EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21970A1123(01)

Papild Protokols

OV L 293, 29.12.1972, p. 3–56 (DE, FR, IT, NL)

Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (EL, ES, PT, FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/1972/2760(1)/oj

Related Council regulation

21970A1123(01)



Oficiālais Vēstnesis L 293 , 29/12/1972 Lpp. 0004 - 0056
Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 11 Sējums 1 Lpp. 0133
Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 11 Sējums 1 Lpp. 0133
Speciālizdevums grieķu valodā Nodaļa 11 Sējums 2 Lpp. 0151
Speciālizdevums spāņu valodā: Nodaļa 11 Sējums 1 Lpp. 0215
Speciālizdevums portugāļu valodā Nodaļa 11 Sējums 1 Lpp. 0215
L 361 31/12/1977 P. 0060 EN DK


Papildu Protokols

PREAMBULA

VIŅA MAJESTĀTE BEĻĢU KARALIS,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS,

FRANCIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,

ITĀLIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,

VIŅA KARALISKĀ AUGSTĪBA LUKSEMBURGAS LIELHERCOGS,

VIŅAS MAJESTĀTE NĪDERLANDES KARALIENE,

un

EIROPAS KOPIENU PADOME,

no vienas puses, un

TURCIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,

no otras puses,

TĀ KĀ Līgums par Eiropas Ekonomikas kopienas un Turcijas asociācijas izveidi paredz, ka asociācijas sagatavošanas posmam seko pārejas posms;

ATZĪSTOT, ka sagatavošanās posmā saskaņā ar Asociācijas līgumu ir daudz paveikts, lai stiprinātu ekonomiskās attiecības kopumā un jo īpaši paplašinātu tirdzniecību starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Turciju;

PĀRLIECINĀTI, ka ir izveidoti nosacījumi pārejai no sagatavošanas posma uz pārejas posmu;

NOLĒMUŠI Papildprotokola veidā pieņemt noteikumus saistībā ar nosacījumiem, kārtību un grafiku pārejas posma īstenošanai;

TĀ KĀ pārejas posma laikā Līgumslēdzējām pusēm, balstoties uz savstarpējām un līdzsvarotām saistībām, jānodrošina pakāpeniska muitas ūnijas izveide starp Turciju un Kopienu un jātuvina Turcijas un Kopienas ekonomiskās politikas, lai nodrošinātu pareizu asociācijas darbību un to kopīgo pasākumu attīstību, kas tālab vajadzīgi;

IR IZRAUDZĪJUŠI savus pilnvarotos:

VIŅA MAJESTĀTE BEĻĢIJAS KARALIS —

Pierre Harmel,

ārlietu ministru;

VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS —

Walter Scheel,

ārlietu ministru;

FRANCIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS —

Maurice Schumann,

ārlietu ministru;

ITĀLIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS —

Mario Pedini,

valsts sekretāra vietnieku ārlietās;

VIŅA KARALISKĀ AUGSTĪBA LUKSEMBURGAS LIELHERCOGS —

Gaston Thorn,

ārlietu ministru;

VIŅAS MAJESTĀTE NĪDERLANDES KARALIENE —

J.M.A.H. Luns,

ārlietu ministru;

EIROPAS KOPIENU PADOME —

Walter Scheel,

pašreizējo Eiropas Kopienu Padomes priekšsēdētāju;

Franco Maria Malfatti,

Eiropas Kopienu Komisijas priekšsēdētāju;

TURCIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS —

Ihsan Sabri Çaglayangíl,

ārlietu ministru;

KURI, iepazinušies ar savām pilnvarām un atzinuši tās par likumīgām un spēkā esošām,

IR VIENOJUŠIES par šādiem noteikumiem, ko pievieno Asociācijas līgumam.

1. pants

Šis Protokols paredz nosacījumus, kārtību un grafiku pārejas posma īstenošanai, kas minēts 4. pantā Līgumā par Eiropas Ekonomikas kopienas un Turcijas asociācijas izveidi.

I SADAĻA

BRĪVA PREČU APRITE

2. pants

1. Šīs sadaļas I nodaļa, I iedaļa un II nodaļa attiecas uz:

a) precēm, kas ražotas Kopienā vai Turcijā, ieskaitot tās, kas pilnībā vai daļēji iegūtas vai ražotas no trešo valstu izstrādājumiem, kas Kopienā vai Turcijā atrodas brīvā apgrozībā;

b) precēm no trešām valstīm, kas Kopienā vai Turcijā atrodas brīvā apgrozībā.

2. Uzskata, ka trešo valstu izstrādājumi Kopienā vai Turcijā ir brīvā apgrozībā, ja ir ievērotas to ievešanas formalitātes un Kopiena vai Turcija ir iekasējusi visus vajadzīgos muitas nodokļus vai līdzīgus maksājumus un ja par šiem izstrādājumiem nav saņemta pilnīga vai daļēja šādu nodokļu vai maksājumu kompensācija.

3. Preces, kas no trešām valstīm ievestas Kopienā vai Turcijā un kam piešķirts īpašs muitas režīms izcelsmes valsts vai eksportētājvalsts dēļ, neuzskata par vienā Līgumslēdzējā pusē brīvā apgrozībā esošām precēm, ja tās atkārtoti izved uz otru Līgumslēdzēju pusi. Tomēr Asociācijas padome var izdarīt izņēmumus attiecībā uz šo noteikumu saskaņā ar nosacījumiem, ko tā paredz.

4. Uz precēm, kas izvestas no Kopienas šā Protokola parakstīšanas dienā vai pēc tam, attiecas 1. un 2. punkts.

3. pants

1. Šīs sadaļas I nodaļa, I iedaļa un II nodaļa attiecas arī uz precēm, kas iegūtas vai ražotas Kopienā vai Turcijā, kuru ražošanas procesā izmantoti ražojumi, kas ievesti no trešām valstīm un nav brīvā apgrozībā Kopienā vai Turcijā. Tomēr šie noteikumi attiecas uz minētajām precēm tikai tad, ja izvešanas valsts ir uzlikusi kompensācijas maksājumus, kuru likme ir procenti no nodokļiem, kas noteikti kopējā muitas tarifā attiecībā uz izstrādājumiem no trešām valstīm, ko izmanto to ražošanā. Šie procenti, ko nosaka Asociācijas padome katram tās noteiktajam periodam, balstās uz tarifu pazemināšanu, ko šīm precēm piešķir importētājvalstī. Asociācijas padome var arī paredzēt noteikumus par kompensācijas maksājumiem, ņemot vērā attiecīgos noteikumus, kas ir spēkā pirms 1968. gada 1. jūlija tirdzniecībā starp dalībvalstīm.

2. Tomēr ar kompensācijas maksājumu neapliek tādu preču izvešanu no Kopienas vai Turcijas, kas iegūtas vai ražotas saskaņā ar šo pantu, ja muitas nodokļi par vairumu preču, kas ievestas otras Līgumslēdzējas puses teritorijā, nepārsniedz 20 %, ņemot vērā dažādos tarifu samazināšanas grafikus, kas noteikti ar šo Protokolu.

4. pants

Asociācijas padome nosaka administratīvās sadarbības metodes, kas jāizmanto, īstenojot 2. un 3. pantu, ņemot vērā metodes, ko noteikusi Kopiena attiecībā uz tirdzniecību starp dalībvalstīm.

5. pants

1. Ja viena no Līgumslēdzējām pusēm uzskata, ka atšķirības, kas rodas, ievedumam piemērojot muitas nodokļus, kvantitatīvus ierobežojumus vai jebkādus līdzīgus pasākumus, vai no jebkādiem citiem tirdzniecības politikas pasākumiem, draud radīt novirzes tirdzniecībā vai ekonomiskas grūtības tās teritorijā, tā iesniedz šo jautājumu Asociācijas padomei, kas, ja vajadzīgs, iesaka piemērotas metodes, lai izvairītos no kaitējuma, kas var rasties.

2. Ja rodas novirzes vai ekonomiskas grūtības un attiecīgā Puse uzskata, ka vajadzīga tūlītēja rīcība, šī Puse var pati veikt vajadzīgos aizsardzības pasākumus un par to nekavējoties paziņo Asociācijas padomei; Asociācijas padome nolemj, vai attiecīgajai Pusei jāgroza vai jāatceļ šie pasākumi.

3. Izvēloties šādus pasākumus, priekšroku dod tādiem, kas vismazāk traucē asociācijas darbību un jo īpaši — normālu tirdzniecības attīstību.

6. pants

Pārejas posmā Līgumslēdzējas puses, ciktāl tas var būt vajadzīgs pareizai asociācijas darbībai, veic pasākumus, lai tuvinātu to normatīvos aktus un administratīvos lēmumus attiecībā uz muitas jautājumiem, ņemot vērā pielāgošanu, ko jau veikušas Kopienas dalībvalstis.

I NODAĻA

MUITAS ŪNIJA

I iedaļa

Muitas nodokļu atcelšana starp Kopienu un Turciju

7. pants

1. Līgumslēdzējas puses atturas savā starpā ieviest jebkādus jaunus ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļus vai līdzīgas maksas un paaugstināt tos, ko jau piemēro to savstarpējā tirdzniecībā šā protokola spēkā stāšanās dienā.

2. Tomēr Asociācijas padome var atļaut Līgumslēdzējām pusēm ieviest jaunus izvedmuitas nodokļus vai līdzīgas maksas, ja tas ir vajadzīgs Līguma mērķu sasniegšanai.

8. pants

Ievedmuitas nodokļus un līdzīgas maksas, kas ir spēkā starp Kopienu un Turciju, pakāpeniski atceļ saskaņā ar 9. līdz 11. pantu.

9. pants

Šim protokolam stājoties spēkā, Kopiena atceļ visus muitas nodokļus un līdzīgas maksas attiecībā uz importu no Turcijas.

10. pants

1. Attiecībā uz katru izstrādājumu pamatnodoklis, kam Turcijai jāpiemēro secīgi samazinājumi, ir nodoklis, ko faktiski piemēro attiecībā uz Kopienu šā protokola parakstīšanas dienā.

2. Turcijai veicamās samazināšanas grafiks ir šāds: pirmo samazinājumu veic, šim protokolam stājoties spēkā. Otro un trešo samazinājumu piemēro trīs un piecus gadus vēlāk. Ceturto un turpmākos samazinājumus veic katru gadu tādā veidā, lai pēdējais samazinājums tiktu veikts, beidzoties pārejas posmam.

3. Katru samazinājumu veic, par 10 % samazinot pamata nodokli par katru izstrādājumu.

11. pants

Neskarot 10. panta 2. un 3. punktu, Turcija pakāpeniski divdesmit divu gadu laikā atceļ pamata nodokļus 3. pielikumā minētajiem izstrādājumiem attiecībā uz Kopienu saskaņā ar šādu grafiku: pirmo samazinājumu 5 % apmērā katram nodoklim veic, šim protokolam stājoties spēkā. Trīs turpmākos samazinājumus, katru 5 % apmērā, veic trīs, sešus un desmit gadus vēlāk. Astoņus nākamos samazinājumus, katru 10 % apmērā, veic attiecīgi divpadsmit, trīspadsmit, piecpadsmit, septiņpadsmit, astoņpadsmit, divdesmit, divdesmit vienu un divdesmit divus gadus pēc šā Protokola stāšanās spēkā.

12. pants

1. Pārejas posma pirmo astoņu gadu laikā Turcija var veikt grozījumus 3. pielikumā, kas ir vajadzīgi, lai aizsargātu pārstrādes rūpniecības attīstību, kuras Turcijā nebija laikā, kad spēkā stājās šis protokols, vai lai nodrošinātu esošas pārstrādes rūpniecības paplašināšanos saskaņā ar Turcijas attīstības plānu, kas ir spēkā šajā laikā. Šādus grozījumus tomēr var veikt tikai ar nosacījumu, ka:

- kopumā tie attiecas uz ne vairāk kā 10 % no importa vērtības no Kopienas 1967. gadā, rēķinot 1967. gada cenās,

- nepalielinās to izstrādājumu, kas minēti 3. pielikumā, importa vērtība no Kopienas, rēķinot 1967. gada cenās.

Izstrādājumus, ko pievieno 3. pielikumam, var nekavējoties aplikt ar nodokļiem, kas aprēķināti saskaņā ar 11. pantu; izstrādājumus, ko svītro no minētā saraksta, nekavējoties apliek ar nodokļiem, kas aprēķināti saskaņā ar 10. pantu.

2. Turcija paziņo Asociācijas padomei par pasākumiem, ko tā ierosina veikt saskaņā ar iepriekš minētajiem noteikumiem.

3. Tādā paša nolūkā, kā minēts 1. punktā, un nepārsniedzot 10 % no importa no Kopienas 1967. gadā, Asociācijas padome var atļaut Turcijai pārejas posmā no jauna ieviest, palielināt vai uzlikt muitas nodokļus to izstrādājumu importam, uz kuriem attiecas 10. pantā izklāstītā kārtība.

Šie tarifa pasākumi attiecībā uz visām tarifa pozīcijām, ko tie skar, nepalielina nodokli par importu no Kopienas vairāk kā par 25 % ad valorem.

4. Asociācijas padome var atkāpties no 1. un 3. punkta.

13. pants

1. Neatkarīgi no 9. līdz 11. panta noteikumiem, katra Līgumslēdzēja puse var pilnīgi vai daļēji apturēt nodokļu iekasēšanu, ko tā piemēro izstrādājumiem, kas ievesti no otras Puses, attiecībā uz Turciju jo īpaši tādēļ, lai sekmētu dažu izstrādājumu importu, kas vajadzīgi tās ekonomiskajai attīstībai; otru Līgumslēdzēju pusi informē par šiem pasākumiem.

2. Līgumslēdzējas puses apliecina gatavību drīzāk, nekā paredzēts 9. līdz 11. pantā, samazināt nodokļus tirdzniecībā ar otru Pusi, ja to ļauj tās vispārējais ekonomikas stāvoklis un stāvoklis attiecīgajā tautsaimniecības nozarē. Asociācijas padome sniedz ieteikumus šajā sakarā.

14. pants

Ja attiecībā uz valsti ārpus asociācijas Turcija piemēro īsāku grafiku, kā paredzēts 10. un 11. pantā, lai atceltu muitas nodoklim līdzīgu maksu, tādu pašu šīs maksas atcelšanas grafiku piemēro attiecībā uz Kopienu.

15. pants

Neskarot 7. panta 2. punktu, Līgumslēdzējas puses vēlākais četrus gadus pēc šā protokola stāšanās spēkā savā starpā atceļ izvedmuitas nodokļus un līdzīgas maksas.

16. pants

1. Šā protokola 7. panta 1. punktu un 8. līdz 15. pantu piemēro arī fiskāliem muitas nodokļiem.

2. Šim protokolam stājoties spēkā, Kopiena un Turcija informē Asociācijas padomi par to fiskālajiem muitas nodokļiem.

3. Turcija patur tiesības šos fiskālos muitas nodokļus aizstāt ar iekšējo nodokli, kas saskan ar 44. panta noteikumiem.

4. Ja Asociācijas padome konstatē, ka kādu fiskālo muitas nodokļu aizstāšana Turcijā rada nopietnas grūtības, tā atļauj šai valstij saglabāt nodokli ar nosacījumu, ka to atcels vēlākais pārejas posma beigās. Šāda atļauja ir jāpieprasa divpadsmit mēnešu laikā, kopš šis Protokols stājies spēkā.

