Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32002D0917

    Padomes Lēmums (2002. gada 3. oktobris) par Nolīguma noslēgšanu par pasažieru neregulārajiem starptautiskajiem pārvadājumiem ar autobusiem (INTERBUS)

    OV L 321, 26.11.2002, p. 11–12 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2002/917/oj

    Related international agreement

    32002D0917



    Oficiālais Vēstnesis L 321 , 26/11/2002 Lpp. 0011 - 0012


    Padomes lēmums

    (2002. gada 3. oktobris)

    par Nolīguma noslēgšanu par pasažieru neregulārajiem starptautiskajiem pārvadājumiem ar autobusiem (INTERBUS)

    (2002/917/EK)

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 71. panta 1. punktu un 93. pantu, saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta otro daļu,

    ņemot vērā Komisijas priekšlikumu [1],

    ņemot vērā Eiropas Parlamenta pozitīvo piekrišanu [2],

    tā kā:

    (1) Saskaņā ar Padomes 1995. gada 7. decembra pilnvaru Komisija sarunās ar Bosniju un Hercegovinu, Bulgāriju, Čehiju, Horvātiju, Igauniju, Latviju, Lietuvu, Moldāviju, Poliju, Rumāniju, Slovākiju, Slovēniju, Turciju un Ungāriju ir vienojusies par Eiropas Nolīgumu par starptautiskajiem neregulārajiem pasažieru pārvadājumiem ar autobusiem.

    (2) Kopienas vārdā 2001. gada 22. jūnijā saskaņā ar Padomes 2001. gada 18. jūnija lēmumu ir parakstīts Nolīgums par pasažieru neregulārajiem starptautiskajiem pārvadājumiem ar autobusiem (INTERBUS).

    (3) Nolīgumu 2001. gada 30. jūnijā bija parakstījušas Eiropas Kopiena un šādas 13 valstis: Bosnija un Hercegovina, Bulgārija, Čehija, Horvātija, Latvija, Lietuva, Moldāvija, Polija, Rumānija, Slovākija, Slovēnija, Turcija un Ungārija.

    (4) Nolīguma slēgšana palīdzēs attīstīt transporta ceļus starp Līgumslēdzējām Pusēm; lai tas pēc parakstīšanas stātos spēkā, četrām Līgumslēdzējām Pusēm, ieskaitot Kopienu, tas ir jāapstiprina vai jāratificē.

    (5) Nolīgums (INTERBUS) ir jāapstiprina,

    IR PIEŅĒMUSI ŠĀDU LĒMUMU.

    1. pants

    Ar šo Kopienas vārdā apstiprina Nolīguma noslēgšanu par pasažieru neregulārajiem starptautiskajiem pārvadājumiem ar autobusiem (INTERBUS).

    Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

    2. pants

    Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots iecelt personu, kas Kopienas vārdā ir pilnvarota deponēt Nolīguma 27. pantā paredzēto apstiprināšanas aktu, lai Nolīgums kļūtu saistošs Kopienai.

    3. pants

    Komisija, kurai palīdz Padomes locekļu pārstāvji, pārstāv Kopienu apvienotajā komitejā (še turpmāk "Komiteja"), kas izveidota saskaņā ar Nolīguma 23. pantu.

    Padome pēc Komisijas priekšlikuma ar kvalificētu balsu vairākumu pieņem nostāju, ko Kopiena ievēro Komitejā. Padome pieņem lēmumu ar vienkāršu balsu vairākumu, ja Komitejas paredzētais lēmums attiecas uz Komitejas reglamentu.

    Komitejas pieņemtos lēmumus publicē Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.

    4. pants

    Šo lēmumu publicē Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.

    Luksemburgā, 2002. gada 3. oktobrī

    Padomes vārdā —

    priekšsēdētājs

    F. Hansen

    [1] OV C 51 E, 26.6.2002., 193. lpp.

    [2] Piekrišana sniegta 2002. gada 2. jūlijā (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta).

    --------------------------------------------------

    Nolīgums

    par pasažieru neregulārajiem starptautiskajiem pārvadājumiem ar autobusiem

    (Interbus-nolīgums)

    LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES:

    Ņemot vērā vēlmi attīstīt starptautiskos pārvadājumus Eiropā un īpaši veicināt tā organizāciju un vadīšanu,

    Ņemot vērā vēlmi veicināt tūrismu un kultūras apmaiņu starp Līgumslēdzējām Pusēm,

    Tā kā:

    Līgums par neregulārajiem pasažieru starptautiskajiem pārvadājumiem ar autobusiem (ASOR), kas parakstīts Dublinā 1982. gada 26. maijā, nepieļauj jaunu Līgumslēdzēju Pušu pievienošanos tam.

    Ir nepieciešams saglabāt augšminētā līguma darbības laikā uzkrāto pieredzi un liberalizācijas līmeni.

    Būtu vēlams nodrošināt harmonizētu liberalizāciju noteiktiem pasažieru neregulāro starptautisko pārvadājumu veidiem un ar tiem saistītajiem tranzīta pārvadājumiem.

    Būtu vēlams paredzēt harmonizētus noteikumus neliberalizētajiem pasažieru neregulārajiem starptautiskajiem pārvadājumiem, kuriem vēl joprojām ir vajadzīga atļauja.

    Ir nepieciešams augstākā mērā harmonizētas tehniskās prasības autobusiem, kas veic pasažieru neregulāros starptautiskos pārvadājumus starp Līgumslēdzējām Pusēm, lai paaugstinātu satiksmes drošību un vides aizsardzību.

    Ir nepieciešamas vienotas prasības pasažieru neregulārajos starptautiskajos pārvadājumos iesaistīto autobusu apkalpju darbā.

    Būtu vēlams harmonizēt nosacījumus, kas attiecas uz pieeju pasažieru starptautiskā pārvadātāja profesijai.

