This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 31978R1853
Council Regulation (EEC) No 1853/78 of 25 July 1978 adopting general rules in connection with special measures for castor seeds
Padomes Regula (EEK) Nr. 1853/78 (1978. gada 25. jūlijs), ar ko pieņem vispārīgus noteikumus attiecībā uz īpašiem pasākumiem rīcinaugu sēklām
Padomes Regula (EEK) Nr. 1853/78 (1978. gada 25. jūlijs), ar ko pieņem vispārīgus noteikumus attiecībā uz īpašiem pasākumiem rīcinaugu sēklām
OV L 212, 2.8.1978, p. 1–3
(DA, DE, EN, FR, IT, NL) Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os)
(EL, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)
No longer in force, Date of end of validity: 10/12/2011; Atcelts ar 32011R1229
Oficiālais Vēstnesis L 212 , 02/08/1978 Lpp. 0001 - 0003
Speciālizdevums grieķu valodā Nodaļa 03 Sējums 22 Lpp. 0082
Padomes Regula (EEK) Nr. 1853/78 (1978. gada 25. jūlijs), ar ko pieņem vispārīgus noteikumus attiecībā uz īpašiem pasākumiem rīcinaugu sēklām EIROPAS KOPIENU PADOME, ņemot vērā Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līgumu, ņemot vērā Padomes 1977. gada 19. decembra Regulu (EEK) Nr. 2874/77, kurā izklāstīti īpaši pasākumi attiecībā uz rīcinaugu sēklām [1], un jo īpaši tās 2. panta 4. punktu un 3. pantu, ņemot vērā Komisijas priekšlikumu, tā kā Regulas (EEK) Nr. 2874/77 2. panta 4. punkts paredz, ka ir jāpieņem vispārēji noteikumi par atbalsta piešķiršanu, sīki izstrādāti noteikumi, lai pārbaudītu tiesības saņemt atbalstu, kā arī vajadzīgos nosacījumus, kuriem jāatbilst sēklu pārstrādes uzņēmumiem, lai tie būtu tiesīgi saņemt atbalstu; tā kā tās 3. pants paredz, ka nepieciešams paredzēt kritērijus pasaules tirgus cenas noteikšanai; tā kā pasaules tirgus cena jānosaka, balstoties uz visizdevīgākajām pirkšanas iespējām minētajā tirgū; tā kā attiecīgie skaitļi ir tie, kas reģistrēti pasaules tirgū Kopienas sēklu tirdzniecības laikposmā, un lielākajās starptautiskajās biržās noteiktās cenas; tā kā tomēr tos piedāvājumus, ko nevar uzskatīt par reprezentatīviem attiecībā uz tirgus patiesajām tendencēm, nevajadzētu ņemt vērā; tā kā, ja nav reprezentatīvu cenu vai piedāvājumu rīcinaugu sēklām, pasaules tirgus cena rīcinaugu sēklām būtu jānosaka, balstoties uz sēklu pārstrādes produktu vērtību; tā kā, ja rīcinaugu sēklu piedāvājumi un cenas pasaules tirgū var pakļaut briesmām Kopienā ražoto rīcinaugu sēklu tirdzniecību, pasaules tirgus cena būtu jānosaka, balstoties uz rīcinaugu sēklu pārstrādē iegūtās eļļas un eļļas raušu vidējā daudzuma vērtību, atņemot pārstrādes izmaksas; tā kā, ja rīcinaugu sēklām, eļļai un eļļas raušiem nav piedāvājumu un cenu, pasaules tirgus cenu rīcinaugu sēklām būtu jānosaka tādā pašā līmenī kā orientējošā cena; tā kā, lai nodrošinātu atbalsta sistēmas pienācīgu darbību, pasaules tirgus cena jāreģistrē Kopienas robežpārejas punktā; tā kā, nosakot šo punktu, jāņem vērā to, cik tas ir raksturīgs šādu sēklu importam, un tādēļ vajadzētu izvēlēties Roterdamas ostu; tā kā piedāvājumi un cenas būs jāpielāgo, ja tās attiecas uz citu robežpārejas punktu; tā kā šādi būtu jāpielāgo arī piedāvājumi un cenas, kas pieņemtas, lai kompensētu jebkādas atkāpes no noformējuma un