebkuras Puses pieprasījuma apspriešanās notiek par jebkādām problēmām, kas izriet no šā nolīguma piemērošanas. Jebkura apspriešanās notiek sadarbības garā un ar vēlmi atrisināt Pušu starpā radušās domstarpības.

    2.   Ja šis nolīgums nosaka, ka apspriešanās notiek nekavējoties, Puses apņemas veikt visu iespējamo, lai nodrošinātu, ka tas tiek panākts.

    3.   Jebkādu citu apspriešanos reglamentē šādi noteikumi:

    ikvienu pieprasījumu apspriesties otrai Pusei nosūta rakstiski,

    attiecīgā gadījumā pieprasījumam pēc pieņemama laika pievieno ziņojumu, kurā izklāstīti apspriešanās iemesli,

    apspriešanās sākas viena mēneša laikā pēc pieprasījuma saņemšanas,

    apspriešanās gaitā abpusēji pieņemamu rezultātu tiecas panākt viena mēneša laikā no to sākuma, ja vien šis laiks netiek pagarināts, abām Pusēm vienojoties.

    10. pants

    1.   Šis nolīgums stājas spēkā tā parakstīšanas dienā. To piemēro līdz 2004. gada 13. decembrim, ņemot vērā jebkādus grozījumus, par ko Puses vienojas, un ja vien tas netiek denonsēts saskaņā ar šā panta 3. punktu.

    2.   Jebkura Puse var jebkurā laikā ierosināt grozījumus šajā nolīgumā, kuriem ir nepieciešama abu Pušu piekrišana un kuri stājas spēkā saskaņā ar Pušu vienošanos.

    3.   Jebkura Puse var denonsēt šo nolīgumu, ar nosacījumu, ka par to tiek paziņots vismaz sešus mēnešus iepriekš. Šādā gadījumā nolīgums zaudē spēku, beidzoties paziņojuma termiņam, un šajā nolīgumā paredzētos ierobežojumus proporcionāli samazina līdz dienai, kad stājas spēkā denonsēšana, ja vien Puses, savstarpēji vienojoties, nenolemj citādi.

    4.   Šim nolīgumam pievienotaisI un II pielikums, 1., 2., 3. un 4. deklarācija, saskaņotais protokols un A protokols ir šā nolīguma sastāvdaļa.

    11. pants

    Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, ungāru, vācu, zviedru un ukraiņu valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski.

    Hecho en Bruselas, el

    V Bruselu dne

    Udfærdiget i Bruxelles den

    Geschehen zu Brüssel am

    Brüsselis

    'Eγινε στην Βρυξέλλες, στις

    Done at Brussels,

    Fait à Bruxelles, le

    Fatto a Bruxelles, addì

    Briselē,

    Priimta Briuselyje

    Kelt Brüsszelben,

    Magħmul fi Brussel,

    Gedaan te Brussel,

    Sporządzono w Brukseli, dnia

    Feito em Bruxelas,

    V Bruseli

    V Bruslju,

    Tehty Brysselissä

    Udfärdat i Bryssel den

    Вчинено в м.

    Image

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Eυρωπαϊκή Koινóτητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    Az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    För Europeiska gemenskapen

    За Eвропейське Спiвтовариство

    Image

    За Кабiнет Мiнiстрiв Украïни

    Image


    PIELIKUMS I

    SA velmēti izstrādājumi loksnēs

    SA1. (ruļļi)

     

    7208100000

     

    7208250000

     

    7208260000

     

    7208270000

     

    7208360000

     

    7208370010

     

    7208370090

     

    7208380010

     

    7208380090

     

    7208390010

     

    7208390090

     

    7211140010

     

    7211190010

     

    7219110000

     

    7219121000

     

    7219129000

     

    7219131000

     

    7219139000

     

    7219141000

     

    7219149000

     

    7225200010

     

    7225301000

     

    7225309000

    SA2. (smagas plāksnes)

     

    7208400010

     

    7208512010

     

    7208512091

     

    7208512093

     

    7208512097

     

    7208512098

     

    7208519110

     