Turcija var turpināt provizoriski piemērot šo nodokli, līdz Asociācijas padome pieņem lēmumu.

II iedaļa

Kopējā muitas tarifa pieņemšana Turcijā

17. pants

Pārejas posmā Turcijas muitas tarifu saskaņo ar kopējo muitas tarifu, pamatojoties uz nodokļiem, ko Turcija faktiski piemēro attiecībā uz trešām valstīm šā Protokola parakstīšanas dienā, un saskaņā ar šādiem noteikumiem.

1. Attiecībā uz izstrādājumiem, kam nodokļi, ko faktiski piemēro Turcija iepriekš minētajā datumā, neatšķiras vairāk par 15 % no nodokļiem kopējā muitas tarifā, kopējā muitas tarifa nodokļus piemēro pēc viena gada pēc 10. pantā paredzētā otrā nodokļu samazinājuma.

2. Jebkurā citā gadījumā Turcija vienu gadu pēc otrā nodokļu samazinājuma, kas paredzēts 10. pantā, piemēro nodokļus, par 20 % samazinot atšķirību starp nodokli, ko faktiski piemēro šā protokola parakstīšanas dienā, un nodokli kopējā muitas tarifā.

3. Piemērojot piekto un septīto muitas nodokļu samazinājumu, kas paredzēti 10. pantā, šo atšķirību samazina vēl par 20 %.

4. Kopējo muitas tarifu piemēro pilnībā, kad veic desmito muitas nodokļu samazinājumu, kas paredzēts 10. pantā.

18. pants

Neskarot 17. pantu, Turcija attiecībā uz produktiem, kas minēti 3. pielikumā, saskaņo tās muitas tarifus divdesmit divu gadu laikā saskaņā ar šādiem noteikumiem.

1. Attiecībā uz izstrādājumiem, kam nodokļi, ko faktiski piemēro Turcija šā protokola parakstīšanas dienā, neatšķiras vairāk par 15 % no kopējā muitas tarifa nodokļiem, kopējā muitas tarifa nodokļus piemēro no 11. pantā paredzētā ceturtā nodokļu samazinājuma dienas.

2. Jebkurā citā gadījumā Turcija no ceturtā nodokļu samazinājuma dienas, kas paredzēts 11. pantā, piemēro nodokļus, par 20 % samazinot atšķirību starp nodokli, ko faktiski piemēro šā protokola parakstīšanas dienā, un nodokli kopējā muitas tarifā.

3. Piemērojot septīto un devīto samazinājumu, kas paredzēti 11. pantā, šo atšķirību samazina vēl attiecīgi par 30 % un 20 %.

4. Kopējie muitas tarifi pilnībā ieviešami vēlākais divdesmit otrā gada beigās.

19. pants

1. Saistībā ar konkrētiem izstrādājumiem, kas veido ne vairāk kā 10 % no tās importa kopvērtības 1967. gadā, Turcija pēc apspriešanās Asociācijas padomē var līdz divdesmit otrā gada beigām kopš šā protokola stāšanās spēkā atlikt nodokļu samazinājumus attiecībā uz trešām valstīm, kurus tai citādi nāktos veikt saskaņā ar 17. un 18. pantu.

2. Saistībā ar konkrētiem izstrādājumiem, kas veido ne vairāk kā 15 % no tās importa kopvērtības 1967. gadā, Turcija pēc apspriešanās Asociācijas padomē var pēc divdesmit divu gadu perioda attiecībā uz trešām valstīm saglabāt muitas nodokļus, kas ir augstāki par kopējā muitas tarifa nodokļiem.

3. Tomēr iepriekš minēto punktu piemērošana nedrīkst ierobežot brīvu preču apriti asociācijā, un nedod Turcijai tiesības izmantot 5. panta noteikumus.

4. Ja Turcijas muitas tarifa saskaņošana ar kopējo muitas tarifu tiek paātrināta, Turcija Kopienas labā saglabā priekšrocības, kas izriet no šajā nodaļā paredzētās kārtības.

Attiecībā uz izstrādājumiem, kas minēti 3. pielikumā, šāda paātrināšana nevar notikt pirms pārejas posma beigām, ja vien Asociācijas padome iepriekš nav devusi atļauju.

5. Attiecībā uz muitas nodokļiem, kam dota atļauja saskaņā ar 16. panta 4. punkta pirmo daļu vai kurus Turcija var provizoriski saglabāt saskaņā ar 16. panta 4. punkta otro daļu, nav vajadzīgs piemērot 17. un 18. pantu. Beidzoties atļaujas termiņam, Turcija piemēro 17. un 18. pantā paredzētos nodokļus.

20. pants

1. Lai atvieglotu konkrētu izstrādājumu importu no valstīm, ar kurām Turcija noslēgusi divpusējus tirdzniecības nolīgumus, Turcija, iepriekš saņemot atļauju no Asociācijas padomes, var piešķirt tarifa kvotas ar pazeminātu vai nulles muitas nodokļa likmi, ja šo nolīgumu darbību būtiski ietekmē šā protokola piemērošana vai pasākumi, ko veic saskaņā ar to.

2. Šādu atļauju uzskata par dotu, ja tarifu kvotas, kas minētas iepriekšējā punktā, atbilst šādiem nosacījumiem:

a) šādu kvotu gada kopvērtība nepārsniedz 10 % no Turcijas importa no trešām valstīm gada kopvērtības pēdējo trīs gadu laikā, par ko pieejama statistika, šajā importā neiekļaujot importu, kas veikts, izmantojot 4. pielikumā minētos līdzekļus. Importu no trešām valstīm, ko ieved bez muitas nodokļa 4. pielikuma ietvaros, atskaita no šiem 10 %;

b) attiecībā uz katru izstrādājumu, importa vērtība, kas paredzēta saskaņā ar tarifu kvotām, nepārsniedz vienu trešo daļu no šā izstrādājuma importa vidējās vērtības, ko Turcija ieved no trešām valstīm, pēdējo trīs gadu laikā, par ko pieejama statistika.

3. Turcija paziņo Asociācijas padomei par pasākumiem, ko tā paredz veikt saskaņā ar 2. punktu.

Pārejas posma beigās Asociācijas padome var nolemt, vai 2. punkta noteikumi ir jāatceļ vai jāgroza.

4. Nodoklis saskaņā ar tarifu kvotu nekādā gadījumā nevar būt zemāks par nodokli, kādu Turcija faktiski piemēro importam no Kopienas.

II NODAĻA

KVANTITATĪVO IEROBEŽOJUMU ATCELŠANA STARP LĪGUMSLĒDZĒJĀM PUSĒM

21. pants

Neskarot turpmāk minētos nosacījumus, Līgumslēdzēju pušu starpā ir aizliegti importa kvantitatīvie ierobežojumi un citi līdzīgi pasākumi.

22. pants

1. Līgumslēdzējas puses atturas ieviest jebkādus jaunus importa kvantitatīvus ierobežojumus vai līdzīgus pasākumus.

2. Tomēr attiecībā uz Turciju šā Protokola spēkā stāšanās dienā šīs saistības attiecas tikai uz 35 % no Turcijas privātā importa no Kopienas 1967. gadā. Šo procentuālo apjomu palielinās līdz 40 %, 45 %, 60 % un 80 % trīs, astoņus, trīspadsmit un astoņpadsmit gadus pēc šā Protokola stāšanās spēkā.

3. Sešus mēnešus pirms pēdējo trīs palielinājumu dienas Asociācijas padome pārskata liberalizācijas pakāpes palielināšanas sekas attiecībā uz Turcijas ekonomisko attīstību un, ja tas vajadzīgs Turcijas ekonomikas paātrinātas attīstības labad, lemj par palielinājuma atlikšanu uz periodu, ko tā nosaka.

Ja lēmumu nepieņem, palielinājumu atliek uz vienu gadu. Pārskata procedūru atkārto sešus mēnešus pirms minētā perioda beigām. Ja Asociācijas padome atkal nepieņem lēmumu, palielinājumu atliek vēl uz gadu.

Otrā perioda beigās Turcija īsteno liberalizācijas pakāpes palielinājumu, ja vien Asociācijas padome nepieņem pretēju lēmumu.

4. Protokola parakstīšanas laikā Kopienai iesniedz to izstrādājumu sarakstu, kuru ievešana no Kopienas ticis liberalizēts. Saraksts ir konsolidēts attiecībā uz Kopienu. To izstrādājumu sarakstus, kuri tikuši liberalizēti 2. punktā minētajos termiņos, arī iesniedz Kopienai un konsolidē attiecībā uz to.

5. Turcija var atkārtoti ieviest kvantitatīvus ierobežojumus to izstrādājumu ievešanai, kas tikuši liberalizēti, bet ne konsolidēti saskaņā ar šo pantu, ar nosacījumu, ka tā atver kvotas par labu Kopienai, kas ir vienādas ar vismaz 75 % no vidējā Kopienas ieveduma trīs gados pirms šīs atkārtotās ieviešanas. Uz šīm kvotām attiecas 25. panta 4. punkta noteikumi.

6. Nekādā gadījumā Turcija nevar Kopienai piemērot mazāk labvēlīgu režīmu kā to, kas piešķirts trešām valstīm.

23. pants

Neskarot 22. panta 5. punktu, Līgumslēdzējas puses savstarpējā tirdzniecībā atturas padarīt stingrākus ievešanas kvantitatīvos ierobežojumus un līdzīgus pasākumus, kas pastāv dienā, kad šis protokols stājas spēkā.

24. pants

Kopiena, stājoties spēkā šim protokolam, atceļ visus importa kvantitatīvos ierobežojumus attiecībā uz Turciju. Šo liberalizāciju konsolidē attiecībā uz Turciju.

25. pants

1. Turcija pakāpeniski atceļ kvantitatīvos ierobežojumus importam no Kopienas saskaņā ar turpmākajos punktos izklāstītajiem noteikumiem.

2. Vienu gadu pēc šā Protokola stāšanās spēkā Kopienai par labu atver tarifu kvotas attiecībā uz katru izstrādājumu, kas nav liberalizēts Turcijā. Šīs kvotas nosaka atbilstoši vidējam importam no Kopienas pēdējos trīs gados, par ko pieejama statistika, izņemot importu, ko finansē:

a) izmantojot īpašus palīdzības līdzekļus, kas saistīti ar konkrētiem ieguldījumu projektiem;

b) nepiešķirot ārvalstu valūtu;

c) saskaņā ar likumu par ārvalstu kapitāla ieguldījumu veicināšanu.

3. Ja attiecībā uz izstrādājumu, kas nav liberalizēts, imports no Kopienas pirmajā gadā pēc šā Protokola stāšanās spēkā ir mazāks par 7 % no šā izstrādājuma kopējā importa, vienu gadu pēc šā Protokola stāšanās spēkā atver kvotu, kas vienāda ar 7 % no šā importa.

4. Trīs gadus pēc šā Protokola stāšanās spēkā Turcija palielina šādi atvērto kvotu kopumu par ne mazāk kā 10 % no kopējā apjoma iepriekšējā gadā un par ne mazāk kā 5 % no katra izstrādājuma kvotas vērtības. Šos apjomus palielina ik pēc diviem gadiem tādā pašā proporcijā attiecībā uz iepriekšējo periodu.

5. No trīspadsmitā gada kopš šā Protokola stāšanās spēkā katru kvotu palielina ik pēc diviem gadiem par vismaz 20 % attiecībā uz iepriekšējo periodu.

6. Ja attiecībā uz izstrādājumu, kas nav liberalizēts, pirmajā gadā kopš šā Protokola stāšanās spēkā Turcijā šis izstrādājums nav ievests, noteikumus par kvotu atvēršanu un palielināšanu nosaka Asociācijas padome.

7. Ja Asociācijas padome konstatē, ka divus gadus pēc kārtas jebkāda neliberalizēta izstrādājuma imports ir bijis būtiski zemāks nekā piešķirtās kvotas līmenis, šo kvotu neņem vērā, aprēķinot vispārējo kvotu kopvērtību. Šādā gadījuma Turcija atceļ šā izstrādājuma kvotu ierobežojumus attiecībā uz Kopienu.

8. Visus kvantitatīvos ierobežojumus saistībā ar importu Turcijā atceļ ne vēlāk kā divdesmit divus gadus pēc šā Protokola stāšanās spēkā.

26. pants

1. Līgumslēdzējas puses divdesmit divu gadu laikā attiecībā uz savstarpēju importu atceļ visus pasākumus ar līdzīgām sekām kā kvantitatīviem ierobežojumiem. Asociācijas padome sniedz ieteikumus par pakāpeniskiem pielāgojumiem, kas veicami šajā laikā, ņemot vērā Kopienā pieņemtos noteikumus.

2. Jo īpaši Turcija saskaņā ar 10. un 11. pantā noteikto grafiku pakāpeniski atceļ depozītus, ko pieprasa no ievedējiem preču importam no Kopienas.

Bez tam depozītus, kas lielāki par 140 % no to preču muitojamās vērtības, kas ievestas no Kopienas, attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu rezerves detaļām un piederumiem, kas iekļauti Turcijas muitas tarifa pozīcijā Nr. 87.06 un kas lielāki par 120 % no šīs vērtības attiecībā uz citiem izstrādājumiem, šim Protokolam stājoties spēkā, samazina līdz minētajiem līmeņiem.

27. pants

1. Līgumslēdzēju pušu starpā ir aizliegti eksporta kvantitatīvie ierobežojumi un līdzīgi pasākumi.

Vēlākais līdz pārejas posma beigām Kopiena un Turcija savā starpā atceļ visus eksporta kvantitatīvos ierobežojumus un līdzīgus pasākumus.

2. Neskarot iepriekšējo punktu, Kopiena un Turcija pēc apspriešanās Asociācijas padomē var saglabāt vai ieviest ierobežojumus pirmproduktu eksportam tādā mērā, kā vajadzīgs, lai veicinātu konkrētu tautsaimniecības nozaru attīstību vai risinātu šo produktu deficītu.Šādā gadījumā attiecīgā Puse par labu otrai Pusei atver kvotu, ņemot vērā vidējo eksportu pēdējos trīs gados, par kuriem pieejama statistika, un normālu tirdzniecības attīstību, kas izriet no pakāpeniskas muitas ūnijas ieviešanas.

28. pants

Turcija apliecina gatavību drīzāk nekā paredzēts iepriekšējos pantos atcelt Kopienas importa un eksporta kvantitatīvos ierobežojumus, ja to ļauj tās vispārējais ekonomikas stāvoklis un stāvoklis attiecīgā tautsaimniecības nozarē. Asociācijas padome sniedz ieteikumus Turcijai šajā sakarā.