    Nediskriminācijas princips attiecībā uz pārvadātāja reģistrācijas vietu un viņa valsts piederību un autobusa reģistrācijas vietu vai tā brauciena galamērķi būtu jāuzskata par pamata nosacījumu, kāds piemērojams starptautiskajiem pārvadājumiem.

    Kontroles veicināšanai un vienkāršošanai ir nepieciešami tādu pārvadājumu dokumentu vienveidīgi modeļi kā kontroles dokumenti liberalizētajiem neregulārajiem pārvadājumiem, kā arī atļaujām un pieteikumiem atļaujai veikt neliberalizētos neregulāros pārvadājumus.

    Ir nepieciešams nodrošināt noteiktus pasākumus Nolīguma izpildei, īpaši tos, kas skar kontroles kārtību, sodus un savstarpējo sadarbību.

    Ir jāievieš noteikta kārtība Nolīguma īstenošanai, lai nodrošinātu tā pareizu izpildi un pieļautu Pielikumu satura adaptāciju atbilstoši tehniskam progresam.

    Nolīgumam jābūt atvērtam, lai tam varētu pievienoties potenciālās Eiropas Transporta ministru konferences dalībvalstis un citas Eiropas valstis.

    NOLĒMA ieviest vienotus noteikumus pasažieru neregulārajiem starptautiskajiem pārvadājumiem ar autobusiem,

    VIENOJĀS PAR SEKOJOŠO.

    I NODAĻA

    PIEMĒROŠANAS SFĒRA UN DEFINĪCIJAS

    1. pants

    Piemērošanas sfēra

    1. Šis Nolīgums ir piemērojams:

    a) jebkuras pilsonības pasažieru neregulārajiem starptautiskajiem autopārvadājumiem, kas tiek veikti:

    - starp divu Līgumslēdzēju Pušu teritorijām, kas sākas un beidzas vienas un tās pašas Līgumslēdzējas Puses teritorijā un, ja šādu pārvadājumu ietvaros nepieciešams, arī tranzītā cauri vai nu citas Līgumslēdzējas Puses teritorijai, vai arī tādas valsts teritorijai, kas nav Līgumslēdzēja Puse,

    - pēc nomas līguma vai par atlīdzību, ko veic kādas Līgumslēdzējas Puses saskaņā ar tās likumiem reģistrēti pārvadātāji, kas licencēti veikt pasažieru neregulāros starptautiskos pārvadājumus ar autobusiem,

    - izmantojot autobusus, kas reģistrēti tajā Līgumslēdzējā Pusē, kurā reģistrēts pārvadātājs;

    b) braucieniem bez pasažieriem iepriekšminēto pārvadājumu ietvaros.

    2. Neviens no šī Nolīguma noteikumiem nedrīkst tikt interpretēts tā, lai dotu tiesības vienas Līgumslēdzējas Puses reģistrētajam pārvadātājam veikt pasažieru iekšzemes neregulāros pārvadājumus citas Līgumslēdzējas Puses teritorijā.

    3. Šī Nolīguma piemērošanas sfērā neietilpst pasažieru pārvadājumiem paredzētu autobusu izmantošana kravu komercpārvadājumiem.

    4. Šis Nolīgums neattiecas uz neregulārajiem pārvadājumiem savām vajadzībām.

    2. pants

    Nediskriminācija

    Līgumslēdzējām Pusēm ir jānodrošina nediskriminācijas principa ievērošana attiecībā uz pārvadātāju valsts piederību vai viņu reģistrācijas vietu, kā arī uz autobusa reģistrācijas vietu vai brauciena galamērķi, īpaši saistībā ar finansu noteikumiem, kas minēti VI nodaļā, kā arī ar kontroli un sodīšanu saistītajiem noteikumiem, kas minēti IX nodaļā.

    3. pants

    Definīcijas

    Šī Nolīguma kontekstā piemērojamas šādas definīcijas:

    1. "Autobusi" ir transporta līdzekļi, kuru konstrukcija un aprīkojums ir piemērots un paredzēts vairāk kā deviņu personu, vadītāju ieskaitot, pārvadāšanai.

    2. "Neregulāri starptautiski pārvadājumi" ir pārvadājumi starp vismaz divu Līgumslēdzēju Pušu teritorijām, kuri neatbilst ne regulāro pārvadājumu vai speciālo regulāro pārvadājumu definīcijai, ne sistemātisku turp un atpakaļ pārvadājumu definīcijai. Šādi pārvadājumi var notikt ar zināmas pakāpes biežumu, tādējādi nezaudējot neregulāro pārvadājumu statusu.

    3. "Regulāri pārvadājumi" ir pasažieru pārvadājumi ar noteiktu kustības biežumu noteiktos maršrutos, kuru laikā pasažieri var iekāpt autobusā vai izkāpt no tā iepriekš noteiktās pieturvietās. Veicot regulārus pārvadājumus, var tikt pieprasīts ievērot iepriekš noteiktus kustības sarakstus un tarifus.

    4. "Speciāli regulāri pārvadājumi" ir noteiktu pasažieru kategoriju pārvadājumi, kas izslēdz citu pasažieru pārvadāšanu, ja šie pārvadājumi atbilst 3. punktā noteiktajiem kritērijiem neatkarīgi no tā, kas organizējis pārvadājumu.

    Speciālie regulārie pārvadājumi ietver:

    a) strādājošo pārvadājumus starp darba vietu un dzīvesvietu,

    b) skolnieku un studentu pārvadājumus uz izglītības iestādi vai no tās.

    Tas, ka speciālo regulāro pārvadājumu raksturs var mainīties saskaņā ar to lietotāju vajadzībām, neietekmē to klasificēšanu par regulāru pārvadājumu.