    7208519190

     

    7208519810

     

    7208519891

     

    7208519899

     

    7208522010

     

    7208522090

     

    7208528010

     

    7208528090

     

    7208530010

     

    7211130000

     

    7225401210

     

    7225401220

     

    7225404010

     

    7225404090

     

    7225406000

     

    7225990010

    SA3. (citi velmēti izstrādājumi loksnēs)

     

    7208400090

     

    7208530090

     

    7208540010

     

    7208540090

     

    7208900010

     

    7209150000

     

    7209161000

     

    7209169000

     

    7209171000

     

    7209179000

     

    7209181000

     

    7209189100

     

    7209189900

     

    7209250000

     

    7209261000

     

    7209269000

     

    7209271000

     

    7209279000

     

    7209281000

     

    7209289000

     

    7209900010

     

    7210110010

     

    7210122010

     

    7210128010

     

    7210200010

     

    7210300010

     

    7210410010

     

    7210490010

     

    7210500010

     

    7210610010

     

    7210690010

     

    7210701010

     

    7210708010

     

    7210903010

     

    7210904010

     

    7210908091

     

    7211140090

     

    7211190090

     

    7211232010

     

    7211233010

     

    7211233091

     

    7211238010

     

    7211238091

     

    7211290010

     

    7211900011

     

    7212101000

     

    7212109011

     

    7212200011

     

    7212300011

     

    7212402010

     

    7212402091

     

    7212408011

     

    7212502011

     

    7212503011

     

    7212504011

     

    7212506111

     

    7212506911

     

    7212509015

     

    7212509017

     

    7212600011

     

    7212600091

     

    7219211000

     

    7219219000

     

    7219221000

     

    7219229000

     

    7219230000

     

    7219240000

     

    7219310010

     

    7219310090

     

    7219321000

     

    7219329010

     

    7219329090

     

    7219331000

     

    7219339010

     

    7219339090

     

    7219341000

     

    7219349010

     

    7219349090

     

    7219351000

     

    7219359010

     

    7219359090

     

    7225401290

     

    7225409000

    SB. Garie izstrādājumi

    SB1. (stieņi)

    7207198010

    7207208010

    7216311010

    7216311090

    7216319010

    7216319090

    7216321100

    7216321900

    7216329100

    7216329900

    7216331000

    7216339000

    SB2. (stieples)

     

    7213100000

     

    7213200000

     

    7213911000

     

    7213912000

     

    7213914100

     

    7213914900

     

    7213917000

     

    7213919000

     

    7213991000

     

    7213999000

     

    7221001000

     

    7221009000

     

    7227100000

     

    7227200000

     

    7227901000

     

    7227905000

     

    7227909500

    SB3. (citi garie izstrādājumi)

     

    7207191210

     

    7207191291

     

    7207191299

     

    7207205210

     

    7207205291

     

    7207205299

     

    7214200000

     

    7214300000

     

    7214911000

     

    7214919000

     

    7214991000

     

    7214993100

     

    7214993900

     

    7214995000

     

    7214997100

     

    7214997900

     

    7214999500

     

    7215900010

     

    7216100000

     

    7216210000

     

    7216220000

     

    7216401000

     

    7216409000

     

    7216501000

     

    7216509100

     

    7216509900

     

    7216990010

     

    7218992000

     

    7222111100

     

    7222111900

     

    7222118100

     

    7222118900

     

    7222191000

     

    7222199000

     

    7222309710

     

    7222401000

     

    7222409010

     

    7224900295

     

    7224903100

     

    7224903800

     

    7228102010

     

    7228102090

     

    7228201010

     

    7228201091

     

    7228209110

     

    7228209190

     

    7228302000

     

    7228304100

     

    7228304900

     

    7228306100

     

    7228306900

     

    7228307000

     

    7228308900

     

    7228602010

     

    7228608010

     

    7228701000

     

    7228709010

     

    7228800010

     

    7228800090

     

    7301100000


    II PIELIKUMS

    KVANTITATĪVIE IEROBEžOJUMI

    (tonnas)

    Izstrādājumi

    2004

    SA. velmēti izstrādājumi loksnēs

    SA1. ruļļi

    80 007

    SA2. smagas plāksnes

    230 879

    SA3. citi velmēti izstrādājumiloksnēs

    66 608

    SB. Garie izstrādājumi

    SB1. stieņi

    13 481

    SB2. stieples

    93 679

    SB3. citi garie izstrādājumi

    122 170

    Piezīme: SA un SB ir “kategorijas”.