29. pants

Šā Protokola 21. līdz 27. pants neliedz piemērot importa, eksporta vai tranzīta aizliegumus vai ierobežojumus, kas pamatojas uz sabiedrības morāles, sabiedriskās kārtības vai valsts drošības apsvērumiem, cilvēku un dzīvnieku dzīvības un veselības vai augu aizsardzības apsvērumiem, nacionālu mākslas, vēsturisku vai arheoloģisku vērtību aizsardzības apsvērumiem vai rūpnieciskā vai komerciālā īpašuma aizsardzības apsvērumiem. Tomēr Līgumslēdzēju pušu savstarpējā tirdzniecībā šādi aizliegumi vai ierobežojumi nedrīkst būt patvaļīgas diskriminācijas vai slēptu ierobežojumu līdzekļi.

30. pants

1. Līgumslēdzējas puses pakāpeniski pielāgo komerciālus valsts monopolus tā, lai, beidzoties divdesmit divu gadu periodam, attiecībā uz preču sagādes un tirdzniecības nosacījumiem nepastāvētu nekāda Kopienas dalībvalstīm piederīgo un Turcijai piederīgo diskriminācija.

Šā panta noteikumi attiecas uz visām struktūrām, ar kuru starpniecību dalībvalstī de iure vai de facto tieši vai netieši pārrauga, nosaka vai būtiski ietekmē Kopienas un Turcijas savstarpējo importu un eksportu. Šos noteikumus tāpat piemēro tiem monopoliem, ko valsts ir deleģējusi citiem.

2. Līgumslēdzējas puses atturas ieviest jaunus pasākumus, kas nesaskan ar 1. punktā noteiktajiem principiem vai ierobežo tos pantus, kuri reglamentē Līgumslēdzēju pušu savstarpēju muitas nodokļu un kvantitatīvo ierobežojumu atcelšanu.

3. Kārtību un grafiku, saskaņā ar kuru jāpielāgo šajā pantā minētie Turcijas monopoli un jāsamazina tirdzniecības šķēršļi starp Kopienu un Turciju, nosaka Asociācijas padome ne vēlāk kā sešus gadus pēc šā protokola stāšanās spēkā.

Līdz Asociācijas padome pieņem iepriekšējā daļā paredzēto lēmumu, Līgumslēdzējas puses izstrādājumiem, uz ko otras Līgumslēdzējas puses teritorijā attiecas monopols, piemēro ne mazāk labvēlīgu režīmu kā to, kādu piemēro līdzīgiem izstrādājumiem no trešām valstīm, uz ko attiecas vislielākās labvēlības režīms.

4. Minētie pienākumi Līgumslēdzējām pusēm uzliek saistības tikai tiktāl, ciktāl tie ir saderīgi ar attiecīgiem starptautiskiem nolīgumiem.

III NODAĻA

PRODUKTI, UZ KO ATTIECAS ĪPAŠI NOTEIKUMI PAR IMPORTU KOPIENĀ, KURI IZRIET NO KOPĒJĀS LAUKSAIMNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANAS

31. pants

Režīmu, kas attiecas uz lauksaimniecības produktiem, kas izklāstīts IV nodaļā, piemēro produktiem, uz kuriem, tos ievedot Kopienā, attiecas īpaši noteikumi, kas izriet no kopējās lauksaimniecības politikas īstenošanas.

IV NODAĻA

LAUKSAIMNIECĪBA

32. pants

Šis Protokols attiecas uz lauksaimniecības produktiem, ja vien 33. līdz 35. pantā nav paredzēts citādi.

33. pants

1. Divdesmit divu gadu laikā Turcija koriģē tās lauksaimniecības politiku, lai šā perioda beigās pieņemtu tos kopējās lauksaimniecības politikas pasākumus, kas jāpiemēro Turcijā, ja starp to un Kopienu tiek izveidota brīva lauksaimniecības produktu aprite.

2. Šā panta 1. punktā minētajā periodā Kopiena, izveidojot un sekojoši attīstot tās lauksaimniecības politiku, ņem vērā Turcijas lauksaimniecības intereses. Turcija sniedz Kopienai visu attiecīgo informāciju šajā sakarā.

3. Kopiena informē Turciju par Komisijas priekšlikumiem saistībā ar kopējās lauksaimniecības politikas izveidi un attīstību un par sniegtajiem atzinumiem un pieņemtajiem lēmumiem attiecībā uz šiem priekšlikumiem.

4. Asociācijas padome nolemj, kādu informāciju par lauksaimniecību Turcija sniedz Kopienai.

5. Komisijas priekšlikumus, kas minēti 3. punktā, un pasākumus saistībā ar lauksaimniecību, ko Turcija paredz veikt saskaņā ar 1. punktu, var apspriest Asociācijas padomē.

34. pants

1. Divdesmit divu gadu perioda beigās Asociācijas padome, pēc tam, kad tā pārliecinājusies, ka Turcija ir pieņēmusi kopējās lauksaimniecības politikas pasākumus, kas minēti 33. panta 1. punktā, pieņem noteikumus, kuri vajadzīgi, lai izveidotu brīvu lauksaimniecības produktu apriti starp Kopienu un Turciju.

2. Noteikumi, kas minēti 1. punktā, var ietvert visas vajadzīgās atkāpes no noteikumiem, kas izklāstīti šajā protokolā.

3. Asociācijas padome var grozīt 1. punktā minēto datumu.

35. pants

1. Kamēr nav pieņemti noteikumi saskaņā ar 34. pantu, un atkāpjoties no 7. līdz 11. panta, 15. līdz 18. panta, 19. panta 1. un 5. punkta, 21. līdz 27. panta un 30. panta, Kopiena un Turcija viena otrai piešķir preferenciālu režīmu lauksaimniecības produktu tirdzniecībā. Par šāda preferenciāla režīma apjomu un kārtību lemj Asociācijas padome.

2. Režīms, kas jāpiešķir no pārejas posma sākuma, ir noteikts 6. pielikumā.

3. Vienu gadu pēc šā protokola stāšanās spēkā un pēc tam reizi divos gados Asociācijas padome pēc jebkuras Līgumslēdzējas puses lūguma pārskata preferenciālā režīma rezultātus attiecībā uz lauksaimniecības produktiem. Tā var lemt par uzlabojumiem, kas izrādījušies vajadzīgi, lai pakāpeniski sasniegtu Asociācijas līguma mērķus.

4. Piemēro 34. panta 2. punktu.

II SADAĻA

PERSONU UN PAKALPOJUMU KUSTĪBA

I NODAĻA

DARBASPĒKS

36. pants

Darba ņēmēju brīvu pārvietošanos starp Kopienas dalībvalstīm un Turciju nodrošina pakāpeniski saskaņā ar Asociācijas līguma 12. punktā izklāstītajiem principiem laika posmā starp divpadsmitā un divdesmit otrā gada beigām pēc minētā Līguma stāšanās spēkā.

Asociācijas padome lemj par šajā nolūkā vajadzīgajiem noteikumiem.

37. pants

Attiecība uz darba apstākļiem un atalgojumu noteikumi, ko katra dalībvalsts piemēro darbiniekiem ar Turcijas pilsonību, kuri nodarbināti Kopienā, pilsonības dēļ nediskriminē šādus darba ņēmējus attiecībā pret darba ņēmējiem, kas ir citas Kopienas dalībvalsts pilsoņi.

38. pants

Kamēr pakāpeniski tiek ieviesta darba ņēmēju brīva pārvietošanās starp Kopienas dalībvalstīm un Turciju, Asociācijas padome var pārskatīt visus jautājumus, kas rodas saistībā ar darba ņēmēju, kuri ir Turcijas pilsoņi, ģeogrāfisko un profesionālo mobilitāti, jo īpaši saistībā ar darba un uzturēšanās atļauju pagarināšanu, lai atvieglotu šo darba ņēmēju nodarbinātību katrā dalībvalstī.

Asociācijas padome var sniegt ieteikumus dalībvalstīm šajā sakarā.

39. pants

1. Pirms pirmā gada beigām kopš šā protokola stāšanās spēkā Asociācijas padome pieņem sociālās nodrošināšanas pasākumus attiecībā uz darba ņēmējiem ar Turcijas pilsonību, kas pārvietojas Kopienā, un viņu ģimenēm, kas dzīvo Kopienā.

2. Šiem noteikumiem jāļauj darba ņēmējiem ar Turcijas pilsonību saskaņā ar kārtību, kas jānosaka, uzkrāt apdrošināšanas vai nodarbinātības periodus, kas izpildīti atsevišķās dalībvalstīs, saistībā ar vecuma pensiju, pabalstiem nāves gadījumā un invaliditātes pensiju un arīdzan saistībā ar veselības aprūpes pakalpojumu nodrošināšanu darba ņēmējiem un viņu ģimenēm, kas dzīvo Kopienā. Šie pasākumi dalībvalstīm neuzliek pienākumu ņemt vērā Turcijā izpildītos periodus.

3. Iepriekš minētajiem pasākumiem jānodrošina, ka, ja darba ņēmēja ģimene dzīvo Kopienā, tiek maksāti ģimenes pabalsti.

4. Jābūt iespējamam pārvest uz Turciju vecuma pensijas, pabalstus nāves gadījumā un invaliditātes pensijas, kas iegūtas saskaņā ar pasākumiem, kuri pieņemti atbilstoši 2. punktam.

5. Šajā pantā paredzētie pasākumi neskar tiesības un pienākumus, kas izriet no Turcijas un Kopienas dalībvalstu divpusējiem nolīgumiem, ciktāl šie nolīgumi Turcijas pilsoņiem nodrošina labvēlīgāku režīmu.

40. pants

Asociācijas padome var sniegt ieteikumus dalībvalstīm un Turcijai, lai rosinātu gados jaunu darba ņēmēju apmaiņu; Asociācijas padome šajā jautājumā vadās no pasākumiem, ko pieņēmušas dalībvalstis, īstenojot Kopienas dibināšanas līguma 50. pantu.

II NODAĻA

TIESĪBAS VEIKT UZŅĒMĒJDARBĪBU, PAKALPOJUMI UN TRANSPORTS

41. pants

1. Līgumslēdzējas Puses atturas savā starpā ieviest jebkādus jaunus ierobežojumus attiecībā uz brīvību veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanas brīvību.

2. Asociācijas padome saskaņā ar principiem, kas izklāstīti Asociācijas līguma 13. un 14. pantā, nosaka grafiku un noteikumus attiecībā uz pakāpenisku ierobežojumu atcelšanu starp Līgumslēdzējām pusēm saistībā ar brīvību veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanas brīvību.

Nosakot šādu grafiku un noteikumus attiecībā uz dažādām darbības klasēm, Asociācijas padome ņem vērā attiecīgus pasākumus, ko šajās jomās jau pieņēmusi Kopiena, un Turcijas īpašos ekonomiskos un sociālos apstākļus. Priekšroka dodama darbībām, kas īpaši sekmē ražošanu un tirdzniecību.

42. pants

1. Asociācijas padome saskaņā ar noteikumiem, ko tā nosaka, attiecina uz Turciju Kopienas dibināšanas līguma transporta noteikumus, pienācīgi ņemot vērā Turcijas ģeogrāfisko stāvokli. Tāpat tā var uz Turciju attiecināt pasākumus, ko veikusi Kopiena, piemērojot šos noteikumus attiecībā uz dzelzceļa transportu, autotransportu un iekšējo ūdensceļu transportu.

2. Ja Kopiena paredz noteikumus attiecībā uz jūras un gaisa transportu saskaņā ar Kopienas dibināšanas līguma 84. panta 2. punktu, Asociācijas padome lemj, vai var un kādā mērā, un saskaņā ar kādu procedūru paredzēt noteikumus attiecībā uz Turcijas jūras un gaisa transportu.

III SADAĻA

EKONOMIKAS POLITIKU TUVINĀŠANA

I NODAĻA

KONKURENCE, NODOKĻU POLITIKA UN TIESĪBU AKTU TUVINĀŠANA

43. pants

1. Asociācijas padome sešu gadu laikā kopš šā protokola stāšanās spēkā pieņem nosacījumus un noteikumus saistībā ar to principu piemērošanu, kas noteikti Kopienas dibināšanas līguma 85., 86., 90. un 92. pantā.

2. Pārejas posmā Turciju var uzskatīt par esošu situācijā, kas minēta Kopienas dibināšanas līguma 92. panta 3. punkta a) apakšpunktā. Attiecīgi palīdzību, lai veicinātu Turcijas ekonomisko attīstību, uzskata par saderīgu ar asociācijas pareizu darbību, ja šī palīdzība nemaina tirdzniecības nosacījumus tādā mērā, kas nesaskan ar Līgumslēdzēju pušu abpusējām interesēm.

Pārejas posma beigās Asociācijas padome, ņemot vērā Turcijas tā brīža ekonomisko situāciju, nolemj, vai ir vajadzīgs pagarināt periodu, kura laikā piemēro iepriekšējo punkta daļu.

44. pants

1. Neviena Līgumslēdzēja puse otras Puses izstrādājumiem tieši vai netieši neuzliek iekšējos nodokļus, kas lielāki par tiem, kas tieši vai netieši uzlikti līdzīgiem vietējiem izstrādājumiem.

Neviena Līgumslēdzēja puse neuzliek otras Puses izstrādājumiem tādus iekšējos nodokļus, kas netieši aizsargā citus izstrādājumus.

Līgumslēdzējas puses ne vēlāk kā līdz trešā gada sākumam pēc šā protokola stāšanās spēkā atceļ visus noteikumus, kas pastāv protokola parakstīšanas dienā, kuri ir pretrunā ar iepriekš minētajiem noteikumiem.

2. Tirdzniecībā starp Kopienu un Turciju iekšējo nodokļu atmaksa attiecībā uz eksportētajiem izstrādājumiem nepārsniedz iekšējos nodokļus, ar ko tieši vai netieši aplikti šie izstrādājumi.

3. Ja uzliek apgrozījuma nodokli, ko aprēķina pēc kumulatīvas daudzpakāpju nodokļu sistēmas, var ieviest vidējo nodokļu likmi izstrādājumiem vai izstrādājumu grupām attiecībā uz iekšējiem nodokļiem, ko uzliek importētiem izstrādājumiem, vai attiecībā uz atmaksājumiem par eksportētiem ražojumiem, ja netiek pārkāpti iepriekšējos punktos noteiktie principi.

4. Asociācijas padome nodrošina, ka iepriekš minētos noteikumus piemēro, ņemot vērā Kopienas pieredzi jomā, uz ko attiecas šis pants.

45. pants

Attiecībā uz tirdzniecību starp Kopienu un Turciju un saistībā ar maksājumiem, kas nav apgrozījuma nodokļi, akcīzes nodokļi un citi netieši nodokļi, nevar piešķirt ne atbrīvojumus, ne atmaksājumus attiecībā uz eksportu, ne arī uzlikt kompensācijas maksājumus attiecībā uz importu, ja vien Asociācijas padome uz ierobežotu laiku iepriekš nav apstiprinājusi iecerētos pasākumus.

46. pants

Līgumslēdzējas puses var pieņemt jebkādus aizsardzības pasākumus, ko tās uzskata par vajadzīgiem, lai pārvarētu grūtības, kuras rodas, ja Asociācijas padome nepieņem lēmumu par piemērošanas noteikumiem un nosacījumiem, kas paredzēts 43. panta 1. punktā, vai kuras rodas, ja šos lēmumus vai 44. vai 45. pantu nepiemēro.