    5. 1) "sistemātiski turp un atpakaļ pārvadājumi" ir pārvadājumi, kuros iepriekš izveidotas pasažieru grupas ar vairākiem turp un atpakaļ braucieniem tiek pārvadātas no viena un tā paša brauciena sākuma punkta uz vienu un to pašu gala punktu. Katru pasažieru grupu, kura aizvesta vienā virzienā, tam pašam pārvadātājam kādā no sekojošiem braucieniem jāatved atpakaļ brauciena sākuma punktā.

    Par brauciena sākuma punktu un gala punktu sauc attiecīgi brauciena uzsākšanas vietu un pabeigšanas vietu, kā arī apkārtni 50 km rādiusā;

    2) veicot sistemātiskus turp un atpakaļ pārvadājumus, visā brauciena laikā pasažierus nedrīkst ne uzņemt autobusā, ne izsēdināt no tā;

    3) sistemātisko turp un atpakaļ pārvadājumu pirmais atpakaļbrauciens un pēdējais turpbrauciens ir jāveic bez pasažieriem;

    4) pārvadājums tiek uzskatīts par sistemātisku turp un atpakaļ pārvadājumu arī tad, ja, saskaņojot ar attiecīgo Līgumslēdzējas Puses vai Pušu kompetentajām institūcijām un:

    - neraugoties uz 1. apakšpunkta noteikumiem, atpakaļbraucienu pasažieri veic ar citu pasažieru grupu vai ar citu pārvadātāju,

    - neraugoties uz 2. apakšpunkta noteikumiem, brauciena laikā pasažieri tiek uzņemti autobusā vai izsēdināti no tā,

    - neraugoties uz 3. apakšpunkta noteikumiem, pirmais turpbrauciens un pēdējais atpakaļbrauciens ir brauciens bez pasažieriem.

    6. "Līgumslēdzējas Puses" ir tādi parakstītāji, kuri piekrituši uzņemties šī Nolīguma saistības un attiecībā uz kuriem šis Nolīgums ir spēkā.

    Šis Nolīgums attiecas uz tām teritorijām, uz kurām attiecas Eiropas Kopienas dibināšanas Līgums saskaņā ar tajā minētajiem nosacījumiem kā arī uz BOSNIJU-HERCOGOVINU, BULGĀRIJU, ČEHIJU, HORVĀTIJU, IGAUNIJU, LATVIJU, LIETUVU, MOLDOVU, POLIJU, RUMĀNIJU, SLOVĀKIJU, SLOVĒNIJU, TURCIJU, UNGĀRIJU, ja tās ir parakstījušas šo Nolīgumu.

    7. "Kompetentās institūcijas" ir institūcijas, ko nominējušas Eiropas Kopienas dalībvalstis un citas Līgumslēdzējas Puses šī Nolīguma V, VI, VII, VIII un IX nodaļā minēto uzdevumu izpildei.

    8. "Tranzīts" nozīmē pārvadājuma daļu cauri Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijai, kurā pasažieri netiek ne uzņemti, ne izsēdināti no autobusa.

    II NODAĻA

    UZ PASAŽIERU PĀRVADĀTĀJIEM ATTIECINĀMIE NOTEIKUMI

    4. pants

    1. Līgumslēdzējām Pusēm, kas to vēl nav izdarījušas, jāpiemēro noteikumi, kas atbilst šī Nolīguma 1. pielikumā minētās Eiropas Kopienas Direktīvas prasībām.

    2. Attiecībā uz šīs Direktīvas 3. panta 3. punktā noteikto nepieciešamo finansiālo stāvokli Līgumslēdzējas Puses līdz 2003. gada 1. janvārim vai pat līdz 2005. gada 1. janvārim var piemērot mazākas minimālās prasības kapitālam un rezervēm nekā tas noteikts 3. punkta c) apakšpunktā, ja tas tiek deklarēts Nolīguma ratifikācijas laikā un ja tas neietekmē noteikumus, kas ietverti Eiropas līgumā par asociācijas izveidošanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm un atsevišķām šī Nolīguma Līgumslēdzējām Pusēm.

    III NODAĻA

    TEHNISKĀS PRASĪBAS TRANSPORTA LĪDZEKĻIEM

    5. pants

    Autobusiem, ar kuriem tiek veikti pasažieru neregulārie starptautiskie pārvadājumi saskaņā ar šo Nolīgumu, jāatbilst 2. pielikumā minētajiem tehniskajiem standartiem.

    IV NODAĻA

    PIEEJA TIRGUM

    6 pants

    Liberalizētie neregulārie pārvadājumi

    Vienas Līgumslēdzējas Puses reģistrētajam pārvadātājam turpmāk minēto neregulāro pārvadājumu veikšanai otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā atļauja nav nepieciešama:

    1. Pārvadājumi ar slēgtām durvīm — pārvadājumi, kuros viena un tā pati pasažieru grupa tiek pārvadāta visā brauciena laikā ar vienu un to pašu autobusu un tiek atvesta atpakaļ brauciena sākuma punktā. Brauciena sākuma punkts atrodas tās Līgumslēdzējas Puses teritorijā, kurā reģistrēts pārvadātājs.

    2. Pārvadājumi, kuros turpbrauciens tiek veikts ar pasažieriem, bet atpakaļbrauciens bez tiem. Brauciena sākuma punkts atrodas tās Līgumslēdzējas Puses teritorijā, kurā reģistrēts pārvadātājs.