    SA1, SA2, SA3, SB1, SB2 un SB3 ir “izstrādājumu grupas”.


    SASKAŅOTAIS PROTOKOLS

    Saistībā ar Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību, kas noslēgts Briselē, 2004. gada 22. novembris, Puses vienojas, ka

    lai īstenotu 4. panta 1. punktā paredzēto informācijas apmaiņu attiecībā uz eksporta licencēm un importa atļaujām, Puses — papildus informācijai par Kopienu kopumā — sniegs šādu informāciju arī par dalībvalstīm,

    kamēr 5. panta 2. punktā paredzētā apspriešanās nav beigusies ar pieņemamiem rezultātiem, Ukrainas valdība pēc Kopienas pieprasījuma sadarbosies, neizsniedzot eksporta licences, kas vēl vairāk padziļinātu problēmas, kuras rodas no pēkšņām un nelabvēlīgām izmaiņām parastajā tirdzniecības plūsmā, un

    Ukrainas valdība pievērsīs atbilstīgu uzmanību Kopienas mazo reģionālo tirgu jūtīgajam raksturam gan attiecībā uz to tradicionālajām vajadzībām pēc izejvielām, gan izvairīšanos no reģionālām koncentrācijām.


    A PROTOKOLS

    I SADAĻA

    KLASIFIKĀCIJA

    1. pants

    1.   Kopienas kompetentās iestādes apņemas informēt Ukrainu par jebkādām Kombinētās nomenklatūras (KN) izmaiņām attiecībā uz izstrādājumiem, kas iekļauti šajā nolīgumā, pirms to stāšanās spēkā Kopienā.

    2.   Kopienas kompetentās iestādes apņemas informēt Ukrainas kompetentās iestādes par jebkādu lēmumu saistībā ar izstrādājumu, kas iekļauti šajā nolīgumā, klasifikāciju ne vēlāk kā viena mēneša laikā pēc to apstiprināšanas.

    Šāds apraksts ietver:

    a)

    attiecīgo izstrādājumu aprakstu;

    b)

    atbilstīgos KN kodus;

    c)

    iemeslus, kas bijuši pamatā lēmumam.

    3.   Gadījumā, ja lēmuma par klasifikāciju rezultātā tiek mainīta jebkāda šajā nolīgumā ietvertā izstrādājuma klasifikācijas prakse, Kopienas kompetentās iestādes par to paziņo 30 dienās pēc Kopienas paziņojuma, pirms lēmuma stāšanās spēkā. Izstrādājumi, kas ir nosūtīti pirms lēmuma stāšanās spēkā, ir pakļauti iepriekšējai klasifikācijas praksei, ar nosacījumu, ka attiecīgās preces tiek uzrādītas importēšanai Kopienā 60 dienu laikā pēc minētās dienas.

    4.   Gadījumā, ja Kopienas lēmums par klasifikāciju, kura rezultātā tiek mainīta jebkāda šajā nolīgumā ietverto izstrādājumu klasifikācijas prakse, ietekmē kategoriju, uz kuru attiecas kvantitatīvie limiti, Puses vienojas sākt apspriešanos saskaņā ar procedūrām, kas aprakstītas nolīguma 9. panta 3. punktā, lai tiktu pildītas nolīguma 7. panta 1. punktā ietvertās saistības.

    5.   Gadījumā, ja Ukrainas un Kopienas kompetento iestāžu uzskati par nolīgumā ietverto izstrādājumu klasifikācijas praksi ir atšķirīgi brīdī, kad tie tiek importēti Kopienā, izstrādājumu klasifikācija tiek provizoriski balstīta uz norādījumiem, ko sniedz Kopiena, atkarībā no apspriešanās, kas notiek atbilstoši 9. pantam, nolūkā panākt vienošanos par noteiktu konkrēto izstrādājumu klasifikāciju.