47. pants

1. Ja divdesmit divu gadu periodā Asociācijas padome pēc Līgumslēdzējas puses lūguma konstatē, ka tirdzniecībā starp Kopienu un Turciju piekopj dempingu, tā pie personas vai personām, kas to sākušas, vēršas ar ieteikumiem, kuru nolūks ir dempingu izbeigt.

2. Pēc paziņošanas Asociācijas padomei cietusī Puse var veikt piemērotus aizsardzības pasākumus, ja:

a) Asociācijas padome trīs mēnešu laikā kopš lūguma nav pieņēmusi lēmumu saskaņā ar 1. punktu;

b) par spīti ieteikumiem saskaņā ar 1. punktu, dempings turpinās.

Turklāt, ja cietušās Puses interešu dēļ vajadzīga tūlītēja rīcība, šī Puse, iepriekš informējot Asociācijas padomi, var ieviest pagaidu aizsardzības pasākumus, kas var ietvert antidempinga maksājumus. Šādi pasākumi nav spēkā ilgāk kā trīs mēnešus no lūguma iesniegšanas dienas vai no dienas, kurā cietusī Puse veic aizsardzības pasākumus saskaņā ar iepriekšējās punkta daļas b) apakšpunktu.

3. Ja tiek veikti aizsardzības pasākumi saskaņā ar 2. punkta pirmās daļas a) apakšpunktu vai saskaņā ar 2. punkta otro daļu, Asociācijas padome jebkurā laikā var nolemt, ka šādi aizsardzības pasākumi jāaptur, kamēr nav sniegti ieteikumi saskaņā ar 1. punktu.

Asociācijas padome var ieteikt atcelt vai grozīt aizsardzības pasākumus, ko veic saskaņā ar 2. punkta pirmās daļas b) apakšpunktu.

4. Ražojumus, kas cēlušies vai ir brīvā apgrozībā vienā Līgumslēdzējā pusē un ir eksportēti uz otru Līgumslēdzēju pusi, ieved atpakaļ pirmajā Līgumslēdzējā pusē bez jebkādiem muitas nodokļiem, kvantitatīviem ierobežojumiem vai līdzīgiem pasākumiem.

Asociācijas padome var sniegt atbilstīgus ieteikumus šā punkta īstenošanai; tā vadās no Kopienas pieredzes šajā jomā.

48. pants

Asociācijas padome var Līgumslēdzējām pusēm ieteikt veikt pasākumus, lai tuvinātu tiesību aktus un administratīvos noteikumus attiecībā uz jomām, ko neaptver šis Protokols, bet kam ir tieša ietekme uz asociācijas darbību, un attiecībā uz jomām, ko aptver šis Protokols, bet par kurām tajā nav noteikta īpaša procedūra.

II NODAĻA

EKONOMIKAS POLITIKA

49. pants

Lai sekmētu Asociācijas līguma 17. pantā izklāstīto mērķu sasniegšanu, Līgumslēdzējas puses regulāri apspriežas Asociācijas padomē, lai koordinētu to ekonomikas politikas.

Asociācijas padome vajadzības gadījumā iesaka atbilstīgus pasākumus.

50. pants

1. Līgumslēdzējas puses apliecina gatavību liberalizēt maksājumus, pārsniedzot apjomu, kas paredzēts Asociācijas līguma 19. pantā, ciktāl to pieļauj valstu ekonomikas stāvoklis kopumā un jo īpaši maksājumu bilances stāvoklis.

2. Ja preču, pakalpojumu un kapitāla apriti ierobežo tikai ar to saistītie maksājumu ierobežojumi, tos pakāpeniski atceļ, mutatis mutandis piemērojot noteikumus, kuri attiecas uz kvantitatīvo ierobežojumu atcelšanu, pakalpojumu sniegšanu un kapitāla apriti.

3. Līgumslēdzējas puses apņemas nepadarīt stingrāku režīmu, ko tās piemēro pārvedumiem, kas saistīti ar neredzamiem darījumiem, kuri minēti Kopienas dibināšanas līguma III pielikumā, bez iepriekšējas Asociācijas padomes piekrišanas.

4. Vajadzības gadījumā Līgumslēdzējas puses apspriežas par pasākumiem, kas jāveic, lai varētu veikt maksājumus un pārvedumus, kas minēti Asociācijas līguma 19. pantā un šajā pantā.

51. pants

Lai sasniegtu mērķus, kas izklāstīti Asociācijas līguma 20. pantā, Turcija, stājoties spēkā šim protokolam, cenšas uzlabot režīmu, kurš piešķirts Kopienas privātajam kapitālam, kas var sekmēt Turcijas ekonomikas attīstību.

52. pants

Līgumslēdzējas puses cenšas izvairīties savā starpā ieviest jaunus valūtas maiņas ierobežojumus kapitāla apritei un kārtējiem maksājumiem, kas saistīti ar šo apriti, un cenšas nepadarīt esošo kārtību stingrāku.

Līgumslēdzējas puses, cik vien iespējams, vienkāršo atļaušanas un kontroles procedūras, kas piemērojamas kapitāla darījumu un pārvedumu noslēgšanai un veikšanai, un, ciktāl tas vajadzīgs, apspriežas, lai panāktu šo vienkāršošanu.

III NODAĻA

TIRDZNIECĪBAS POLITIKA

53. pants

1. Līgumslēdzējas puses apspriežas Asociācijas padomē, lai pārejas periodā panāktu to tirdzniecības politiku koordināciju attiecībā uz trešām valstīm, jo īpaši jomās, kas minētas Kopienas dibināšanas līguma 113. panta 1. punktā. Šajā nolūkā katra Līgumslēdzēja puse pēc otras Puses lūguma sniedz visu attiecīgo informāciju par nolīgumiem, ko tā noslēdz, kuri ietver tarifu vai tirdzniecības noteikumus, kā arī informāciju par izmaiņām, ko tā veic ārējās tirdzniecības režīmā.

Ja šādiem nolīgumiem vai izmaiņām var būt tieša un būtiska ietekme uz asociācijas darbību, rīko apspriedi Asociācijas padomē, lai ņemtu vērā Līgumslēdzēju pušu intereses.

2. Pārejas perioda beigās Līgumslēdzējas puses, tiekoties Asociācijas padomē, ciešāk koordinē to tirdzniecības politikas ar mērķi panākt uz vienotiem principiem balstītu tirdzniecības politiku.

54. pants

1. Ja Kopiena noslēdz Asociācijas līgumu vai atvieglojumu nolīgumu, kas tieši un būtiski ietekmē asociācijas darbību, Asociācijas padomē rīko atbilstīgas apspriedes, lai Kopiena varētu ņemt vērā abpusējās intereses, kas izklāstītas Līgumā par asociāciju starp Kopienu un Turciju.

2. Ja vajadzīgs novērst šķēršļus preču apritei Kopienā, Turcija cenšas veikt visus vajadzīgos pasākumus, lai atrisinātu jebkādas praktiskas problēmas, kas var rasties saistībā ar tirdzniecību starp Turciju un valstīm, kuras ar Kopienu saista Asociācijas līgums vai atvieglojumu nolīgums.

Ja šādi pasākumi nav veikti, Asociācijas padome var pieņemt vajadzīgos noteikumus, lai nodrošinātu pareizu asociācijas darbību.

55. pants

Asociācijas padomē rīko apspriedes par "Reģionālo sadarbību attīstības jomā" (RSA).

Asociācijas padome var pieņemt visus vajadzīgos noteikumus. Tie nedrīkst traucēt pareizu asociācijas darbību.

56. pants

Ja trešā valsts pievienojas Kopienai, Asociācijas padomē rīko apspriedes, lai nodrošinātu, ka var ņemt vērā Kopienas un Turcijas abpusējās intereses, kas noteiktas Asociācijas līgumā.

IV SADAĻA

VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

57. pants

Līgumslēdzējas puses pakāpeniski pielāgo nosacījumus dalībai līgumos, ko piešķir valsts iestādes un publiski uzņēmumi, un ko piešķir privāti uzņēmumi, kam piešķirtas īpašas vai ekskluzīvas tiesības, lai līdz divdesmit divu gadu perioda beigām nepastāvētu diskriminācija starp dalībvalstīm piederīgajiem un Turcijai piederīgajiem, kuri reģistrēti Līgumslēdzēju pušu teritorijā.

Asociācijas padome nosaka grafiku un noteikumus šai pielāgošanai; to darot, tā vadās no Kopienas pieņemtajiem risinājumiem šajā jomā.

58. pants

Jomās, uz ko attiecas šis protokols:

- pasākumi, ko Turcija piemēro attiecībā uz Kopienu, nedrīkst diskriminēt dalībvalstis, to pilsoņus, uzņēmējsabiedrības vai uzņēmumus,

- pasākumi, ko Kopiena piemēro attiecībā uz Turciju, nedrīkst diskriminēt Turcijas pilsoņus, uzņēmējsabiedrības vai uzņēmumus.

59. pants

Jomās, uz ko attiecas šis protokols, Turcijai nepiemēro labvēlīgāku režīmu kā to, ko dalībvalstis piešķir viena otrai saskaņā ar Kopienas dibināšanas līgumu.

60. pants

1. Ja Turcijas tautsaimniecības nozarē rodas nopietni traucējumi vai tie skar tās ārējo finansiālo stabilitāti, vai ja rodas grūtības, kas negatīvi ietekmē ekonomisko situāciju kādā Turcijas reģionā, Turcija var veikt vajadzīgos aizsardzības pasākumus.

Par šiem pasākumiem un to piemērošanas noteikumiem nekavējoties paziņo Asociācijas padomei.

2. Ja Kopienas vai vienas vai vairāku dalībvalstu tautsaimniecības nozarē rodas nopietnas grūtības vai tās skar vienas vai vairāku dalībvalstu ārējo finansiālo stabilitāti, vai ja rodas grūtības, kas negatīvi ietekmē ekonomisko situāciju kādā Kopienas reģionā, Kopiena var veikt vai atļaut dalībvalstij vai dalībvalstīm veikt vajadzīgos aizsardzības pasākumus.

Par šiem pasākumiem un to piemērošanas noteikumiem nekavējoties paziņo Asociācijas padomei.

3. Izvēloties pasākumus, kas veicami saskaņā ar 1. un 2. punktu, priekšroka dodama pasākumiem, kas vismazāk traucē asociācijas darbību. Šie pasākumi nedrīkst būt bargāki kā tieši nepieciešams, lai novērstu radušās grūtības.

4. Asociācijas padomē var rīkot apspriedes par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar 1. un 2. punktu.

61. pants

Neskarot īpašus šā protokola noteikums, pārejas periods ilgst divpadsmit gadus.

62. pants

Šis protokols un tā pielikumi ir Līguma par Eiropas Ekonomikas kopienas un Turcijas asociācijas izveidi neatņemama sastāvdaļa.

63. pants

1. Parakstītājas valstis ratificē šo protokolu saskaņā ar to attiecīgām konstitucionālām prasībām, un to Kopienas vārdā likumīgi noslēdz ar Padomes lēmumu, kas pieņemts saskaņā ar Kopienas dibināšanas līguma noteikumiem; par lēmumu paziņo Līguma par Eiropas Ekonomikas kopienas un Turcijas asociācijas izveidi pusēm.

Ar ratifikācijas dokumentiem un paziņojumiem par noslēgšanu apmainās Briselē.

2. Šis protokols stājas spēkā nākamā mēneša pirmajā dienā pēc 1. punktā minētās ratifikācijas dokumentu un paziņojuma apmaiņas.

3. Ja šis protokols nestājas spēkā kalendārā gada sākumā, Asociācijas padome var saīsināt vai pagarināt šajā protokolā noteiktos periodus, jo īpaši tos, kuru laikā jāpanāk brīva preču kustība, lai tie varētu beigties kalendārā gada beigās.

64. pants

Šis protokols ir sastādīts divos eksemplāros franču, holandiešu, itāļu, vācu un turku valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.

To apliecinot, attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo Papildprotokolu.

Briselē, tūkstoš deviņsimt septiņdesmitā gada divdesmit trešajā novembrī.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Finanzprotokoll gesetzt.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole financier.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo addizionale.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Financieel Protocol hebben gesteld.

Bunun belgesi olarak, asagida adlari yazili tam yertkili temsilciler hu Mali Protokolün altina imzalarini atmoislardir.

Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten November neunzehnhundertsiebzig.Fait à Bruxelles, le vingt-trois novembre mil neuf cent soixante-dix.Fatto a Bruxelles, addinoventitré novembre millenovecentosettanta.Gedaan te Brussel, de drieėntwintigste november negentienhonderdzeventig.

Brüksel'de, yirmi üíKasim bin dokuz yüz yetmis gününde yapilmistir.

Viņa Majestātes Beļģu karaļa vārdā —

Pierre Harmel

Vācijas Federatīvās Republikas prezidenta vārdā —

Walter Scheel

Francijas Republikas prezidenta vārdā —

Maurice Schumann

Itālijas Republikas prezidenta vārdā —

Mario Pedini

Viņa Karaliskās Augstības Luksemburgas lielhercoga vārdā —

Gaston Thorn

Viņas Majestātes Nīderlandes karalienes vārdā —

J.m.a.h. Luns

Eiropas Kopienu Padomes vārdā —

Walter Schell

Franco Maria Malfatti

Turcijas Republikas prezidenta vārdā —

Ihsan Sabri Çaglayangíl

--------------------------------------------------

PIELIKUMS

1. PIELIKUMS

Režīms, ko Kopienā piemēro Turcijas izcelsmes naftas produktu importam

Vienīgais pants

1. Atkāpjoties no papildu protokola 9. un 21. līdz 30. panta, turpmāk dotajā sarakstā esošos produktus, kas attīrīti Turcijā, ir atļauts importēt Kopienā, atbrīvojot no muitas nodokļiem gada apjoma 200000 tonnu Kopienas tarifa kvotas robežās:

Kopējā muitas tarifa numurs | Preču apraksts |

27.10 | Naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas (izņemot neapstrādātas eļļas); preparāti, kas citur nav minēti vai iekļauti un satur ne mazāk par 70 svara % naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas un kuros minētās eļļas ir pamatsastāvdaļas: A.Vieglās eļļas:III.Paredzētas citiem lietojuma veidiemB.Vidējās eļļas:III.Paredzētas citiem lietojuma veidiemC.Smagās eļļas:I.Gāzeļļa:c)paredzētas citiem lietojuma veidiemII.Degvieleļļas:c)paredzētas citiem lietojuma veidiemIII.Ziežeļļas un pārējās:c)paredzētas sajaukšanai atbilstīgi 27. nodaļas 7. papildu piezīmes nosacījumiem [1]d)paredzētas citiem lietojuma veidiem |

27.11 | Naftas gāze un citi gāzveida ogļūdeņraži: A.Propāni un butāni komercmērķiem:III.Paredzēti citiem lietojuma veidiem |

27.12 | Vazelīns: A.Neapstrādāts:III.Paredzēts citiem lietojuma veidiemB.Pārējais |

27.13 | Parafīns, naftas vai bitumenminerālu vasks, lignīta vasks, kūdras vasks, parafīna atlikumi (neattīrīts parafīns, ogļu smalknes vasks), arī krāsoti B.Pārējie:I.Neapstrādāti:c)paredzēti citiem lietojuma veidiemII.Pārējie |

27.14 | Naftas bitumens, naftas kokss un citi naftas eļļu un bitumenminerālu atlikumi: C.Pārējie |

2. Kopiena patur tiesības grozīt 1. punktā noteikto režīmu:

- ja pieņem kopēju izcelsmes definīciju naftas produktiem ar izcelsmi ārpuskopienas valstīs un asociētās valstīs,

- ja lēmumus pieņem kopējas tirdzniecības politikas satvarā,

- ja izveido kopēju enerģētikas politiku.