kvalitātes kritērijiem, ko izmanto, nosakot orientējošo cenu; tā kā, lai atbalsta sistēma darbotos pienācīgi, vajadzētu norādīt, ka atbalstu piešķir par noteiktu daudzumu rīcinaugu sēklu, kas novāktas un pārstrādātas Kopienā, un uzņēmumiem, kuru krājumu uzskaite ļauj attiecībā uz Kopienā pārstrādāto sēklu daudzumu pārbaudīt, vai līgums starp šādiem uzņēmumiem un ražotājiem ir iesniegts tās dalībvalsts kompetentajā aģentūrā, kurā sēklas ir ražotas; tā kā tiesības uz atbalstu iegūst sēklu pārstrādes laikā; tā kā tomēr būtu jānorāda, ka atbalstu var piešķirt avansā ieinteresētajām personām pirms produkts ir pārstrādāts; tā kā, lai novērstu krāpšanu, jānorāda, ka ir jāsniedz garantija, lai nodrošinātu to produktu pārstrādi, par kuriem ir izmaksāts atbalsts; tā kā ražotājām dalībvalstīm un dalībvalstīm, kurās sēklas pārstrādās, būtu jāizveido kontroles pasākumi, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu pienācīgu atbalsta sistēmas darbību; tā kā kontroles pasākumiem jo īpaši vajadzētu ietvert pārbaudes attiecībā uz Regulas (EEK) Nr. 2874/77 2. panta 2. punktā minēto minimālās cenas ievērošanu un novērst nepamatotus atbalsta pieteikumus; tā kā attiecībā uz kontroli dalībvalstis cita citai sniedz atbalstu; tā kā vajadzētu izveidot īpašus noteikumus to sēklu pārbaudēm, kas pārstrādātas dalībvalstī, kurā tās nav ražotas, IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU. 1. pants 1. Pasaules tirgus cenu rīcinaugu sēklām nosaka saskaņā ar Regulas Nr. 136/66/EEK 38. pantā paredzēto kārtību. 2. Kopienas izcelsmes sēklu pārdošanas raksturīgākajā laikā pasaules tirgus cenu nosaka periodiski. Nosakot atbalstu, kuram var pieteikties attiecībā uz tirdzniecības gada atlikušo daļu, izmanto pēdējo minētajā laikposmā fiksēto cenu. 3. Nosakot pasaules tirgus cenu, ņem vērā tikai tos piedāvājumus, kas pasaules tirgū piegādei izteikti 2. punktā minētajā laikposmā, un piegādes cenas, kas lielākajās starptautiskajās biržās noteiktas tajā pašā laikposmā. 4. Pasaules tirgus cenu nosaka, balstoties uz faktiskajām visizdevīgākajām pirkšanas iespējām, neņemot vērā piedāvājumus un cenas, ko nevar uzskatīt par faktiskās tirgus tendences raksturojošām. 2. pants Ja nav piedāvājumu un cenu, ko izmantot, lai noteiktu pasaules tirgus cenu rīcinaugu sēklām, to nosaka, balstoties uz rīcineļļas un eļļas raušu piedāvājumiem un cenām pasaules vai Kopienas tirgū. Šajā nolūkā ņem vērā eļļas, kas iegūta, Kopienā pārstrādājot 100 kilogramus rīcinauga sēklu, un eļļas raušu vidējo daudzumu vērtību, no kuras atņem summu, kas raksturo sēklu pārstrādes eļļā un eļļas raušos izmaksas; 3. pants Ja rīcinauga sēklu pasaules tirgus cenas noteikšanai nevar izmantot piedāvājumus un cenas un, ja nav neiespējams noteikt vērtību no šādām sēklām iegūtiem eļļas raušiem, pasaules tirgus cena ir vienāda ar orientējošo rīcinaugu sēklu cenu. 4. pants Pasaules tirgus cenu nosaka standarta kvalitātes, par kuru ir noteikta orientējošā cena, neiepakotām Roterdamā piegādātām sēklām. Ja piedāvājumi un cenas neatbilst noteikumiem, kas izklāstīti panta pirmajā daļā, izdara vajadzīgos pielāgojumus. 