    3. Pārvadājumi, kuros turpbrauciens tiek veikts bez pasažieriem, un visi pasažieri tiek uzņemti vienā vietā, ja tiek ievēroti šādi nosacījumi:

    a) saskaņā ar iepriekš noformētu pārvadājuma līgumu pasažieri veido grupu tādas valsts teritorijā, kas nav Līgumslēdzēja Puse vai ir Līgumslēdzēja Puse, bet pārvadātājs tās teritorijā nav reģistrēts; pasažieri tiek vesti uz tās Līgumslēdzējas Puses teritoriju, kurā reģistrēts pārvadātājs;

    b) pasažieri tiek uzņemti tās pašas Līgumslēdzējas Puses teritorijā, uz kurieni tas pats pārvadātājs saskaņā ar 2. punkta nosacījumiem tos iepriekš ir atvedis un tiek vesti uz tās Līgumslēdzējas Puses teritoriju, kurā reģistrēts pārvadātājs;

    c) pasažieri ir ielūgti apmeklēt otras Līgumslēdzējas Puses teritoriju, turklāt ar pārvadājuma veikšanu saistītās izmaksas sedz persona, kura tos ielūgusi. Pasažieri tiek vesti uz tās Līgumslēdzējas Puses teritoriju, kurā reģistrēts pārvadātājs, un tiem jāveido grupa, ko vieno ne tikai mērķis piedalīties attiecīgajā braucienā.

    Atļauja nav nepieciešama arī:

    4. Tranzīta pārvadājumiem cauri Līgumslēdzēju Pušu valstu teritorijām, ja tie ir saistīti ar tādu pasažieru neregulāro pārvadājumu veikšanu, kuriem nav nepieciešama atļauja.

    5. Braucieniem bez pasažieriem, ko veic autobuss, kas paredzēts bojāta vai avarējuša autobusa nomaiņai, kas veicis starptautiskos pārvadājumus šī Nolīguma ietvaros.

    Pārvadājumiem, ko veic Eiropas Kopienā reģistrēti pārvadātāji, brauciena sākuma un/vai gala punkti var atrasties jebkurā Eiropas Kopienas dalībvalsts teritorijā neatkarīgi no tā, kurā dalībvalstī pārvadātājs vai transporta līdzeklis reģistrēts.

    7. pants

    Neliberalizētie neregulārie pārvadājumi

    1. Neregulāriem pārvadājumiem, kuri nav minēti 6. pantā, ir nepieciešamas atļaujas saskaņā ar 15. panta noteikumiem.

    2. Pārvadājumiem, ko veic Eiropas Kopienā reģistrēti pārvadātāji, brauciena sākuma un/vai gala punkti var atrasties jebkurā Eiropas Kopienas dalībvalsts teritorijā neatkarīgi no tā, kurā dalībvalstī pārvadātājs vai transporta līdzeklis reģistrēts.

    V NODAĻA

    SOCIĀLIE NOTEIKUMI

    8. pants

    Šī Nolīguma Līgumslēdzējām Pusēm, kuras vēl to nav izdarījušas, ir jāpievienojas 1970. gada 1. jūlija Eiropas valstu līgumam attiecībā uz transportlīdzekļu apkalpju darbu starptautiskajos autopārvadājumos (AETR) un tā grozījumiem vai jāpiemēro šī Nolīguma spēkā stāšanās brīdī spēkā esošās Eiropas Kopienas Regulas (EEK) Nr. 3820/85 un (EEK) Nr. 3821/85.

    VI NODAĻA

    MUITAS UN FINANSU NOSACĪJUMI

    9. pants

    1. Autobusi, kas veic transporta operācijas saskaņā ar šo Nolīgumu, tiek atbrīvoti no visiem nodokļiem un maksājumiem, kas attiecas uz transporta līdzekļa īpašumu vai lietošanu, kā arī no visiem speciālajiem nodokļiem un maksājumiem saistībā ar transporta operāciju veikšanu otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā.

    Autobusi netiek atbrīvoti no nodokļiem un maksājumiem, kas attiecas uz degvielu, pievienotās vērtības nodokli transporta pakalpojumiem, kā arī no ceļu lietotāju nodokļa un maksas par ceļa infrastruktūras elementu izmantošanu.

    2. Līgumslēdzējām Pusēm jānodrošina, lai vienlaicīgi par viena un tā paša ceļa posma izmantošanu netiktu iekasēts ceļu lietotāju nodoklis un jebkura cita maksa par ceļa lietošanu. Tomēr Līgumslēdzējas Puses var iekasēt maksu par tiltu, tuneļu un kalnu pāreju izmantošanu vienlaicīgi ar ceļu lietotāju nodokļa iekasēšanu.

    3. Degviela — ne vairāk kā 600 litru, kas atrodas ražotāja šim mērķim uzstādītajās autobusu degvielas tvertnēs, kā arī normālai autobusa ekspluatācijai nepieciešamās smērvielas netiek apliktas ar importa nodokli, kā arī ar citiem otras Līgumslēdzējas Puses nodokļiem vai maksājumiem.

    4. Saskaņā ar 23. pantu izveidotā Apvienotā komiteja sastāda ikvienas Līgumslēdzējas Puses spēkā esošo, ar pasažieru autopārvadājumiem saistīto nodokļu sarakstu. Šajā sarakstā tiek iekļauti nodokļi, ko saskaņā ar šī panta 1. punkta pirmo rindkopu var iekasēt tā Līgumslēdzēja Puse, kurā reģistrēts transporta līdzeklis. Sarakstā tiek iekļauti arī nodokļi, kurus saskaņā ar šī panta 1. punkta otro rindkopu var iekasēt tā Līgumslēdzēja Puse, kurā transporta līdzeklis nav reģistrēts. Ja kāds no sarakstā minētajiem nodokļiem tiek aizstāts ar tāda paša veida vai citādu nodokli, Līgumslēdzējām Pusēm jāinformē Apvienotā komiteja, lai veiktu grozījumus nodokļu sarakstā.

    5. Rezerves daļas un darba rīki bojāta autobusa remontam, kuri tiek ievesti otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, veicot starptautiskos autopārvadājumus, netiek aplikti ne ar muitas nodevu, ne citiem nodokļiem un maksājumiem saskaņā ar noteikumiem attiecībā uz šādu preču pagaidu ievešanu. Nomainītās rezerves daļas jāizved vai jāiznīcina otras Līgumslēdzējas Puses kompetentu muitas dienestu uzraudzībā.