Tādā gadījumā Kopiena nodrošina 1. punktā minētajam importam priekšrocības, kas līdzvērtīgas minētajā punktā paredzētajām.

3. Par pasākumiem, kas jāpieņem 2. punkta piemērošanai, Asociācijas padomē var notikt konsultācijas.

4. Ja Kopiena trīs gadu laikā nav veikusi pasākumus saskaņā ar 2. punktu, Asociācijas padome var pārskatīt 1. punktā paredzēto kvotas apjomu.

5. Ārpus 1. un 2. punkta papildu protokols neietekmē noteikumus, ko piemēro naftas produktu importam.

2. PIELIKUMS

Režīms, ko Kopienā piemēro Turcijas izcelsmes tekstilizstrādājumu importam

1. pants

1. Atkāpjoties no papildu protokola 9. panta, turpmāk dotajā sarakstā esošajiem importētajiem Turcijas izcelsmes produktiem Kopiena divpadsmit gadu laikā pakāpeniski samazina kopējos muitas tarifa nodokļus četros secīgos samazinājumos pa 25 % katrā. Šos samazinājumus īsteno attiecīgi papildu protokola spēkā stāšanās dienā un četrus gadus, astoņus gadus un divpadsmit gadus vēlāk.

Kopējā muitas tarifa numurs | Preču apraksts |

55.05 | Kokvilnas diegi, nesagatavoti pārdošanai mazumtirdzniecībā |

55.09 | Pārējie kokvilnas audumi |

58.01 | Paklāji ar sietiem vai tītiem mezgliem, arī gatavi: ex Ano vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem, izņemot ar rokām darinātus paklājus |

2. Tomēr importētajiem Turcijas izcelsmes izstrādājumiem, uz ko attiecas pozīcijas 55.05 un 55.09, Kopiena pēc papildu protokola spēkā stāšanās izdara kopējo muitas tarifa nodokļu samazinājumu par 75 % Kopienas gada tarifu kvotas robežās, kas attiecīgi ir 300 tonnas pozīcijai 55.05 un 1000 tonnas pozīcijai 55.09.

2. pants

Atkāpjoties no papildu protokola 21. līdz 24. panta noteikumiem, Kopiena var ieviest jaunus kvantitatīvus ierobežojumus šādiem importētiem Turcijas izcelsmes izstrādājumiem:

Kopējā muitas tarifa numurs | Preču apraksts |

50.01 | Zīdtārpiņu kokoni, gatavi notīšanai |

50.02 | Jēlzīds (nešķetināts) |

3. PIELIKUMS

Izstrādājumu saraksts, uz kuriem attiecas 11. pantā paredzētais tarifu samazināšanas grafiks

Kopējā muitas tarifa numurs | Preču apraksts |

| |

15.05 | | Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (ieskaitot lanolīnu): |

— 90 | Pārējie |

15.09 | | Degra |

15.10 | | Rūpnieciskie skābie tauki, skābās rafinēšanas eļļas, rūpnieciskie taukspirti: |

— 10 | Rūpnieciskās skābās eļļas |

15.11 | | Glicerīns, tostarp glicerīnu saturoši ūdeņi un mazgāšanas līdzekļi: |

— 10 | Glicerīns |

17.04 | | Konditorejas izstrādājumi no cukura bez kakao: |

— 90 | Pārējie |

17.05 | | Cukuri, sīrupi un melases, aromatizētas vai ar krāsvielas piedevu (arī ar vaniļas cukuru vai vanilīnu), izņemot augļu sulas, kam pievienots cukurs visās attiecībās |

18.06 | | Šokolāde un citi pārtikas produkti, kas satur kakao |

19.02 | | Produkti bērnu barošanai vai izmantošanai diētā vai kulinārijā uz miltu, lipekļa, cietes vai iesala ekstraktu pamata, arī ar kakao piedevu attiecībā, kas mazāka par 50 svara % |

21.07 | | Pārtikas produkti, kas citur nav minēti vai iekļauti |

22.08 | | Nedenaturēts etilspirts, 80 % un vairāk; visu stiprumu denaturēts etilspirts |

24.02 | | Tabakas izstrādājumi; tabakas ekstrakti vai mērces (praiss) |

15.32 | | Stroncija karbonāts (stroncianīts), arī karsēti, izņemot stroncija oksīdu; minerālvielas, kas citur nav minētas vai iekļautas keramikas atliekas un lauskas: |

ex 90 | Stroncija karbonāts (stroncianīts), arī karsēts |

27.04 | | Naftas, lignīta un kūdras kokss un puskokss: |

— 21 | Naftas kokss un puskokss |

28.06 | | Sālsskābe, hlorsērpaskābe vai hlorsērskābe: |

— 10 | Sālsskābe |

28.08 | | Sērskābe; oleums: |

— 30 | Oleums |

28.15 | | Nemetālu sēra savienojumi, arī fosfora trisulfīds: |

— 20 | Sērogleklis |

28.17 | | Nātrija hidroksīds (kaustiskā soda); Kālija hidroksīds (kaustiskais potašs); nātrija un kālija peroksīdi: |

— 11 | Nātrija hidroksīds, ķīmiski tīrs |

— 12 | Nātrija hidroksīds |

28.20 | | Alumīnija hidroksīda oksīds (alumīnija oksīds); mākslīgie korundi: |

— 10 | Alumīnija oksīds |

— 20 | Alumīnija hidroksīds |

28.21 | | Hroma oksīdi un hidroksīdi |

28.22 | | Mangāna oksīdi: |

— 10 | Mangāna dioksīds |

28.23 | | Dzelzs oksīdi un hidroksīdi (arī krāszemes uz dabiskā dzelzs oksīda pamata, kas satur 70 svara % un vairāk dzelzs savienojumu, kas izteikts kā Fe2O3) |

28.27 | | Svina oksīdi, arī oranžais mīnijs |

28.30 | | Hlorīdi un oksihlorīdi; |

— 30 | Amonjaks (amonija sāļi) |

28.32 | | Hlorāti un perhlorāti |

28.35 | | Sulfīdi, arī polisulfīdi: |

— 20 | Nātrijs |

28.37 | | Sulfīti un hiposulfīti |

28.38 | | Sulfāti un alauni; persulfāti: |

— 31 | Nātrija sulfāti |

— 40 | Alumīnija sulfāti |

— 71 | Dzelzs sulfāti |

28.40 | | Fosfīti, hipofosfīti un fosfāti: |

— 11 | Nātrija fosfāti |

28.42 | | Karbonāti un perkarbonāti, arī tirgojams amonija karbonāts, kas satur amonija karbamātu: |

— 11 | Nātrija bikarbonāts |

— 12 | Nātrija perkarbonāts |

— 13 | Nātrija karbonāts (karsēts) |

— 14 | Nātrija karbonāts (kristālisks) |

— 42 | Kalcija karbonāts, nogulsnēts |

28.45 | | Silikāti, arī tirgojams nātrija vai kālija silikāts: |

— 10 | Nātrija |

— 20 | Kālija |

28.47 | | Metālu oksīdu skābju sāļi (hromāti, permanganāti, stannāti utt.) |

— 32 | Nātrija hromāts |

— 33 | Kālija hromāts |

— 34 | Svina hromāts |

— 35 | Nātrija bihromāts |

— 36 | Kālija bihromāts |

28.54 | | Ūdeņraža peroksīds, arī ciets ūdeņraža peroksīds |

28.56 | | Karbīdi (silīcija, bora karbīdi; metālu karbīdi utt.) |

29.02 | | Ogļūdeņražu halogēnatvasinājumi: |

— 30 | Trihloretilēns |

— 40 | Tetrahlorogleklis |

— 60 | Perhloretilēns |

— 80 | Hlorfluormetāni |

— 90 | Pārējie |

29.03 | | Ogļūdeņražu sulfonētie, nitrētie, nitrozētie atvasinājumi (izņemot trinitrobutilmetaksilolu ar numuru 29.03.10) |

29.04 | | Necikliskie spirti un to halogenētie, sulfonētie, nitrētie, nitrozētie atvasinājumi: |

— 10 | Pentaeritrīts |

— 21 | Metilspirts, tīrs |

— 22 | Butilspirts |

— 23 | Propilspirts un izopropilspirts |

— 24 | Stearilspirts un cetilspirts |

— 25 | Sorbīts, mannīts |

— 26 | Propilēnglikols |

— 39 | Pārējie |

29.09 | | Epoksīdi, epoksispirti, epoksifenoli un epoksiēteri (alfa vai beta); to halogenētie, sulfonētie, nitrētie, nitrozētie atvasinājumi: |

— 90 | Pārējie |

29.14 | | Monokarbonskābes, to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to halogenētie, sulfonētie, nitrētie, nitrozētie atvasinājumi: |

— 21 | Etiķskābe (anhidrīds) |

— 22 | Etiķskābe (izņemot anhidrīdu) |

— 30 | Oleīnskābe |

— 41 | Skudrskābe |

— 42 | Nātrija acetāts |

— 43 | Alumīnija acetāts |

— 46 | Magnija acetāts |

— 47 | Butilacetāts |

— 48 | Etilstearāts |

— 49 | Pārējie |

29.15 | | Polikarbonskābes, to anhidrīdi, halogēnatvasinājumi, peroksīdi un peroksiskābes; to halogenētie, sulfonētie, nitrētie, nitrozētie atvasinājumi: |

— 51 | Dioktilftalāts |

— 52 | Dibutilftalāts |

— 53 | Dietilftalāts |

— 54 | Dimetilftalāts |

29.16 | | Oksiskābes, aldehīdskābes, ketoskābes, fenolskābes un citas skābes ar vienkāršām vai sarežģītām skābekļa funkcijām, to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to halogenētie, sulfonētie, nitrētie, nitrozētie atvasinājumi: |

— 41 | Citronskābe |

— 53 | Kalcija glikonāts |

— 54 | Kalcija laktāts |

29.28 | | Diazo-, azo- un azoksisavienojumi |

29.33 | | Dzīvsudraba organiskie savienojumi |

29.35 | | Heterocikliskie savienojumi, arī nukleīnskābes |

— 30 | Furilaldehīds (furfurols) |

— 59 | Pārējie |

29.43 | | Cukuri, ķīmiski tīri, izņemot saharozi: |

— 10 | Glikoze |

— 20 | Laktoze |

— 90 | Pārējie |

30.03 | | Medikamenti medicīnai un veterinārijai: |

| b)Pārējie: |

— 41 | Pirmā kategorija |

— 42 | Otrā kategorija |

— 43 | Trešā kategorija |

32.13 | | Sintētiskās miecvielas, arī jauktas ar dabiskajām miecvielām; mākslīgie miecēšanas preparāti (fermentu, aizkuņģa dziedzera, baktēriju preparāti utt.) |

32.05 | | Organiskās sintētiskās krāsvielas; organiskie sintētiskie produkti, ko izmanto kā luminoforus; optisko balinātāju tipa produkti, kas nostiprinās uz šķiedras; dabiskais indigo (izņemot dabisko indigo no pozīcijas 32.05.10, organiskos sintētiskos produktus, ko izmanto kā luminoforus, no pozīcijas 32.05.30 un optisko balinātāju tipa produktus, kas nostiprinās uz šķiedras, no pozīcijas 32.05.40) |

32.06 | | Krāsu lakas |

32.07 | | Citas krāsojošās vielas; neorganiskie produkti, ko izmanto kā luminoforus: |

— 22 | Litofons |

32.09 | | Lakas; ūdens krāsas, ūdens pigmenti, sagatavoti izmantošanai ādas apdarē; pārējās krāsas; saberzti pigmenti eļļā, benzīnā, lakā vai citās vidēs, izmantojami krāsu ražošanā; lapas dzelzs marķēšanai; krāsas mazumtirdzniecības formās vai iepakojumos (izņemot gatavus pigmentus uz ūdens pamata, ko izmanto ādas apdarei no pozīcijas 32.09.22 un lapas dzelzs marķēšanai no pozīcijas 32.09.42) |

32.13 | | Tintes rakstīšanai vai zīmēšanai, iespiedkrāsas un pārējās tintes: |

— 19 | Pārējās iespiedkrāsas |

— 22 | Tintes rakstīšanai, koncentrētas |

— 23 | Tintes kopēšanai un hektografēšanai |

— 24 | Tintes lodīšu pildspalvām |

— 25 | Tintes kopējamām mašīnām, zīmogiem, rakstāmmašīnu lentām |

33.06 | | Gatavi parfimērijas vai tualetes produkti un gatava kosmētika |

34.01 | | Ziepes, arī medicīniskās ziepes |

34.02 | | Organiskie virsmaktīvie produkti; virsmaktīvie preparāti un preparāti mazgāšanas līdzekļiem, kas satur vai nesatur ziepes |

34.05 | | Apavu ievaskošanas līdzekļi un krēmi, metālu pulēšanas vaski, tīrīšanas pastas un pulveri, un līdzīgi preparāti, izņemot gatavos vaskus no pozīcijas 34.94 |

35.06 | | Gatavas līmes, kas citur nav minētas vai iekļautas; visu veidu produkti, kas izmantojami līmēšanai, sagatavoti mazumtirdzniecībai iepakojumos, kuru neto svars ir mazāks vai vienāds ar 1 kg |

— 20 | Pārējās |

36.05 | | Pirotehnikas izstrādājumi (uguņošanas raķetes, petardes, parafinēti detonatori, pretkrusas lādiņi un līdzīgas) |

36.06 | | Sērkociņi |

38.03 | | Aktivētās ogles (atkrāsojošās, depolarizējošās vai adsorbējošās); aktivēti izrakteņu silicīti, aktivētie māli, aktivēts boksīts un citas dabiskās aktivētās minerālvielas (izņemot pārējās, kas minētas pozīcijā 38.03.90) |

38.05 | | Taleļļa ("šķidrie sveķi") |

38.12 | | Gatavas virsmas apstrādes vielas, gatavas apretūras un kodināšanas preparāti, ko izmanto tekstilrūpniecībā, papīra rūpniecībā, ādas rūpniecībā vai līdzīgās rūpniecības nozarēs |

39.01 | | Kondensācijas, polikondensācijas un polipievienošanās produkti, arī modificēti, polimerizēti vai nepolimerizēti, lineāri vai nelineāri (fenoplasti, aminoplasti, alkīdi, alilpoliesteri un citi poliesteri no pozīcijas 39.01.19, poliamīdi un superpoliamīdi no pozīcijas 39.01.13 un pārējie no pozīcijas 39.01.29) |