    II SADAĻA

    IZCELSME

    2. pants

    1.   Izstrādājumiem, kuru izcelsme ir Ukrainā, saskaņā ar spēkā esošajiem Kopienas noteikumiem par eksportu uz Kopienu atbilstoši pasākumiem, kas noteikti nolīgumā, ir jābūt pievienotam Ukrainas izcelsmes sertifikātam, kas atbilst paraugam, kurš pievienots šim protokolam.

    2.   Izcelsmes sertifikāts ir jāapstiprina Ukrainas iestādēm, kas saskaņā ar Ukrainas tiesību aktiem ir attiecīgi pilnvarotas, lai apliecinātu, ka konkrētos izstrādājumus var uzskatīt par Ukrainas izcelsmes izstrādājumiem.

    3. pants

    Izcelsmes sertifikāts tiek izdots tikai pamatojoties uz iesniegumu, ko rakstiski ir iesniedzis eksportētājs vai eksportētāja vārdā tā pilnvarotais pārstāvis. Ukrainas iestādes, kas saskaņā ar Ukrainas tiesību aktiem ir attiecīgi pilnvarotas, apliecina, ka izcelsmes sertifikāts ir pareizi aizpildīts, un šajā nolūkā tās pieprasa jebkādus dokumentārus pierādījumus vai arī veic pārbaudi, ko tās uzskata par nepieciešamu.

    4. pants

    Paša fakta dēļ, ka atklāta nenozīmīga neatbilstība starp informāciju, kas sniegta izcelsmes sertifikātā un muitā iesniegtajos dokumentos izstrādājumu eksporta formalitāšu nokārtošanai sertifikātā sniegtās ziņas netiek apšaubītas.

    III SADAĻA

    IZSTRĀDĀJUMU, UZ KURIEM ATTIECAS KVANTITATĪVIE LIMITI, DIVKĀRŠĀS PĀRBAUDES SISTĒMA

    I IEDAĻA

    Eksports

    5. pants

    1.   Attiecīgās Ukrainas iestādes izsniedz eksporta licenci visiem nolīgumā iekļauto tērauda izstrādājumu sūtījumiem no Ukrainas, nepārsniedzot limitus, kas noteikti nolīguma II pielikumā.

    6. pants

    1.   Eksporta licence atbilst paraugam, kas pievienots šim protokolam, un ir derīga eksportam visā Kopienas muitas teritorijā.

    2.   Katrā eksporta licencē, cita starpā, ir jābūt norādītam, ka konkrēto izstrādājumu daudzums tiek ir salīdzināts ar atbilstošo kvantitatīvo limitu, kas nolīguma II pielikumā noteikts konkrētajam izstrādājumam.

    7. pants

    Kopienas kompetentās iestādes ir nekavējoties jāinformē par jebkādas izsniegtas eksporta licences atsaukšanu vai grozīšanu.

    8. pants

    1.   Eksports tiek salīdzināts ar kvantitatīvajiem limitiem, kas noteikti tam gadam, kurā ir veikta preču nosūtīšana pat tad, ja eksporta licence ir izsniegta pēc šādas nosūtīšanas.

    2.   Lai piemērotu 1. punktu, preču nosūtīšanu uzskata par notikušu dienā, kad tās ir iekrautas eksportēšanas transportā.

    9. pants

    Eksporta licences iesniegšanai, piemērojot 11. pantu, jānotiek ne vēlāk kā tā gada 31. martā, kas seko gadam, kurā licencē iekļautas preces ir nosūtītas.

    II IEDAĻA

    Imports

    10. pants

    1.   Izstrādājumu grupām, kas iekļautas šā nolīguma I pielikumā, apjomi, uz ko attiecas Kopienas izsniegtās importa atļaujas, pamatojoties uz Padomes 2003. gada 15. decembra Lēmumu 2003/893/EK, no 2004. gada 1. janvāra līdz brīdim, kad stājas spēkā šis nolīgums, tiks atskaitīti no kvantitatīvajiem limitiem, kas noteikti II pielikumā.

