Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31974R0305

    Padomes Regula (EEK) Nr. 305/74 (1974. gada 4. februāris) par Vienošanos vēstuļu apmaiņas veidā, ar ko groza Eiropas Ekonomikas kopienas un Turcijas Asociācijas līguma Papildu protokola 6. pielikuma 7. pantu

    OV L 34, 7.2.1974, p. 7–10 (DA, DE, EN, FR, IT, NL)

    Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (EL, ES, PT, FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1974/305/oj

    Related international agreement

    31974R0305



    Oficiālais Vēstnesis L 034 , 07/02/1974 Lpp. 0007 - 0010
    Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 2 Sējums 2 Lpp. 0024
    Speciālizdevums grieķu valodā Nodaļa 11 Sējums 6 Lpp. 0124
    Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 2 Sējums 2 Lpp. 0024
    Speciālizdevums spāņu valodā: Nodaļa 11 Sējums 5 Lpp. 0095
    Speciālizdevums portugāļu valodā Nodaļa 11 Sējums 5 Lpp. 0095


    Padomes Regula (EEK) Nr. 305/74

    (1974. gada 4. februāris)

    par Vienošanos vēstuļu apmaiņas veidā, ar ko groza Eiropas Ekonomikas kopienas un Turcijas Asociācijas līguma Papildu protokola 6. pielikuma 7. pantu

    EIROPAS KOPIENU PADOME,

    ņemot vērā Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 238. pantu,

    ņemot vērā Komisijas ieteikumu,

    ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,

    tā kā vēstuļu apmaiņas veidā noslēgtā Vienošanās, ar ko groza Eiropas Ekonomikas kopienas un Turcijas Asociācijas līguma [1] Papildu protokola 6. pielikuma 7. pantu, ir parakstīta Briselē 1973. gada 23. novembrī,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

    1. pants

    Vienošanās vēstuļu apmaiņas veidā, ar ko groza Eiropas Ekonomikas kopienas un Turcijas Asociācijas līguma Papildu protokola 6. pielikuma 7. pantu, ir noslēgta Kopienas vārdā.

    Vēstuļu teksts ir pievienots šai regulai.

    2. pants

    Attiecībā uz Kopienu, Eiropas Kopienu Padomes priekšsēdētājs saskaņā ar vēstuļu apmaiņas noteikumiem paziņo par to procedūru pabeigšanu, kas vajadzīgas, lai šī vienošanās stātos spēkā.

    3. pants

    Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

    Briselē, 1974. gada 4. februārī

    Padomes vārdā —

    priekšsēdētājs

    W. Scheel

    [1] OV L 293, 29.12.1972., 3. lpp.

    --------------------------------------------------

    Vēstuļu apmaiņa,

    ar ko groza Eiropas Ekonomikas kopienas un Turcijas Asociācijas līguma Papildu protokola 6. pielikuma 7. pantu

    Briselē, …

    Godātais kungs,

    sarunās, kas notika 1973. gada 22. maijā, Eiropas Ekonomikas kopienas un Turcijas Asociācijas līguma puses vienojās aizstāt minētā līguma Papildu protokola 6. pielikuma 7. pantu ar šai vēstulei pievienoto tekstu.

    Puses vienojās, ka Papildu protokola 6. pielikuma jaunais 7. pants stāsies spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kurš seko dienai, kurā līgumslēdzējas puses paziņo viena otrai par to, ka šim nolūkam vajadzīgās procedūras ir pabeigtas.

    Es būtu pateicīgs, ja Jūs apstiprinātu šīs vēstules saņemšanu un Jūsu valdības piekrišanu tās saturam.

    Es būtu pateicīgs, ja Jūs apstiprinātu šīs vēstules saņemšanu un Jūsu valdības piekrišanu tās saturam. Eiropas Kopienu

    Padomes vārdā

    PIELIKUMS

    Eiropas Ekonomikas kopienas un Turcijas Asociācijas līguma Papildu protokola 6. pielikuma jaunais 7. pants

    "1. Ja Turcija piemēro īpašu eksporta maksu nerafinētai olīveļļai, uz kuru attiecas kopējā muitas tarifa apakšpozīcija Nr. 15.07 A II, un ja šī īpašā maksa atspoguļojas importa cenā, Kopiena veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka:

    a) maksājums par importu Kopienā minētajai olīveļļai, kura pilnībā ražota Turcijā un transportēta tieši no šīs valsts uz Kopienu, ir maksājums, ko aprēķina saskaņā ar 13. pantu Regulā Nr. 136/66/EEK par eļļas un tauku tirgus kopīgo organizāciju un piemēro, eļļu ievedot Kopienā, no kura atskaita 0,50 norēķinu vienības par 100 kilogramiem;

    b) saskaņā ar a) apakšpunktu aprēķinātā maksājuma summu samazina par summu, kura ir vienāda ar īpašo maksu, nepārsniedzot 4,5 norēķinu vienības par 100 kilogramiem.