39.02 | | Polimerizācijas un kopolimerizācijas produkti (polietilēns, politetrahalogēnetilēni, poliizobutilēns, polistirols, polivinilhlorīds, polivinilacetāts, polivinilhloracetāts un citi polivinilatvasinājumi, poliakril- un polimetakrilatvasinājumi, kumarona-indēna atvasinājumi utt.) |

| — Šķidri vai pastas veida produkti, arī emulsijas, dispersijas un šķīdumi: |

— 12 | Polivinilacetāts |

— 16 | Poliakril- un polimetakrilatvasinājumi |

— 17 | Kumarona-indēna sveķi |

— 19 | Pārējie |

| — Bloki, gabali, gabaliņi, neviendabīgas masas, granulas, pārslas un pulveri (arī samaļami pulveri), izstrādājumu atliekas un atkritumi: |

— 22 | Polivinilacetāts |

— 26 | Poliakril- un polimetakrilatvasinājumi |

— 27 | Kumarona-indēna sveķi |

— 29 | Pārējie |

| — Pārējie: |

— 32 | Polivinilacetāts |

— 39 | Pārējie |

39.03 | | Reģenerēta celuloze; celulozes nitrāti, acetāti un pārējie esteri un citi celulozes ķīmiskie atvasinājumi, arī plastificēti (celuloidīns un kolodiji, celuloīds utt.) vulkanizēta šķiedra: |

| — Šķidri vai pastas veida produkti, arī emulsijas, dispersijas un šķīdumi: |

— 11 | Kolodiji |

| — Bloki, gabali, gabaliņi, neviendabīgas masas, granulas, pārslas un pulveri (arī samaļami pulveri), izstrādājumu atliekas un atkritumi: |

— 22 | Celulozes nitrāts |

— 23 | Celulozes acetāts |

| — Pārējie: |

— 31 | Reģenerēta celuloze |

— 32 | Vulkanizēta šķiedra |

— 34 | Celulozes acetāts |

39.07 | | Izstrādājumi no pozīcijas 39.01 līdz 39.06 ieskaitot |

40.02 | | Sintētiskā kaučuka latekss; iepriekš vulkanizēta sintētiskā kaučuka latekss; sintētiskais kaučuks; faktisa no eļļām atvasinātam kaučukam: |

| a)Sintētiskais kaučuks un latekss, kas paredzēts visu veidu transportlīdzekļu riepu un kameru rekondicionēšanai (atjaunošanai): |

— 12 | Sintētiskais latekss |

| b)Pārējie: |

— 22 | Sintētiskais latekss |

— 23 | Faktisa no eļļām atvasinātam kaučukam: |

40.09 | | Gumijas caurules un šļūtenes, necietinātas |

40.13 | | Gumijas apģērbi, cimdi un apģērba piederumi, necietināti, visiem lietošanas veidiem |

40.14 | | Pārējie gumijas izstrādājumi, necietināti: |

— 21 | Dzēšamgumijas |

41.10 | | Mākslīgā vai atjaunotā āda uz ādas šķiedru vai no šķiedrām neatbrīvotas ādas pamata, plāksnēs vai loksnēs, arī satītās |

42.01 | | Visu veidu zirglietas un ādas izstrādājumi visiem dzīvniekiem (segli, iejūgs, kakla siksnas, siksnas, ceļu aizsargi utt.) |

42.02 | | Ceļojumu piederumi (somas, koferi, cepuru kārbas, ceļojumu somas, mugursomas utt.), iepirkumu somas, rokassomas, skolas somas, dokumentu mapes, portfeļi, kabatas portfeļi, tualetes piederumu somiņas, instrumentu somas, tabakas maki, makstis, kārbas, futrāļi (ieročiem, mūzikas instrumentiem, binokļiem, dārglietām, pudelēm, apkaklēm, apaviem, sukām utt.) un līdzīgi izstrādājumi no dabiskās, mākslīgās vai atjaunotās ādas, no plastmasas loksnēm, kartona vai auduma |

42.06 | | Izstrādājumi no zarnām, plēvēm, pūšļiem vai dzīslām |

43.01 | | Zvērādas, neapstrādātas |

— 40 | Karakuls, astrahans |

— 90 | Pārējās |

43.02 | | Miecētas vai apdarinātas zvērādas, arī sašūtas gabalos, maisos, kvadrātos, krustveidā vai līdzīgi; to atgriezumi un atkritumi, nesašūti |

43.03 | | Zvērādas, vaļējas vai gatavos apģērbos (kažokādas) |

43.04 | | Zvērādas; mākslīgās, arī gatavos apģērbos |

44.11 | | Sagriezts koks: sērkociņiem sagatavots koks; koka tapiņas apaviem |

44.15 | | Koks ar pārklājumu vai saplākšņi, arī ar citu materiālu pievienošanu inkrustēts koks: |

— 20 | Koks, pārklāts ar inkrustētu koku |

44.16 | | Šūnveida koka paneļi, arī pārklāti ar parastā metāla loksnēm |

44.17 | | Tā sauktais "uzlabotais" koks plātnēs, dēļos, blokos un tamlīdzīgi |

44.18 | | Tā sauktais "mākslīgais" jeb "atjaunotais koks", kas veidots no koka skaidām, zāģu skaidām, miltiem vai citiem koka atkritumiem, kas ar dabiskiem vai mākslīgiem sveķiem vai citām organiskajām saistvielām saistīti plātnēs, dēļos, blokos un līdzīgos veidojumos |

44.23 | | Galdnieku izstrādājumi un namdaru izstrādājumi ēkām un būvēm, arī parketu plātnes un izjaucamas konstrukcijas no koka |

44.25 | | Koka instrumenti, to korpusi un rokturi, suku korpusi, slotu un suku rokturi no koka; koka kurpju formas, liestes un apavu izstiepēji: |

— 10 | Koka kurpju formas, liestes un apavu izstiepēji |

44.28 | | Pārējie koka izstrādājumi |

45.03 | | Dabiskā korķa izstrādājumi |

45.04 | | Aglomerēts koks (arī ar saistvielu) un aglomerēta koka izstrādājumi |

47.01 | | Papīra masa |

48.01 | | Mehāniski ražots papīrs un kartons, arī celulozes vate, ruļļos vai loksnēs: |

| b)Papīrs, kas satur 70 % vai vairāk koksnes masas un kura svars uz m2 ir no 50 līdz 55 gramiem ieskaitot: |

— 21 | Laikrakstu papīrs |

— 29 | Pārējais |

— 40 | Iespiedpapīrs un rakstāmpapīrs |

— 50 | Kraftpapīrs |

| f)Pārējais: |

— 61 | Parastais ietinamais papīrs (ar svaru uz m2 vienādu ar 30 g ieskaitot vai mazāku) |

— 62 | Parastais ietinamais papīrs (ar svaru uz m2 lielāku par 30 g) |

— 63 | Cigarešu papīrs |

— 64 | Dzēšpapīrs |

— 67 | Kartons ruļļos, paredzēts statistikas mašīnu karšu ražošanai |

— 68 | Kartons |

48.02 | | Papīrs un kartons, kas gatavots pa vienai loksnei (rokas lējuma papīrs un kartons) |

48.03 | | Pergamentēts papīrs un kartons, un to imitācijas, arī tā sauktais "kristāla" papīrs, ruļļos vai loksnēs |

48.04 | | Papīrs un kartons, kas vienkārši salīmēts, nepiesūcināts, ar nepārklātu virsmu, arī iekšpusē stiegrots, ruļļos vai loksnēs |

48.05 | | Papīrs un kartons, kas tikai gofrēts (arī ar līmes pārklājumu), krepēts, ciļņots, plisēts vai perforēts, ruļļos vai loksnēs |

48.06 | | Papīrs vai kartons, tikai ar līnijām vai rūtiņām, ruļļos vai loksnēs |

48.07 | | Papīrs un kartons, pārklāts, piesūcināts vai ar krāsotu vai apdrukātu virsmu (marmorēts, apdrukāts utt.) (izņemot pozīcijā 48.06 un 49. nodaļā minētos), ruļļos vai loksnēs |

48.09 | | Plāksnes celtniecībai no papīra masas, no koksnes, kas atbrīvota no šķiedrām, vai no dažādiem augiem, kas atbrīvoti no šķiedrām, arī aglomerētas ar dabiskiem vai mākslīgiem sveķiem vai citām līdzīgām saistvielām |

48.10 | | Cigarešu papīrs, sagriezts vajadzīgajā formātā, arī grāmatiņās vai caurulēs |

48.11 | | Papīrs drapērijām, linkrusta un logu papīrs |

48.12 | | Parketa pārklājumi uz papīra vai kartona pamata, arī ar linoleja masas kārtu, arī sagriezti |

48.13 | | Kopējamie papīri, sagriezti formātā, arī sagatavoti komplektos (kopējamais papīrs, gatavi trafareti un tamlīdzīgi) |

48.14 | | Rakstāmlietas, kas satur papīru: vēstuļu papīrs blokos, aploksnes, slēgtas vēstules, atklātnes bez zīmējuma un sarakstes kartītes; kārbas, mapes un līdzīgi izstrādājumi no papīra vai kartona, kuros ir rakstāmlietu komplekti, kas satur papīru |

48.15 | | Pārējie papīri un kartons, sagriezti, ņemot vērā noteiktu lietošanas veidu (izņemot filtrpapīru no pozīcijas 48.15.30) |

48.16 | | Kārbas, maisi, mapes, maisiņi un citi papīra vai kartona iesaiņojumi |

48.17 | | Kartona kastes birojiem, veikaliem un līdzīgas |

48.18 | | Kantorgrāmatas, burtnīcas, kabatas grāmatiņas (piezīmju grāmatiņas, kvīšu grāmatiņas un līdzīgas), bloknoti, dienasgrāmatas, paliktņi, aktu vāki, iesējumi (arī ar izņemamām lapām) un citi izstrādājumi skolai, birojam vai rakstāmlietu veikaliem no papīra vai kartona; albūmi paraugiem un kolekcijām un grāmatu vāki no papīra vai kartona |

48.19 | | Visu veidu etiķetes no papīra vai kartona, arī apdrukātas, arī ar attēliem, arī gumijotas |

48.20 | | Rāmji, spoles, caurulītes, spolītes un līdzīgi turētāji no papīra masas, papīra vai kartona, arī perforēti vai cietināti |

48.21 | | Pārējie izstrādājumi no papīra masas, papīra, kartona vai celulozes vates: |

— 31 | Kartes statistikas mašīnām |

— 39 | Pārējie |

49.08 | | Visu veidu novelkamās bildītes |

49.09 | | Pastkartes, kartes jubilejām, kartes Ziemassvētkiem un līdzīgas, ar attēliem, izgatavotas ar visādām tehnikām, arī ar izgreznojumiem vai aplikācijām |

49.10 | | Visu veidu kalendāri no papīra vai kartona, arī noplēšamie kalendāri |

50.04 | | Zīda diegi, nesagatavoti pārdošanai mazumtirdzniecībā |

50.05 | | Zīda atliku diegi (schappe), nesagatavoti pārdošanai mazumtirdzniecībā |

50.06 | | Zīda atliku diegi (bourrette), nesagatavoti pārdošanai mazumtirdzniecībā |

50.07 | | Zīda diegi, zīda atliku diegi (schappe), zīda atliku diegi (bourrette), sagatavoti pārdošanai mazumtirdzniecībā |

50.09 | | Zīda audums vai zīda atliku (schappe) audums |

50.10 | | Zīda atliku (bourrette) audums |

51.01 | | Sintētisko un mākslīgo vienlaidu tekstilšķiedru atliku diegi, nesagatavoti pārdošanai mazumtirdzniecībā |

| b)Līdz 60 den ieskaitot: |

| — Sintētiskie diegi: |

— 23 | Uz vinila pamata |

— 24 | Uz akrila pamata |

— 25 | Uz propilēna pamata |

— 29 | Pārējie |

| — Mākslīgie diegi: |

— 31 | Viskoze |

— 32 | Acetātviskoze |

— 33 | Mākslīgie diegi uz olbaltumvielu pamata |

— 39 | Pārējie |

| c)Vairāk par 60 den: |

| — Sintētiskie diegi: |

— 43 | Uz vinila pamata |

— 44 | Uz akrila pamata |

— 45 | Uz polipropilēna pamata |

— 49 | Pārējie |

| — Mākslīgie diegi: |

— 51 | Viskoze |

— 52 | Acetātviskoze |

— 53 | Mākslīgie diegi uz olbaltumvielu pamata |

— 59 | Pārējie |

51.02 | | Monodiegi, lentītes un līdzīgas formas (mākslīgais salms) un ketguta imitācijas no sintētiskajiem un mākslīgajiem tekstilmateriāliem |

51.03 | | Sintētisko un mākslīgo tekstilšķiedru vienlaidu diegi sagatavoti pārdošanai mazumtirdzniecībā |

| b)Pārējie: |

— 21 | No mākslīgajām šķiedrām |

— 22 | No sintētiskajām šķiedrām |

51.04 | | Sintētisko un mākslīgo vienlaidu tekstilšķiedru audumi (arī monodiegu un lentīšu no pozīcijām 51.01 vai 51.02) (izņemot sintētisko vienlaidu tekstilšķiedru audumus, kas paredzēti visu veidu transportlīdzekļu kameru un riepu izgatavošanai, no pozīcijas 51.04.11) |

54.05 | | Linu vai rāmijas audumi |

56.01 | | Sintētiskās un mākslīgās vienlaidu tekstilšķiedras masā (izņemot sintētiskās šķiedras uz poliamīdu pamata no pozīcijas 56.01.12 un uz akrila pamata no pozīcijas 56.01.14) |

56.02 | | Vienlaidu virves no sintētiskām un mākslīgām tekstilšķiedrām |

— 20 | No mākslīgām tekstilšķiedrām |

56.03 | | Sintētisko un mākslīgo tekstilšķiedru atlikas (vienlaidu šķiedru vai stāpeļšķiedru) masā, arī diegu un drisku |

56.04 | | Sintētiskas un mākslīgas stāpeļšķiedras un sintētisko un mākslīgo tekstilšķiedru atliekas (vienlaidu šķiedru vai stāpeļšķiedru), kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai (izņemot sintētisko šķiedru uz poliamīda pamata atlikas no pozīcijas 56.04.11, uz poliesteru pamata no pozīcijas 56.04.12 un uz akrila pamata no pozīcijas 56.04.14) |

56.05 | | Sintētisko un mākslīgo stāpeļšķiedru diegi (vai sintētisko un mākslīgo stāpeļšķiedru atliku diegi), nesagatavoti pārdošanai mazumtirdzniecībā |

56.06 | | Sintētisko un mākslīgo stāpeļšķiedru diegi (vai sintētisko un mākslīgo stāpeļšķiedru atliku diegi), sagatavoti pārdošanai mazumtirdzniecībā |

56.07 | | Sintētisko un mākslīgo stāpeļškiedru audumi |

57.05 | | Kaņepāju diegi |

57.08 | | Papīra diegi |

57.09 | | Kaņepāju audumi |

57.11 | | Pārējo augu tekstilšķiedru audumi |

57.12 | | Papīra diegu audumi |

58.02 | | Pārējie paklāji, arī ar pārklājumu; audumi, saukti par Kelim jeb Kilim, Šu-mak jeb Sumak, Karamani un līdzīgi, arī ar pārklājumu: |