    2.   Lai laistu brīvā apgrozībā Kopienā tērauda izstrādājumus, uz kuriem attiecas kvantitatīvie ierobežojumi, ir jāiesniedz importa atļauja.

    11. pants

    1.   Kopienas kompetentās iestādes izsniedz iepriekšējā 10. panta 2. punktā minētās importa atļaujas desmit darbadienās no dienas, kad importētājs ir iesniedzis atbilstošās eksporta licences oriģinālu.

    2.   Importa atļaujas ir derīgas četrus mēnešus no to izsniegšanas importēšanai visā Kopienas muitas teritorijā.

    3.   Kopienas kompetentās iestādes anulē jau izsniegtu importa atļauju ikreiz, kad tiek atsaukta atbilstošā eksporta licence. Tomēr, ja Kopienas kompetentās iestādes tiek informētas par eksporta licences atsaukšanu vai anulēšanu tikai pēc izstrādājumu laišanas brīvā apgrozībā Kopienā, attiecīgie daudzumi tiek salīdzināti ar limitiem, kas noteikti šim izstrādājumam.

    12. pants

    Ja Kopienas kompetentās iestādes konstatē, ka kopējais daudzums, uz ko attiecas eksporta licences, ko izdevušas Ukrainas kompetentās iestādes, pārsniedz atbilstošo kvantitatīvo limitu, kas noteikts nolīguma II pielikumā iekļautajiem izstrādājumiem, Kopienas iestādes aptur turpmāku importa atļauju izsniegšanu izstrādājumiem, uz ko attiecas konkrētais kvantitatīvais limits. Šādā gadījumā Kopienas kompetentās iestādes nekavējoties informē Ukrainas iestādes, un nekavējoties tiek sākta apspriešanās, kas paredzēta Nolīguma 9. panta 2. punktā.

    IV SADAĻA

    EKSPORTA LICENČU UN IZCELSMES SERTIFIKĀTU FORMA UN SAGATAVOŠANA, UN VISPĀRĒJIE NOSACĪJUMI ATTIECĪBĀ UZ EKSPORTU UZ KOPIENU

    13. pants

    1.   Eksporta licencei un izcelsmes sertifikātam var būt vairāki eksemplāri, ko atbilstīgi norāda. Tos tiek izsniedz angļu valodā. Ja tās aizpilda ar roku, ierakstiem jābūt izdarītiem ar tinti un drukātiem burtiem.

    Šo dokumentu izmēri ir 210 x 297 mm. Izmantotais papīrs ir balts rakstāmpapīrs, līmēts, kas nesatur mehānisko celulozi un sver ne mazāk par 25 g/m2. Ja dokumentam ir vairāki eksemplāri, tikai pirmajam eksemplāram, kas oriģināls, ir jābūt apdrukātam ar gijošēta parauga fonu. Uz šā eksemplāra ir skaidri jānorāda “oriģināls”, bet uz pārējiem eksemplāriem jānorāda “kopija”. Kompetentās Kopienas iestādes pieņem tikai oriģināleksemplārus, kas ir derīgi eksportam uz Kopienu saskaņā ar Nolīguma nosacījumiem.

    2.   Katram dokumentam ir standartizēts sērijas numurs, kas var būt vai nebūt drukāts, pēc kura dokumentu var identificēt.