    2. Ja Turcija nepiemēro 1. punktā minēto īpašo maksu, Kopiena veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka maksājums par importu Kopienā nerafinētai olīveļļai, uz kuru attiecas kopējā muitas tarifa apakšpozīcija Nr. 15.07 A II, ir maksājums, ko aprēķina saskaņā ar 13. pantu Regulā Nr. 136/66/EEK par eļļas un tauku tirgus kopīgo organizāciju un piemēro, ievedot eļļu Kopienā, no kura atskaita 0,50 norēķinu vienības par 100 kilogramiem.

    3. Katra līgumslēdzēja puse veic pasākumus, kas vajadzīgi 1. punkta īstenošanai, un, ja rodas grūtības vai pēc otras puses lūguma, sniedz informāciju, kas vajadzīga šī režīma pienācīgai darbībai.

    4. Apspriesties par šajā pantā paredzētā režīma darbību var Asociācijas padomē."

    Briselē, …

    Kungi!

    Jūsu vēstulē ar šīsdienas datumu ir šāds paziņojums:

    Sarunās, kas notika 1973. gada 22. maijā, Nolīguma par Eiropas Ekonomikas kopienas un Turcijas asociācijas izveidi Līgumslēdzējas puses vienojās aizstāt minētajam Līgumam pievienotā Papildu protokola 6. pielikuma 7. panta tekstu ar šai vēstulei pievienoto tekstu.

    Līgumslēdzējas puses vienojās, ka Papildu protokola 6. pielikuma jaunais 7. pants stāsies spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kurš seko dienai, kurā Līgumslēdzējas puses paziņo viena otrai par to, ka šim nolūkam vajadzīgās procedūras ir pabeigtas.

    Es būtu pateicīgs, ja Jūs apstiprinātu šās vēstules saņemšanu un Jūsu valdības piekrišanu tās saturam.

    Man ir gods apstiprināt Jūsu paziņojuma saņemšanu, kā arī to, ka mana valdība piekrīt tā saturam.

    Kungi, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākos cieņas apliecinājumus!

    Turcijas Republikas Prezidenta vārdā

    PIELIKUMS

    Eiropas Ekonomikas kopienas un Turcijas Asociācijas līguma Papildu protokola 6. pielikuma jaunais 7. pants

    "1. Ja Turcija piemēro īpašu eksporta maksu nerafinētai olīveļļai, uz kuru attiecas kopējā muitas tarifa apakšpozīcija Nr. 15.07 A II, un ja šī īpašā maksa atspoguļojas importa cenā, Kopiena veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka:

    a) maksājums par importu Kopienā minētajai olīveļļai, kura pilnībā ražota Turcijā un transportēta tieši no šīs valsts uz Kopienu, ir maksājums, ko aprēķina saskaņā ar 13. pantu Regulā Nr. 136/66/EEK par eļļas un tauku tirgus kopīgo organizāciju un piemēro, eļļu ievedot Kopienā, no kura atskaita 0,50 norēķinu vienības par 100 kilogramiem;

    b) saskaņā ar a) apakšpunktu aprēķinātā maksājuma summu samazina par summu, kura ir vienāda ar īpašo maksu, nepārsniedzot 4,5 norēķinu vienības par 100 kilogramiem.

    2. Ja Turcija nepiemēro 1. punktā minēto īpašo maksu, Kopiena veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka maksājums par importu Kopienā nerafinētai olīveļļai, uz kuru attiecas kopējā muitas tarifa apakšpozīcija Nr. 15.07 A II, ir maksājums, ko aprēķina saskaņā ar 13. pantu Regulā Nr. 136/66/EEK par eļļas un tauku tirgus kopīgo organizāciju un piemēro, ievedot eļļu Kopienā, no kura atskaita 0,50 norēķinu vienības par 100 kilogramiem.

    3. Katra līgumslēdzēja puse veic pasākumus, kas vajadzīgi 1. punkta īstenošanai, un, ja rodas grūtības vai pēc otras puses lūguma, sniedz informāciju, kas vajadzīga šī režīma pienācīgai darbībai.

    4. Apspriesties par šajā pantā paredzētā režīma darbību var Asociācijas padomē."

    --------------------------------------------------

    Top