— 10 | Ar mašīnām austi paklāji |

58.04 | | Samts, plīšs, buklēts audums un dzensiksnu audums, izņemot izstrādājumus no pozīcijas 55.08 un 58.05: |

— 20 | No dabiskā zīda |

— 40 | No sintētiskajām šķiedrām |

— 50 | No mākslīgajām šķiedrām |

58.08 | | Tills un audumi ar sietām cilpām (tīkla), vienā gabalā: |

— 20 | No sintētiskām šķiedrām |

58.09 | | Tills, spolēšanas mašīnu tills un audumi ar sietām cilpām (tīkla), atsevišķi pagatavoti: mežģīnes (mehāniski izgatavotas vai roku darbs) gabalos, joslās vai atsevišķos motīvos |

58.10 | | Izšuvumi gabalos, joslās vai atsevišķos motīvos |

59.03 | | "Neausti audumi" un izstrādājumi no "neaustiem audumiem", arī piesūcināti vai pārklāti |

59.08 | | Piesūcināti vai pārklāti audumi no celulozes atvasinājumiem vai citām mākslīgām plastmasām |

59.10 | | Linolejs visiem lietošanas veidiem, arī sagriezts; parketa klājumi, kas sastāv no tekstilmateriālu pamatam uzlikta pārklājuma, arī sagriezti |

59.11 | | Gumijoti audumi, izņemot trikotāžas audumus |

59.13 | | Audumi (izņemot trikotāžas audumus), elastīgie, veidoti no tekstilmateriāliem, kas saitīti ar gumijas diegiem |

60.01 | | Trikotāžas audumi, neelastīgi un negumijoti |

60.02 | | Trikotāžas cimdu izstrādājumi, neelastīgi un negumijoti |

60.03 | | Zeķes, kapzeķes, īsās zeķes, zeķu aizsargi un līdzīgi trikotāžas izstrādājumi, neelastīgi un negumijoti |

60.04 | | Trikotāžas apakšveļa, neelastīga un negumijota |

60.05 | | Virsējais apģērbs, apģērba piederumi un citi izstrādājumi no trikotāžas, neelastīgi un negumijoti |

60.06 | | Audumi un citi izstrādājumi (arī ceļu aizsargi un zeķes slimniekiem ar paplašinātām vēnām) no elastīgas trikotāžas un gumijotas trikotāžas |

61.01 | | Virsējais apģērbs vīriešiem un zēniem |

61.02 | | Virsējais apģērbs sievietēm, meitenēm un maziem bērniem |

61.03 | | Apakšējais apģērbs (apakšveļa) vīriešiem un zēniem, arī apkaklītes, viltus apkaklītes, uzkrekli un aproces |

61.04 | | Apakšējais apģērbs sievietēm, meitenēm un maziem bērniem |

61.05 | | Kabatlakatiņi un dekoratīvie kabatlakatiņi |

61.06 | | Šalles, lentes, lakati, kašnē, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi |

61.07 | | Kaklasaite |

61.08 | | Apkakles, apkaklītes, vestītes, greznumpriekšmeti, uzkrekli, žabo, aproces, ielaidumi un līdzīgi greznojumi sieviešu apģērbam un apakšējam apģērbam |

61.09 | | Korsetes, korsetes-jostas, elastīgās korsetes, krūšturi, bikšturi, elastīgās prievītes, prievītes, zeķturi un līdzīgi izstrādājumi no auduma vai trikotāžas, arī elastīgie |

61.10 | | Cimdu izstrādājumi, zeķes, īsās zeķes, izņemot no trikotāžas |

61.11 | | Pārējie gatavie apģērba piederumi: sviedru lapas, polsteri drēbniekiem, jostas un siksnas, uzroči utt. |

62.05 | | Citi gatavi auduma izstrādājumi, arī apģērba piegrieztnes |

65.01 | | Filca cepuru formas, neveidotas un bez malām, plakanas un cilindriskas filca cepuru sagataves, arī sagrieztas |

65.02 | | Cepuru formas, pītas vai iegūtas, savienojot dažādu materiālu sloksnes (pītas, austas vai citādi iegūtas), neveidotas un bez malām |

65.03 | | Cepures un citas galvassegas no filca, izgatavotas no formām un sagatavēm no pozīcijas 65.01, ar apdari vai bez tās |

65.04 | | Cepures un citas galvassegas, pītas vai izgatavotas, savienojot dažādu materiālu sloksnes (pītas, austas vai citādi iegūtas), ar apdari vai bez apdares |

65.05 | | Cepures un citas galvassegas (arī matu tīkliņi) no trikotāžas, vai no auduma, mežģīnēm vai filca (gabalos, bet ne lentās), ar apdari vai bez apdares |

65.06 | | Pārējās cepures un galvassegas, ar apdari vai bez tās |

65.07 | | Sloksnes cepuru iekšējai apdarei, oderes, pārvalki, karkasi (arī karkasi ar atsperi salokāmajiem cilindriem), nagi un zoda siksnas |

66.01 | | Lietussargi, saulessargi, arī spieķveida lietussargi, dārza saulessargi un līdzīgi izstrādājumi |

66.03 | | Daļas, rotājumi un piederumi pozīciju 66.01 un 66.02 izstrādājumiem |

67.01 | | Ādas un pārējās putnu daļas ar spalvām un dūnām, spalvas, spalvu daļas, dūnas un izstrādājumi no šiem materiāliem, izņemot pozīcijas 05.07 izstrādājumus un apstrādātus spalvu kātiņus un spalvas |

67.02 | | Mākslīgās puķes, zaļumi un augļi un to daļas; izstrādājumi no mākslīgām puķēm, zaļumiem vai augļiem |

67.04 | | Parūkas, liekās bārdas, uzacis, skropstas, šinjoni un tamlīdzīgi darinājumi no cilvēku matiem vai dzīvnieku spalvām, vai no tekstilijām; izstrādājumi no cilvēku matiem, pārējie izstrādājumi no cilvēku matiem (arī tīkliņi no matiem) |

67.05 | | Vēdekļi un rokā turami aizsegi un to karkasi vai to daļas no visiem materiāliem |

68.04 | | Dzirnakmeņi, galodas un līdzīgi izstrādājumi malšanai, pulēšanai, slīpēšanai, asināšanai, sagriešanai vai garenzāģēšanai no dabiskā akmens, arī aglomerēta, no dabiskajiem vai mākslīgajiem aglomerētajiem abrazīviem vai keramikas (arī ar minēto dzirnakmeņu, galodu un līdzīgu izstrādājumu segmentiem un citām daļām no šiem pašiem materiāliem), arī komplektā ar daļām (serdeņiem, kātiem, čaulām utt.) no citiem materiāliem vai ar to asīm, bet bez karkasiem: |

— 20 | Pārējie |

68.06 | | Dabisks vai mākslīgs abrazīvs pulveris vai graudi uz auduma, papīra, kartona vai cita pamata, arī sagriezts vai šūts, vai citā veidā savienots: |

— 90 | Pārējie |

68.07 | | Sārņu vate, akmens vate vai līdzīgi minerālvates veidi; uzpūsts vermikulīts, uzpūsti māli un tamlīdzīgi uzpūsti minerālu materiāli; maisījumi un izstrādājumi no siltumu izolējoša, skaņu izolējoša vai skaņu absorbējoša minerālu materiāla, izņemot izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 68.12 vai 68.13, vai 69. nodaļā |

68.08 | | Asfalta vai tamlīdzīga materiāla izstrādājumi (no naftas bituma, akmeņogļu piķa utt.) |

68.11 | | Cementa, betona vai mākslīgā akmens izstrādājumi, stiegroti vai nestiegroti, arī izstrādājumi no sārņu cementa vai granitoida |

63.13 | | Apstrādāts azbests; izstrādājumi no azbesta, kas nav minēti pozīcijā 68.14 (kartons, diegi, audumi, apģērbi, galvassegas, apavi utt.), arī ieroči; maisījumi uz azbesta pamata vai uz azbesta un magnija karbonāta pamata un izstrādājumi no minētajiem materiāliem |

68.16 | | Akmens un citu minerālu izstrādājumi (arī kūdras izstrādājumi), kas citur nav minēti vai iekļauti |

— 20 | Dedzināti ķieģeļi no dolomīta, kas aglomerēts ar gudronu |

69.11 | | Porcelāna trauki un mājsaimniecības vai tualetes izstrādājumi |

69.12 | | Pārējo keramikas materiālu trauki un mājsaimniecības vai tualetes izstrādājumi |

69.13 | | Statuetes, greznumlietiņas, izstrādājumi mēbelēm, rotājumi vai rotaslietas |

69.14 | | Pārējie keramikas materiālu izstrādājumi |

70.02 | | Tā sauktais "emaljas" stikls, gabalos, stieņos, stienīšos vai caurulēs |

70.03 | | Stikls stieņos, stienīšos, lodītēs vai caurulēs, neapstrādāts (izņemot optisko stiklu) |

70.04 | | Liets vai velmēts stikls, neapstrādāts (arī ražošanas procesā stiegrots vai pārklāts), kvadrāta vai taisnstūra formas plāksnēs vai loksnēs |

70.05 | | Stiepts vai pūsts stikls, tā sauktais "logu stikls", neapstrādāts (arī ražošanas procesā pārklāts), kvadrāta vai taisnstūra formas loksnēs: |

— 20 | Duļķots, krāsots stikls, stikls ar kanelūrām vai svītrām |

— 30 | Pārējie |

70.06 | | Liets vai velmēts stikls un "logu stikls" (arī ražošanas procesā stiegrots vai pārklāts), tikai slīpēts vai pulēts no vienas vai divām pusēm, kvadrāta vai taisnstūra formas plāksnēs vai loksnēs |

70.07 | | Liets vai velmēts stikls un "logu stikls" (arī slīpēts vai pulēts), sagriezts pēc formas, kas nav kvadrāta vai taisnstūra forma, vai liekts vai citādi apstrādāts (slīpināts, gravēts utt.), izolējošie stikli daudzkāršajās sienās; rāmjos iemontēti stikli |

70.08 | | Neplīstošie stikli, arī apstrādāti, sastāvoši no rūdīta stikla vai stikla, kas veidots no divām vai vairākām savā starpā salīmētām loksnēm |

70.13 | | Stikla galda un virtuves trauki, tualetes un kancelejas piederumi, izstrādājumi mājas iekārtojumam un tamlīdzīgiem lietošanas veidiem, izņemot izstrādājumus no pozīcijas 70.19 |

70.14 | | Stikls apgaismošanai, signalizācijai un parastajai optikai |

70.15 | | Pulksteņu stikli, parasto briļļu stikli un analogi, izliekti, ieliekti un līdzīgi, arī dobas lodes un to segmenti |

70.16 | | Lieta vai velmēta stikla bloki bruģēšanai, ķieģeļi, plātnes, plāksnītes un tamlīdzīgi izstrādājumi, arī stiegroti, izmantojami ēkās un būvniecībā; tā sauktais "daudzšūnu stikls" jeb "putu stikls" blokos, paneļos, plāksnēs un čaulās |

70.19 | | Stikla krelles, pērļu imitācijas, dārgakmeņu imitācijas un tamlīdzīgas stikla rotaslietas; stikla kubi, plāksnītes, fragmenti un šķembas (arī uz pamatnes) mozaīkām un līdzīgiem greznojumiem; stikla acis, izņemot acu protēzes, arī acis rotaļlietām; stikla rotaslietas; veidota stikla (vilkts stikls) greznumlietiņas |

70.20 | | Stikla vate, stikla šķiedras un šo materiālu izstrādājumi: |

— 11 | Stikla vate |

— 20 | Stikla šķiedras filcs |

71.01 | | Dabiskās vai kultivētās pērles, neapstrādātas vai apstrādātas, nesastiprinātas un neiedarinātas, arī uzvērtas uz diega transportēšanas atvieglošanai, bet nesašķirotas |

71.02 | | Dārgakmeņi (dārgakmeņi vai pusdārgakmeņi), neapstrādāti, sagriezti vai citādi apstrādāti, nesastiprināti un neiedarināti, arī uzvērti uz diega transportēšanas atvieglošanai, bet nesašķiroti (izņemot rūpniecībā izmantojamos dimantus no pozīcijas 71.02.10) |

71.03 | | Sintētiskie vai reģenerētie dārgakmeņi, neapstrādāti, sagriezti vai citādi apstrādāti, nesastiprināti un neiedarināti, arī uzvērti uz diega transportēšanas atvieglošanai, bet nesašķiroti |

71.06 | | Sudraba pārklājumi vai plakējumi, neapstrādāti vai pusapstrādāti |

71.10 | | Platīna vai platīna grupas metālu pārklājumi vai plakējumi uz parastajiem metāliem vai dārgmetāliem, neapstrādāti vai pusapstrādāti |

71.12 | | Juvelierizstrādājumi un to daļas no dārgmetāliem vai no pārklājumiem vai plakējumiem ar dārgmetāliem |

71.13 | | Zeltkaļu izstrādājumi un to daļas no dārgmetāliem vai no pārklājumiem vai plakējumiem ar dārgmetāliem |

71.14 | | Citi izstrādājumi no dārgmetāliem vai no pārklājumiem vai plakējumiem ar dārgmetāliem |

71.15 | | Izstrādājumi no dabiskajām vai kultivētajām pērlēm, dārgakmeņiem vai sintētiskajiem vai reģenerētajiem dārgakmeņiem |

71.16 | | Dārglietu imitācijas |

75.02 | | Dzelzs sakausējumi (izņemot feromangānu no pozīcijas 73.02.21) |

73.07 | | Dzelzs un tērauds kvadrāta šķērsgriezuma sagatavēs, sagatavēs, lietņos un plāksnēs; dzelzs un tērauds tikai rupji apstrādāts kaļot (kalšanas sagataves): |

— 90 | Pārējie |

73.10 | | Dzelzs vai tērauda stieņi, karsti velmēti vai stiepti vai kalti (arī ar velmēšanas mašīnu); dzelzs vai tērauda stieņi, iegūti vai pabeigti aukstā apstrādē; dobi stieņi urbumiem: |

| — Stieņi, karsti velmēti vai stiepti vai kalti |

| — Stieņi ar četrstūra šķērsgriezumu |

ex 49 | Pārējie (izņemot izstrādājumus, kas attiecas uz EOTK) |

| — Stieņi, kas iegūti vai pabeigti aukstā apstrādē: |

— 51 | Stieņi ar apaļu šķērsgriezumu |

— 52 | Stieņi ar četrstūra šķērsgriezumu |

— 59 | Pārējie |

73.14 | | Dzelzs vai tērauda stieple, neapvalkota vai apvalkota, izņemot izolētus elektriskās strāvas vadus |