    VII NODAĻA

    KONTROLES DOKUMENTI NEREGULĀRIEM PĀRVADĀJUMIEM BEZ ATĻAUJAS

    10. pants

    Lai veiktu 6. pantā minētos pārvadājumus, jāizmanto tās Līgumslēdzējas Puses, kurā reģistrēts pārvadātājs, kompetentās institūcijas vai kādas citas pilnvarotas institūcijas izsniegts kontroles dokuments.

    11. pants

    1. Kontroles dokuments sastāv no atdalāmiem brauciena formulāriem divos eksemplāros, katrā grāmatiņā pa 25 brauciena formulāriem. Kontroles dokumentam jāatbilst šī Nolīguma 3. pielikumā dotajam paraugam.

    2. Katrai grāmatiņai un tajā ietvertajiem brauciena formulāriem jābūt numurētiem. Turklāt brauciena formulāriem jābūt numurētiem secībā no 1 līdz 25.

    3. Teksts uz grāmatiņas vāka un uz brauciena formulāriem tiek iespiests vienā vai vairākās tās Līgumslēdzējas Puses valsts valodās, kurā reģistrēts pārvadātājs.

    12. pants

    1. 11. pantā minētā grāmatiņa tiek izsniegta uz pārvadātāja vārda, un tā nav nododama citai personai.

    2. Brauciena formulāra oriģinālam visa brauciena laikā jāatrodas tajā autobusā, uz kuru tā attiecas.

    3. Pārvadātājs ir atbildīgs par brauciena formulāra pareizu un savlaicīgu aizpildīšanu.

    13. pants

    1. Brauciena formulārs pārvadātājam jāaizpilda divos eksemplāros pirms katra brauciena uzsākšanas.

    2. Pasažieru vārdu un uzvārdu uzrādīšanai pārvadātājs drīkst izmantot atsevišķu, iepriekš sagatavotu pasažieru sarakstu, kurš jāpievieno brauciena formulāram. Pārvadātāja zīmogam vai parakstam, vai arī transporta līdzekļa vadītāja parakstam ir jābūt gan uz pasažieru saraksta, gan uz brauciena formulāra.

    3. Pārvadājumos, kuros saskaņā ar šī Nolīguma 6. panta 3. punktā minētajiem noteikumiem brauciens turp ir brauciens bez pasažieriem, pasažieru saraksts var tikt sastādīts atbilstoši 2. punkta prasībām laikā, kad pasažieri jau ir uzņemti.

    14. pants

    Divu vai vairāku Līgumslēdzēju Pušu kompetentās institūcijas var vienoties par atteikšanos no pasažieru saraksta aizpildīšanas. Šādā gadījumā kontroles dokumentā jāuzrāda pasažieru skaits.

    Par šādu vienošanos jāinformē 23. pantā minētā Apvienotā komiteja.

    VIII NODAĻA

    NELIBERALIZĒTO NEREGULĀRO PĀRVADĀJUMU ATĻAUJAS

    15. pants

    1. Katram neregulāram pasažieru pārvadājumam, kas nav liberalizēts saskaņā ar 6. pantā minētajiem noteikumiem, nepieciešama atļauja, ko savstarpēji vienojoties, izsniedz to Līgumslēdzēju Pušu kompetentās institūcijas, kuru teritorijās pasažieri tiek izsēdināti vai uzņemti, kā arī to Līgumslēdzēju Pušu kompetentās institūcijas, kuru teritorija, veicot pārvadājumu, tiek šķērsota tranzītā. Ja pārvadājuma sākuma vai gala punkts atrodas Eiropas Kopienas dalībvalsts teritorijā, tad, braucot tranzītā cauri citas Eiropas Kopiena dalībvalsts teritorijai, atļauja nav vajadzīga.

    2. Atļaujai jāatbilst 5. pielikumā noteiktajam paraugam.

    16. pants

    Pieteikums atļaujas saņemšanai

    1. Lai saņemtu atļauju, pārvadātājam jāiesniedz pieteikums tās Līgumslēdzējas Puses kompetentajām institūcijām, kuras teritorijā atrodas brauciena sākuma punkts.

    Pieteikumam jāatbilst 4. pielikumā noteiktajam paraugam.

    2. Pārvadātājiem jāaizpilda pieteikums un jāpievieno pieteikumam apliecinājums, ka viņš ir licencēts veikt pasažieru neregulāros starptautiskos pārvadājumus saskaņā ar 1. panta 1. punkta a) apakšpunkta otro rindkopu.

    3. Līgumslēdzējas Puses, kuras teritorijā atrodas brauciena sākuma punkts, kompetentajām institūcijām jāizskata pieteikums atļaujas saņemšanai un, ja pieteikums tiek apstiprināts, tas jānosūta tās Līgumslēdzējas Puses kompetentajām institūcijām, kuras teritorijā atrodas brauciena galapunkts, kā arī tās Līgumslēdzējas Puses vai Līgumslēdzēju Pušu kompetentajām institūcijām, kuru teritorija tiks šķērsota tranzītā.

    4. Atkāpjoties no 15. panta 1. punkta prasības, Līgumslēdzējas Puses, kuru teritorijas tiek šķērsotas tranzītā, var nolemt, ka turpmāk viņu piekrišana, lai veiktu šajā nodaļā minētos pārvadājumus, nav nepieciešama. Par šādu lēmumu jāinformē saskaņā ar 23. pantu izveidotā Apvienotā komiteja.

    5. Līgumslēdzēju Pušu kompetentajām institūcijām, kuras tiek lūgtas izsniegt atļauju, tā jāizsniedz viena mēneša laikā, nediskriminējot pārvadātāju saistībā ar viņa reģistrācijas vietu vai valsts piederību. Ja šīs kompetentās institūcijas nepiekrīt atļaujas izsniegšanai, tām par atteikuma iemesliem jāinformē citu iesaistīto Līgumslēdzēju Pušu kompetentās institūcijas.