    Šis numurs sastāv no šādiem elementiem:

    diviem burtiem, kas apzīmē eksportētājvalsti, piemēram: UA,

    diviem burtiem, kas apzīmē paredzamo muitas kontroles dalībvalsti, šādi:

    BE

    =

    Beļģija

    CZ

    =

    Čehijas Republika

    DK

    =

    Dānija

    DE

    =

    Vācija

    EE

    =

    Igaunija

    EL

    =

    Grieķija

    ES

    =

    Spānija

    FR

    =

    Francija

    IE

    =

    Īrija

    IT

    =

    Itālija

    CY

    =

    Kipra

    LV

    =

    Latvija

    LT

    =

    Lietuva

    LU

    =

    Luksemburga

    HU

    =

    Ungārija

    MT

    =

    Malta

    NL

    =

    Nīderlande

    AT

    =

    Austrija

    PL

    =

    Polija

    PT

    =

    Portugāle

    SI

    =

    Slovēnija

    SK

    =

    Slovākija

    FI

    =

    Somija

    SE

    =

    Zviedrija

    GB

    =

    Apvienotā Karaliste;

    viencipara skaitļa, kas apzīmē konkrēto gadu, kurš atbilst gada pēdējam ciparam, piemēram, “3” par 2003. gadu,

    divciparu skaitļa no 01 līdz 99, kas apzīmē konkrētu ieinteresētu izdevēju iestādi eksportētājvalstī,

    piecciparu skaitļa, hronoloģiskā kārtībā no 00001 līdz 99999, kas tiek piešķirts paredzamajai muitas kontroles dalībvalstij.

    14. pants

    Eksporta licenci un izcelsmes sertifikātu var izdot pēc izstrādājumu, uz ko tie attiecas, nosūtīšanas. Šādos gadījumos uz tiem ir jābūt indosamentam “izdots retrospektīvi”.

    15. pants

    1.   Eksporta licences vai izcelsmes sertifikāta nozagšanas, nozaudēšanas vai iznīcināšanas gadījumā, eksportētājs var lūgt Ukrainas iestādes, kas ir pilnvarotas izsniegt licences, vai Ukrainas iestādes, kas ir pilnvarotas izsniegt izcelsmes sertifikātus atbilstoši Ukrainas tiesību aktiem, attiecīgi izsniegt dublikātu, kas tiek sagatavots pamatojoties uz tā rīcībā esošajiem eksporta dokumentiem. Uz jebkura šāda sertifikāta vai licences dublikāta, kas tiek šādi izsniegts, ir jābūt uzrakstam “dublikāts”.

    2.   Uz dublikāta ir oriģinālās eksporta licences vai izcelsmes sertifikāta datums.

    V SADAĻA

    ADMINISTRATĪVĀ SADARBĪBA

    16. pants

    Puses cieši sadarbojas, lai ieviestu šī protokola nosacījumus. Šajā nolūkā abas Puses veicina kontaktus un uzskatu apmaiņu, tostarp tehniskos jautājumos.

    17. pants

    Lai nodrošinātu pareizu šā protokola piemērošanu, Puses piedāvā savstarpēju palīdzību izsniegto eksporta licenču un izcelsmes sertifikātu vai jebkādu sniegto paziņojumu autentiskuma un precizitātes pārbaudē atbilstoši šā protokola nosacījumiem.

    18. pants

    Ukraina nosūta Eiropas Kopienu Komisijai to Ukrainas kompetento iestāžu nosaukumus un adreses, kas ir pilnvarotas izsniegt un pārbaudīt eksporta licences vai izcelsmes sertifikātus, pievienojot izmantoto parakstu un zīmogu paraugus. Ukraina arī informē Komisiju par jebkādām šīs informācijas izmaiņām.

    19. pants

    1.   Izlases kārtībā vai ik reizi, kad Kopienas kompetentām iestādēm ir pamatotas šaubas par izcelsmes sertifikāta vai eksporta licences īstumu vai par informācijas pareizību attiecībā uz konkrēto izstrādājumu patieso izcelsmi, tiek veikta turpmāka sertifikāta vai licences pārbaude.

    2.   Šajos gadījumos Kopienas kompetentās iestādes atdod atpakaļ izcelsmes sertifikātu vai eksporta licenci vai tās kopiju attiecīgajai Ukrainas iestādei, ja vajadzīgs, sniedzot pamatojumu par izmeklēšanas formu vai būtību. Ja ir iesniegts faktūrrēķins, šādu faktūrrēķinu vai tā kopiju pievieno sertifikātam vai licencei, vai to kopijām. Iestādes nosūta arī visu informāciju, kas ir tikusi piedāvāta, ierosinot, ka minētajā sertifikātā vai licencē sniegtās ziņas ir nepareizas.