5. pants Regulas (EEK) Nr. 2874/77 2. pantā minēto atbalstu piešķir saskaņā ar tajā pašā pantā izklāstītajiem noteikumiem attiecībā uz rīcinaugu sēklām, kas novāktas un pārstrādātas Kopienā ar nolūku ražot eļļu. 6. pants 1. Atbalstu piešķir uzņēmumiem, kas pārstrādā rīcinaugu sēklas: a) ja ne vēlāk kā noteiktajā datumā līgums, kas atbilst Regulas (EEK) Nr. 2874/77 2. panta 2. punktā minētajiem noteikumiem un noteikumiem, kas jāparedz saskaņā ar tās pašas regulas tā paša panta 5. punktu, ir iesniegts aģentūrā, kuru sēklu ražotāja dalībvalsts ir nozīmējusi attiecīgajam nolūkam; b) ja tie ir pieprasījuši kompetentajai iestādei pārņemt rīcinaugu sēklu pārbaudi eļļas ekstrakcijas rūpnīcā; c) ja nolūkā pārbaudīt tiesības uz atbalstu: - tie ved atsevišķu krājumu uzskaiti sēklām, kas novāktas Kopienā un ārpus tās, kas uzrāda vismaz to ienākušo rīcinaugu sēklu daudzumu un kvalitāti, pieņemšanas datumu, kā arī saražotās un nosūtītās eļļas daudzumu, - tie attiecīgos gadījumos uzrāda jebkurus citus vajadzīgos attaisnojošos dokumentus, lai pārbaudītu tiesības uz atbalstu. 2. Ja sēklas jāpārstrādā dalībvalstī, kurā tās nav ražotas, atbalstu piešķir, ja pārstrādes uzņēmums tās dalībvalsts, kurā sēklas tiek pārstrādātas, nozīmētajai aģentūrai iesniedz saskaņā ar 10. panta 3. punktu savā vārdā sagatavotu dokumentu. 7. pants Atbalsta summa ir tā, kas ir spēkā dienā, kad ieinteresētā persona kompetentajai aģentūrai prasa pārņemt sēklu pārbaudi eļļas ieguves rūpnīcā, kurā pārstrādā sēklas. 8. pants Tiesības saņemt atbalstu rodas laikā, kad sēklas tiek pārstrādātas ar mērķi ražot eļļu. Tomēr atbalstu var izmaksāt avansā, tiklīdz produkts ir pārbaudīts, ar noteikumu, ka ir iesniegta pārstrādes garantija. 9. pants 1. Pēc 5. pantā minēto sēklu ievešanas eļļas ekstrakcijas rūpnīcā, kurā tās pārstrādās, nosaka to svaru un paņem paraugus. 2. Atbalsta apjomu aprēķina, pamatojoties uz svaru, to pielāgojot saskaņā ar atšķirībām, kas var rasties starp reģistrēto mitruma un piemaisījumu procentuālo saturu un to saturu, kas ir noteikts standarta kvalitātei, kurai ir noteikta orientējošā cena. 10. pants 1. Ražotājas dalībvalstis pārliecinās, vai līgums atbilst paredzētajiem noteikumiem. 2. Ražotājas dalībvalstis izlases veidā veic pārbaudes uz vietas, lai noteiktu, vai iesniegtajā līgumā uzrādītas pareizās platības. 3. Piemērojot 6. panta 2. punktu, ražotājā dalībvalstī sastāda dokumentu, kas apliecina, ka līgums atbilst izklāstītajiem noteikumiem, un konstatē, ka par dokumentā minētajām sēklām ir tiesības saņemt atbalstu. 4. Dalībvalsts, kurā 5. pantā minētās sēklas tiek pārstrādātas, pārbauda, vai sēklas ieved un pārstrādā eļļas ieguves rūpnīcā, lai nodrošinātu, ka atbalsts ir piešķirts tikai par tām sēklām, par kurām tas pienākas. 5. Katra dalībvalsts Komisijai paziņo noteikumus, kurus tā pieņem, lai nodrošinātu, ka tiek veiktas 4. punktā minētās pārbaudes, pirms tie stājas spēkā. 11. pants Piemērojot šo regulu, dalībvalstis sniedz cita citai palīdzību. 12. pants Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī. Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs. Briselē, 1978. gada 25. jūlijā Padomes vārdā — priekšsēdētājs J. Ertl [1] OV L 332, 24.12.1977., 1. lpp. --------------------------------------------------