    17. pants

    Divu vai vairāku Līgumslēdzēju Pušu kompetentās institūcijas var vienoties vienkāršot atļauju izsniegšanas kārtību, pieteikuma formu atļaujas saņemšanai, kā arī atļaujas formu, kas nepieciešama pasažieru neregulāru pārvadājumu veikšanai starp šīm Līgumslēdzējām Pusēm. Par šādu vienošanos jāinformē saskaņā ar 23. pantu izveidotā Apvienotā komiteja.

    IX NODAĻA

    KONTROLE, SODI UN SAVSTARPĒJA PALĪDZĪBA

    18. pants

    pantā minētajiem kontroles dokumentiem, kā arī 15. pantā minētajām atļaujām jāatrodas autobusā, un tie jāuzrāda pēc kontroles institūcijas pilnvarota pārstāvja pieprasījuma.

    19. pants

    Līgumslēdzēju Pušu kompetentajām institūcijām jānodrošina, lai pārvadātāji ievērotu šajā Nolīgumā minētos noteikumus.

    20. pants

    Atbilstoši 1. panta 1. punkta a) apakšpunkta otrajai rindkopai izsniegtās neregulāro starptautisko pārvadājumu licences apstiprinātai kopijai jāatrodas autobusā, un tā jāuzrāda pēc kontroles institūcijas pilnvarota pārstāvja pieprasījuma.

    Par šo Līgumslēdzēju Pušu kompetento institūciju izdoto dokumentu formu jāinformē saskaņā ar 23. pantu izveidotā Apvienotā komiteja.

    21. pants

    Līgumslēdzēju Pušu valstu kompetentajām institūcijām jāizstrādā par šī Nolīguma noteikumu pārkāpšanu piemērojamā sodu sistēma. Sodam jābūt efektīvam, samērīgam un profilaktiskam.

    22. pants

    1. Ja citu Līgumslēdzēju Pušu pārvadātāji izdara nopietnus un atkārtotus ar autopārvadājumu veikšanu saistītus pārkāpumus, it īpaši, attiecībā uz braukšanas un atpūtas laiku un satiksmes drošību un ja tie var izsaukt pasažieru pārvadājumu licences atņemšanu, attiecīgās Līgumslēdzējas Puses kompetentajām institūcijām ir jāinformē tās Līgumslēdzējas Puses, kurā pārvadātājs ir reģistrēts, kompetentās institūcijas par šiem pārkāpumiem un pārvadātājiem piemērotajiem sodiem.

    2. Līgumslēdzējas Puses kompetentās institūcijas var uz laiku aizliegt iebraukt tās teritorijā pārvadātājam, kas izdarījis nopietnus un atkārtotus, ar autopārvadājumu veikšanu saistītus pārkāpumus, it īpaši pārkāpumus attiecībā uz braukšanas un atpūtas laiku un satiksmes drošību.

    Eiropas Kopienas dalībvalsts kompetentā institūcija var aizliegt uz laiku iebraukt tikai savas valsts teritorijā. Par šādu sankciju piemērošanu jāinformē pārvadātāja reģistrācijas valsts kompetentās institūcijas un saskaņā ar 23. pantu izveidotā Apvienotā komiteja.

    3. Ja pārvadātājs izdara nopietnus un atkārtotus, ar autopārvadājumu veikšanu saistītus pārkāpumus, it īpaši attiecībā uz braukšanas un atpūtas laiku un satiksmes drošību, tās Līgumslēdzējas Puses, kurā reģistrēts pārvadātājs, kompetentajām institūcijām, lai novērstu šo pārkāpumu atkārtošanos, jāveic atbilstoši pasākumi, kas var ietvert pasažieru pārvadājumu licences atņemšanu uz laiku vai pavisam. Par to jāinformē saskaņā ar 23. pantu izveidotā Apvienotā komiteja.

    4. Līgumslēdzējām Pusēm jāgarantē pārvadātājam tiesības iesniegt tiesā sūdzību par piemērotajām sankcijām.

    X NODAĻA

    APVIENOTĀ KOMITEJA

    23. pants

    1. Lai veicinātu šī Nolīguma izpildi, tiek izveidota Apvienotā komiteja. Apvienotā komiteja sastāv no Līgumslēdzēju Pušu pārstāvjiem.

    2. Pirmo reizi Apvienotā komiteja satiekas sešu mēnešu laikā pēc šī Nolīguma stāšanās spēkā.

    3. Apvienotā komiteja nosaka savas darbības kārtību.

    4. Apvienotā komiteja satiekas pēc vismaz vienas Līgumslēdzējas Puses lūguma.

    5. Apvienotā komiteja var pieņemt lēmumus tikai tad, ja Apvienotās komitejas sanāksmē ir pārstāvētas divas trešdaļas no Līgumslēdzējām Pusēm, Eiropas Kopienu ieskaitot.

    6. Lai Apvienotā komiteja varētu pieņemt lēmumus, nepieciešama pārstāvēto Līgumslēdzēju Pušu vienprātība. Ja vienprātība nevar tikt sasniegta, iesaistītajām kompetentajām institūcijām pēc vienas vai vairāku Līgumslēdzēju Pušu lūguma, lai konsultētos, jāsatiekas sešu nedēļu laikā.

    24. pants

    1. Apvienotai komitejai jānodrošina šī Nolīguma pareiza piemērošana. Apvienotā komiteja tiek informēta par jebkuru lēmumu, kas pieņemts vai ko paredzēts pieņemt, lai īstenotu šī Nolīguma noteikumus.