    3.    Šā panta 1. punkts attiecas arī uz izcelsmes sertifikātu turpmāku pārbaudi, kas paredzēta šā protokola 2. pantā.

    4.   Turpmāko pārbaužu, kas veiktas atbilstoši 1. un 2. punktam, rezultāti tiek paziņoti Kopienas kompetentajām iestādēm, vēlākais, trīs mēnešu laikā. Paziņotajā informācijā norāda, vai apstrīdētais sertifikāts, licence vai deklarācija tiek piemērota precēm, kas faktiski tiek eksportētas, un vai preces ir piemērotas eksportam saskaņā ar nolīgumu. Pēc Kopienas pieprasījuma informācijā ir iekļautas visas dokumentācijas kopijas, kas nepieciešamas, lai pilnībā konstatētu faktus, tostarp preču patieso izcelsmi. Ja šādas pārbaudes atklātu sistemātiskas kļūdas izcelsmes sertifikātu lietošanā, Kopiena uz konkrēto izstrādājumu importu var attiecināt šā protokola 2. panta 1. punkta nosacījumus.

    5.   Turpmākas izcelsmes sertifikātu pārbaudes nolūkā attiecīgajām Ukrainas iestādēm ir jāglabā sertifikātu, kā arī jebkādu eksporta dokumentu, kas uz tiem attiecas, kopijas vismaz vienu gadu pēc nolīguma darbības beigām.

    6.    Šajā pantā noteiktās pārbaudes procedūras izlases veida izmantošana nav šķērslis konkrēto izstrādājumu laišanai brīvā apgrozībā.

    20. pants

    1.   Gadījumā, ja pārbaudes procedūra, kas minēta 19. pantā, vai informācija, kas pieejama Kopienas vai Ukrainas kompetentajām iestādēm, norāda, ka ir apieti vai pārkāpti nolīguma nosacījumi, abas Puses cieši un ar atbilstīgu steidzamību sadarbojas, lai novērstu jebkādu apiešanu vai pārkāpumu.

    2.    Šajā nolūkā Ukrainas attiecīgās iestādes pēc savas iniciatīvas vai pēc Kopienas pieprasījuma veic atbilstošus pasākumus, vai arī nodrošina tādas izmeklēšanas veikšanu, attiecībā uz darījumiem, kas ir vai Kopienai šķiet tādas, kas apiet vai pārkāpj šo protokolu. Ukraina paziņo Kopienai šādas izmeklēšanas rezultātus, tostarp jebkādu citu noderīgu informāciju, kas ļauj konstatēt apiešanas vai pārkāpuma cēloņus, tostarp preču patieso izcelsmi.

    3.   Pēc Pušu vienošanās Kopienas norīkotās amatpersonas var piedalīties 2. punktā noteiktajā izmeklēšanā.

    4.   Īstenojot sadarbību, kas noteikta 1. punktā, Kopienas un Ukrainas kompetentās iestādes apmainās ar jebkādu informāciju, ko jebkura Puse uzskata par lietderīgu nolūguma apiešanas vai pārkāpuma novēršanā. Šāda apmaiņa var ietver informāciju par tirdzniecību ar izstrādājumu veidiem, kas ietverti nolīgumā starp Ukrainu un trešajām valstīm, jo īpaši, ja Kopienai ir pamatots iemesls uzskatīt, ka konkrētie izstrādājumi var šķērsot Ukrainas robežu pirms to importēšanas Kopienā. Pēc Kopienas pieprasījuma šāda informācija var ietvert visu saistīto dokumentu kopijas, ja tādas ir pieejamas.

    5.   Gadījumā, kad pietiekami pierādījumi liecina, ka šā protokola nosacījumi tiek apieti vai pārkāpti, Ukrainas un Kopienas kompetentās iestādes var vienoties par jebkādu pasākumu veikšanu, kas ir nepieciešami šādas apiešanas vai pārkāpuma atkārtošanās novēršanai.

    Top