    2. Apvienotās komitejas īpašie uzdevumi ir:

    a) pamatojoties uz Līgumslēdzēju Pušu iesniegto informāciju, izveidot Līgumslēdzēju Pušu kompetento institūciju sarakstu, kuras ir atbildīgas par šī Nolīguma V, VI, VII, VIII un IX nodaļā minēto uzdevumu izpildi;

    b) grozīt vai adaptēt šī Nolīguma pielikumos ietverto kontroles dokumentu un citu dokumentu paraugu saturu un formu;

    c) grozīt vai adaptēt pielikumus attiecībā uz tehniskajām prasībām autobusiem, kā arī 1. pielikumā minētos noteikumus attiecībā uz pasažieru autopārvadājumiem saskaņā ar 4. pantu, lai iekļautu Eiropas Kopienā apstiprinātās normas;

    d) pamatojoties uz Līgumslēdzēju Pušu sniegto informāciju, izveidot muitas nodevu, nodokļu un maksājumu sarakstu saskaņā ar 9. panta 4. un 5. punktu;

    e) grozīt vai adaptēt prasības attiecībā uz 8. pantā minētajiem sociālajiem noteikumiem, lai iekļautu Eiropas Kopienā apstiprinātās normas;

    f) atrisināt jebkuru strīdu, kas ir saistīts ar šī Nolīguma īstenošanu un interpretāciju;

    g) rekomendēt turpmākos pasākumus, lai liberalizētu tos pasažieru neregulāros pārvadājumus, kuriem vēl nepieciešama atļauja.

    3. Līgumslēdzējām Pusēm jānodrošina Apvienotās komitejas pieņemto lēmumu izpilde, ja nepieciešams, piemērojot procedūru, kas noteikta nacionālajos normatīvajos aktos.

    4. Ja saskaņā ar šī panta 2. punkta f) apakšpunktu vienošanos nav iespējams panākt, attiecīgās Līgumslēdzējas Puses var griezties šķīrējtiesā. Katra iesaistītā Līgumslēdzēja Puse nozīmē šķīrējtiesnesi. Arī Apvienotā komiteja nozīmē šķīrējtiesnesi.

    Šķīrējtiesnešu lēmumi tiek pieņemti ar balsu vairākumu.

    Strīdā iesaistītajām Līgumslēdzējām Pusēm jāveic atbilstoši pasākumi, lai izpildītu šķīrējtiesnešu lēmumu.

    XI NODAĻA

    VISPĀRĪGIE UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

    25. pants

    Divpusējie līgumi

    1. Šī Nolīguma noteikumi nomaina attiecīgos noteikumus līgumos, kas noslēgti starp Līgumslēdzējām Pusēm. Attiecībā uz Eiropas Kopienu tie ir līgumi, kas noslēgti starp jebkuru tās dalībvalsti un jebkuru Līgumslēdzēju Pusi.

    2. Līgumslēdzējas Puses, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis, var vienoties, veicot pasažieru pārvadājumus starp šīm valstīm, kā arī tranzītā cauri to teritorijām, piemērot autobusiem citus tehniskos standartus kā tie, kas minēti šī Nolīguma 5. pantā un 2. pielikumā.

    3. Neskatoties uz 2. pielikuma 6. panta noteikumiem, šī Nolīguma noteikumi aizstāj attiecīgos noteikumus līgumos, kas noslēgti starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un citām Līgumslēdzējām Pusēm.

    Tomēr spēkā esošo divpusējo līgumu starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un citām Līgumslēdzējām Pusēm noteikumi, kas dod tiesības bez atļaujām, ko paredz 7. pants, veikt neregulāros pasažieru pārvadājumus, var tikt saglabāti un atjaunoti. Šādā gadījumā attiecīgajām Līgumslēdzējām Pusēm par to nekavējoties jāinformē saskaņā ar 23. pantu izveidotā Apvienotā komiteja.

    26. pants

    Parakstīšana

    Šis Nolīgums ir atklāts parakstīšanai Briselē no 2000. gada 14. aprīļa līdz 2001. gada 30. jūnijam Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā, kas ir šī Nolīguma depozitārijs.

    27. pants

    Nolīguma apstiprināšana vai ratifikācija un tā deponēšana

    Parakstītājvalstis apstiprina vai ratificē šo Nolīgumu saskaņā ar saviem nacionālajiem normatīvajiem aktiem. Līgumslēdzēju Pušu apstiprināšanas vai ratificēšanas dokumenti tiek deponēti Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā, kas par to paziņo visām pārējām parakstītājvalstīm.

    28. pants

    Stāšanās spēkā

    1. Šis Nolīgums attiecībā uz tām Līgumslēdzējām Pusēm, kas to ir apstiprinājušas vai ratificējušas, stājas spēkā trešā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad četras Līgumslēdzējas Puses, ieskaitot Eiropas Kopienu ir apstiprinājušas vai ratificējušas to, un kad ceturtā valsts ir oficiāli iesūtījusi savu apstiprināšanas vai ratificēšanas instrumentu, vai arī sestā mēneša pirmajā dienā, ja attiecīgi deklarēts šī Nolīguma ratifikācijas laikā.

    2. Pēc tam, kad šis Nolīgums stājies spēkā atbilstoši 1. punkta noteikumiem, attiecībā uz katru Līgumslēdzēju Pusi, kura šo Nolīgumu ratificējusi vai apstiprinājusi, tas stājas spēkā trešā mēneša, kas seko datumam, kurā attiecīgā Līgumslēdzēja Puse nodevusi glabāšanā savus apstiprināšanas vai ratificēšanas instrumentus, pirmajā dienā.

    29. pants

    Nolīguma darbības termiņš un Nolīguma darbības izvērtēšana

    1. Šis Nolīgums tiek noslēgts uz pieciem gadiem, skaitot no tā spēkā stāšanās datuma.

    2. Šī Nolīguma darbība automātiski tiek pagarināta uz nākošajiem pieciem gadiem attiecībā uz tām Līgumslēdzējām Pusēm, kuras nav izteikušas vēlmi to nepagarināt. Līgumslēdzējai Pusei, kas nolēmusi šī Nolīguma darbību nepagarināt, par to jāinformē Depozitārijs saskaņā ar 31. pantā minētajiem noteikumiem.

    3. Pirms katra piecu gadu termiņa beigām Apvienotai komitejai jāizvērtē šī Nolīguma darbība.

    30. pants

    Pievienošanās

    1. Pēc šī Nolīguma stāšanās spēkā, tam var pievienoties valstis, kuras ir pilntiesīgas Eiropas Transporta ministru konferences (ETMK) dalībvalstis. Ja šim Nolīgumam pievienojas valstis, kuras ir Eiropas ekonomikas Zonas nolīguma dalībvalstis, to savstarpējās attiecībās šis Nolīgums netiek piemērots.

    2. Šim Nolīgumam var pievienoties arī San Marino Republika, Andoras Hercogiste un Monako Hercogiste.

    3. Attiecībā uz katru valsti, kura saskaņā ar 28. pantu pievienojas šim Nolīgumam pēc tā stāšanās spēkā, Nolīgums stājas spēkā trešā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad šī valsts ir deponējusi savus pievienošanās instrumentus.

    4. Jebkurai valstij, kas pievienojas šim Nolīgumam, pēc tā stāšanās spēkā saskaņā ar 28. pantu, var tikt noteikts maksimāli trīs gadus ilgs pārejas periods, lai tiktu īstenotas 1. pielikumā minēto direktīvu prasības. Par šādu atvieglojumu piešķiršanu jāinformē Apvienotā komiteja.

    31. pants

    Denonsēšana

    Katra Līgumslēdzēja Puse var attiecībā uz sevi denonsēt šo Nolīgumu, par to brīdinot gadu iepriekš, un ar Nolīguma Depozitārija starpniecību paziņojot par to pārējām Līgumslēdzējām Pusēm. Par denonsēšanas iemesliem jāinformē arī Apvienotā komiteja. Tomēr Nolīgumu nevar denonsēt pirmo četru gadu laikā pēc tā stāšanās spēkā saskaņā ar 28. pantu.

    Ja Nolīgumu denonsē viena vai vairākas Līgumslēdzējas Puses, un tā rezultātā Līgumslēdzēju Pušu skaits izrādās mazāks, nekā tas bija pēc Nolīguma stāšanās spēkā saskaņā ar 28. pantu, Nolīgums paliek spēkā, ja vien Apvienotā komiteja, kuru veido atlikušās Līgumslēdzējas Puses, nepieņem citu lēmumu.

    32. pants

    Nolīguma terminēšana

    Līgumslēdzēja Puse, kura pievienojas Eiropas Savienībai, sākot ar pievienošanās datumu, vairs netiek uzskatīta par atsevišķu Līgumslēdzēju Pusi.

    33. pants

    Pielikumi

    Šī Nolīguma pielikumi ir tā neatņemama sastāvdaļa.

    34. pants

    Valodas

    Šis Nolīgums, kas sastādīts angļu, franču un vācu valodā, turklāt šie teksti ir vienlīdz autentiski, tiek deponēts Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariāta arhīvā, kas katrai Līgumslēdzējai Pusei nosūta apstiprinātu šī Nolīguma kopiju.

    Katrai Līgumslēdzējai Pusei jānodrošina atbilstošs šī Nolīguma tulkojums tās oficiālajā valodā vai oficiālajās valodās. Šī tulkojuma kopija tiek deponēta Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariāta arhīvā.

    Depozitārijs šī Nolīguma un Pielikumu tulkojumu kopijas nosūta visām Līgumslēdzējām Pusēm.

    TO APLIECINOT, apakšā parakstījušās pilnvarotas personas ir parakstījušas šo Nolīgumu.

    Open for signature in Brussels between 14 April 2000 and 30 June 2001Ouvert à la signature à Bruxelles entre le 14 avril 2000 et le 30 juin 2001Liegt zwischen dem 14. April 2000 und 30. Juni 2001 in Brüssel zur Unterzeichnung auf

    For the European CommunityPour la Communauté européenneFür die Europäische Gemeinschaft

    +++++ TIFF +++++

    For Bosnia-HerzegovinaPour la Bosnie-HerzégovineFür Bosnien-Herzegowina

    +++++ TIFF +++++

    For the Republic of BulgariaPour la République de BulgarieFür die Republik Bulgarien

    +++++ TIFF +++++

    For the Republic of CroatiaPour la République de CroatieFür die Republik Kroatien

    +++++ TIFF +++++

    For the Czech RepublicPour la République tchèqueFür die Tschechische Republik

    +++++ TIFF +++++

    For the Republic of EstoniaPour la République d'EstonieFür die Republik Estland

    For the Republic of HungaryPour la République de HongrieFür die Republik Ungarn

    +++++ TIFF +++++

    For the Republic of LatviaPour la République de LettonieFür die Republik Lettland

    +++++ TIFF +++++

    For the Republic of LithuaniaPour la République de LituanieFür die Republik Litauen

    +++++ TIFF +++++

    For the Republic of MoldovaPour la République de MoldovaFür die Republik Moldau

    +++++ TIFF +++++

    For the Republic of PolandPour la République de PologneFür die Republik Polen

    +++++ TIFF +++++

    For RomaniaPour la RoumanieFür Rumänien

    +++++ TIFF +++++

    For the Slovak RepublicPour la République slovaqueFür die Slowakische Republik

    +++++ TIFF +++++

    For the Republic of SloveniaPour la République de SlovénieFür die Republik Slowenien

    +++++ TIFF +++++

    For the Republic of TurkeyPour la République de TurquieFür die Republik Türkei

    +++++ TIFF +++++

    --------------------------------------------------

    Top