73.17 | | Čuguna caurules un caurulītes |

73.18 | | Dzelzs vai tērauda caurules un caurulītes (arī to sagataves), izņemot izstrādājumus no pozīcijas 73.19: |

| — Neapvalkotas caurules un caurulītes, nemetinātas: |

— 11 | Ar iekšējo diametru mazāku par 1 collu |

— 12 | Ar iekšējo diametru no 1 collas ieskaitot līdz 2,5 collām neieskaitot |

— 13 | Ar iekšējo diametru no 2,5 collām ieskaitot līdz 6 collām neieskaitot |

— 14 | Ar iekšējo diametru vienādu ar 6 collām vai lielāku |

| — Apvalkotas caurules un caurulītes, nemetinātas: |

— 31 | Ar iekšējo diametru mazāku par 1 collu |

— 32 | Ar iekšējo diametru no 1 collas ieskaitot līdz 2,5 collām neieskaitot |

— 33 | Ar iekšējo diametru no 24 collām ieskaitot līdz 6 collām neieskaitot |

— 34 | Ar iekšējo diametru vienādu ar 6 collām vai lielāku |

73.19 | | Tērauda augstspiediena cauruļvadi, arī ar uzmavām, kādus izmanto hidroelektriskajās iekārtās |

73.20 | | Čuguna, dzelzs vai tērauda cauruļu piederumi (savienojumi, līkumi, uzmavas, atloki, skavas utt.) |

73.21 | | Čuguna, dzelzs vai tērauda konstrukcijas, arī nepilnīgas, samontētas vai nesamontētas, un konstrukciju daļas (angāri, tilti un tiltu daļas, slūžu vārti, torņi, piloni, stabi, kolonnas, karkasi, jumti, logu un durvju rāmji, aizkari, balustrādes, režģi utt.); čuguna, dzelzs vai tērauda plāksnes, sloksnes, stieņi, profili, caurules utt., izgatavoti izmantošanai celtniecībā |

73.22 | | Čuguna, dzelzs vai tērauda tvertnes, mucas, kubli un citas analogas tilpnes visiem materiāliem, ar ietilpību lielāku par 300 l, bez mehāniskā vai termiskā aprīkojuma, arī ar iekšējo pārklājumu vai siltumizolāciju |

73.24 | | Dzelzs vai tērauda tvertnes saspiestām vai sašķidrinātām gāzēm |

73.25 | | Dzelzs vai tērauda stiepļu troses, tauvas, štropes un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot izstrādājumus ar elektroizolāciju (izņemot dzelzs vai tērauda stiepļu pinumus) |

73.26 | | Mākslīgie ērkšķi; vītas stieples, arī dzeloņstieples no dzelzs vai tērauda |

73.27 | | Metāla audumi, režģi un sieti no dzelzs vai tērauda stieplēm |

73.28 | | Dzelzs vai tērauda režģi no viena gabala, izgatavoti no iegrieztas un izplestas plāksnes vai sloksnes |

73.29 | | Čuguna, dzelzs vai tērauda ķēdes, ķēdītes un to daļas: |

— 11 | Pārnesuma ķēdes |

— 91 | Ķēžu un ķēdīšu daļas |

73.32 | | Čuguna, dzelzs vai tērauda bultskrūves un uzgriežņi (ar uzgrieztu vītni un bez tās), kokskrūves, ieskrūvējamie āķi, kniedes, ierievji, šķelttapas un līdzīgi izstrādājumi; dzelzs vai tērauda paplāksnes (arī lauztas paplāksnes un citas atsperpaplāksnes) |

73.33 | | Dzelzs vai tērauda adatas šūšanai ar roku, tamboradatas, īleni, izšūšanas adatas un tamlīdzīgi izstrādājumi šūšanai, rokdarbiem, tīklu vai paklāju izgatavošanai, sagataves vai gatavas |

73.36 | | Čuguna, dzelzs vai tērauda apkures un virtuves krāsnis, kamīni un plītis (ieskaitot krāsnis, ko var izmantot kā centrālapkures daļu), pārnēsājamās plītiņas, sildītāji, ēdiena uzsildītāji un tamlīdzīga neelektriska sadzīves aparatūra, kā arī tās daļas un noņemamās daļas |

73.37 | | Čuguna, dzelzs vai tērauda sildītāji (izņemot tvaika ģeneratorus no pozīcijas 84.01) un centrālapkures radiatori, neelektriskai apsildei un to daļas; čuguna, dzelzs vai tērauda siltā gaisa ģeneratori un sadalītāji (iekļaujot tos, kas var darboties arī kā svaigā vai kondicionētā gaisa sadalītāji) neelektriskai apsildei, iekļaujot ventilatoru vai gaispūti ar motoru un to daļas |

73.38 | | Čuguna, dzelzs vai tērauda mājturības, higiēnas un mājsaimniecības izstrādājumi un to daļas |

73.40 | | Pārējie čuguna, dzelzs vai tērauda izstrādājumi: |

— 10 | Pārējie čuguna izstrādājumi |

ex 20 | Pārējie dzelzs vai tērauda izstrādājumi |

74.10 | | Vara stiepļu troses, tauvas, štropes un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot izstrādājumus ar elektroizolāciju |

74.15 | | Vara bultskrūves un uzgriežņi (ar uzgrieztu vītni un bez tās), kokskrūves, ieskrūvējamie āķi, kniedes, ierievji, šķelttapas un līdzīgi izstrādājumi; vara paplāksnes (arī lauztas paplāksnes un citas atsperpaplāksnes) |

— 10 | Bultskrūves un uzgriežņi |

— 20 | Kokskrūves |

74.19 | | Pārējie vara izstrādājumi |

75.06 | | Pārējie niķeļa izstrādājumi |

76.01 | | Neapstrādāts alumīnijs; alumīnija atgriezumi un lūžņi |

76.02 | | Alumīnija stieņi, profili un stieple ar apaļu šķērsgriezumu |

76.03 | | Alumīnija sloksnes, plātnes, loksnes un lentes ar biezumu, lielāku par 0,20 mm |

76.04 | | Plānas alumīnija loksnes un lentes (arī gofrētas, sagrieztas, perforētas, apvalkotas, apdrukātas vai nostiprinātas uz papīra, kartona, plastmasām vai līdzīga pamata) biezumu 0,20 mm vai mazāku (neiekļaujot pamatu) |

76.06 | | Alumīnija caurules un caurulītes (arī to sagataves), un dobi stieņi |

74.07 | | Alumīnija cauruļu piederumi (savienojumi, līkumi, uzmavas, atloki, skavas utt.) |

76.08 | | Alumīnija konstrukcijas, arī nepilnīgas, samontētas vai nesamontētas, un konstrukciju daļas (angāri, tilti un tiltu daļas, torņi, piloni, stabi, kolonnas, karkasi, jumti, logu un durvju rāmji, aizkari, balustrādes, režģi utt.); alumīnija sloksnes, stieņi, profili, caurules, izgatavotas izmantošanai celtniecībā |

76.09 | | Alumīnija tvertnes, mucas, kubli un citas analogas tilpnes visiem materiāliem, ar ietilpību lielāku par 300 l, bez mehāniskā vai termiskā aprīkojuma, arī ar iekšējo pārklājumu vai siltumizolāciju |

76.10 | | alumīnija mucas, toveri, kannas, kārbas un citas līdzīgas tvertnes transportēšanai un iesaiņošanai, arī cieti vai lokani cauruļveida apvalki |

76.11 | | Alumīnija tvertnes saspiestām vai sašķidrinātām gāzēm |

76.12 | | Alumīnija stiepļu troses, tauvas, štropes un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot izstrādājumus ar elektroizolāciju |

76.13 | | Metāla audumi, režģi un sieti no alumīnija stieplēm |

76.14 | | Alumīnija režģi no viena gabala, izgatavoti no izgrieztas un izplestas plāksnes vai sloksnes |

76.15 | | Alumīnija mājturības, higiēnas un mājsaimniecības izstrādājumi un to daļas |

76.16 | | Pārējie alumīnija izstrādājumi |

77.01 | | Neapstrādāts magnijs: magnija atgriezumi un lūžņi (arī nekalibrētas skaidas) |

77.02 | | Magnija stieņi, profili, stieple, sloksnes, loksnes, lentes, caurules, caurulītes, dobi stieņi, pulveri, pārslas un kalibrētas skaidas |

77.03 | | Pārējie magnija izstrādājumi |

77.04 | | Berīlijs, neapstrādāts vai apstrādāts |

82.02 | | Rokas zāģi, samontēti, visu veidu zāģu plātnes (arī frēžu plātnes un bezzobu zāģu plātnes) |

— 20 | Lentzāģu plātnes |

— 30 | Ripzāģu plātnes (arī frēžu plātnes) |

82.05 | | Maināmie instrumenti (ar mehānisku piedziņu vai bez tās) rokas darbarīkiem vai darbgaldiem (presēšanai, štancēšanai, vītņošanai, urbšanai, izvirpošanai, caurvilkšanai, frēzēšanai, virpošanai vai savērpšanai), ieskaitot instrumentus metālu vilkšanai vai karstai presēšanai, kā arī instrumentus urbšanai: |

— 20 | Frēzes |

82.06 | | Naži un griezējplātnes mehāniskajiem aparātiem un mašīnām |

82.07 | | Plāksnītes, stienīši, smailes un līdzīgi priekšmeti instrumentiem, neuzmontēti, sastāv no metālu (volframa, molibdēna, vanādija utt.) karbīdiem, kas aglomerēti ar saķepināšanu |

82.09 | | Naži (izņemot nažus no pozīcijas 82.06) ar griezošu vai zobainu asmeni, arī dārznieka naži |

82.10 | | Asmeņi nažiem no pozīcijas 82.09 |

82.12 | | Divzaru šķēres un to asmeņi |

82.13 | | Citi griezējinstrumenti (arī dārza šķēres, dzirkles, miesnieka naži, mežcirtēju cirvji, papīra smalcinātāji un papīra naži); manikīra un pedikīra instrumenti un komplekti un analogi (arī nagu vīles): |

— 10 | Manikīra un pedikīra instrumenti un komplekti |

82.14 | | Karotes, pavārnīcas, dakšiņas, tortes lāpstiņas, īpaši sviesta vai zivju naži, cukura knaibles un līdzīgi izstrādājumi |

82.15 | | Parasto metālu rokturi izstrādājumiem no pozīcijas 82.09, 82.13 un 82.14 |

83.01 | | Slēdzenes, piekaramās un iekaļamās (slēdzamas ar atslēgu vai koda kombināciju, elektriskas vai neelektriskas), aizšaujamie un slēdzeņu daļas no parastā metāla; atslēgas (izgatavotas vai sagataves) minētajiem izstrādājumiem no parastā metāla |

83.02 | | Greznojumi, apkalumi un citi līdzīgi izstrādājumi no parastā metāla mēbelēm, durvīm, kāpnēm, logiem, žalūzijām, virsbūvēm, seglinieku izstrādājumiem somām, koferiem, koferīšiem un citiem tāda veida izstrādājumiem; pakaramie, cepuru plaukti, turētāji, konsoles un līdzīgi izstrādājumi no parastā metāla (arī automātiskie durvju aizvērēji) |

83.03 | | Seifi, durvis un bruņotie nodalījumi seifiem, naudas lādītes un kastes un līdzīgi izstrādājumi no parastā metāla |

83.04 | | Dokumentu un kartīšu skapji, kārbas klasificēšanai un šķirošanai, paplātes papīriem un tamlīdzīgi biroja piederumi no parastā metāla, izņemot pozīcijā 94.03 minētās biroja mēbeles |

83.05 | | Pierīces ātršuvējiem vai mapēm, kancelejas spailes, saspraudes, spailes, spraudi, šuvēju stiepļu skavas blokos biroja vajadzībām, spailes aktu vākiem un tamlīdzīgi kancelejas piederumi no parastā metāla |

83.06 | | Statuetes un citi interjera izgreznošanas priekšmeti no parastā metāla |

83.07 | | Apgaismošanas ierīces, griestu lampas un galda lampas, kā arī to neelektriskās daļas no parastā metāla (izņemot ogļraču lampas no pozīcijas 83.07.10) |

83.10 | | Metāla pērles un sagrieztas metāla plāksnītes no parastā metāla |

83.11 | | Zvani, zvaniņi, gongi un tamlīdzīgi (neelektriski) izstrādājumi un to daļas no parastā metāla |

83.12 | | Metāla rāmji fotogrāfijām, gravīrām un tamlīdzīgi; metāla spoguļi |

84.01 | | Ūdens tvaika vai citu tvaiku ģeneratori (tvaika sildītāji) |

84.02 | | Palīgaprīkojums ūdens tvaika vai citu tvaiku ģeneratoriem (ekonomaizeri, pārkarsētāji, tvaika uzkrājēji, dūmeņu tīrīšanas aprīkojums, gāzu rekuperācijas aprīkojums utt.) tvaika mašīnu kondensatori: |

— 10 | Ekonomaizeri, gaisa atkārtotas sildīšanas ierīces |

— 20 | Pārkarsētāji, pārkarsēšanas ierobežotāji |

— 30 | Tvaika un siltuma uzkrājēji |

— 40 | Pārējie |

84.03 | | Gāzģeneratori un ūdens gāzģeneratori vai gaisa gāzģeneratori ar attīrīšanas ierīcēm un bez tām; acetilēna gāzģeneratori (mitrā veida) un tamlīdzīgi gāzģeneratori ar attīrīšanas ierīcēm un bez tām |

84.06 | | Dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motori ar virzuļiem (izņemot lidmašīnu motorus no pozīcijas 84.06.11 un piekarināmos laivu motorus no pozīcijas 84.06 14) |

84.07 | | Hidrauliskās spēkiekārtas, turbīnas un citi hidrauliskie dzinēji: |

| — Hidrauliskās turbīnas: |

— 11 | Turbīnas ar lāpstiņām, Peltona tipa |

— 12 | Turbīnas ar skrūvi, Fransisa tipa |

84.09 | | Mehāniskie ceļa veltņi |

84.10 | | Sūkņi, motorsūkņi un turbosūkņi šķidrumiem, arī nemehāniskie sūkņi un sadalītājsūkņi ar mēriekārtu; šķidrumu cēlāji (ar ķēdi, ar kausiem, ar lokanām lentām utt.) (izņemot sadalītājsūkņus ar daudzumu mēriekārtu no pozīcijas 84.10.12) |

84.11 | | Gaisa un vakuuma sūkņi, motorsūkņi un turbosūkņi; gaisa un citu gāzu kompresori, motorkompresori un turbokompresori; ģeneratori ar brīviem virzuļiem; ventilatori un līdzīgi izstrādājumi |

84.12 | | Gaisa kondicionēšanas iekārtas, kas vienā korpusā iekļauj motorventilatoru un ierīces temperatūras un mitruma modificēšanai (izņemot iekārtas ar svaru, vienādu vai mazāku par 100 kg no pozīcijas 84.12.10) |

84.13 | | Kurtuvju degļi šķidrai degvielai (sprauslas), degļi cietai putekļveida degvielai un gāzes degļi; automātiskās kurtuves, kurām ir priekškurtuves, mehāniskie režģi, mehāniskās ierīces pelnu aizvākšanai un citas tamlīdzīgas ierīces: |

— 19 | Pārējie kurtuvju degļi |

— 20 | Automātiskās kurtuves |

84.14 | | Rūpniecības vai laboratoriju krāsnis, izņemot elektriskās krāsnis no pozīcijas 85.11 |

84.16 | | Kalandri un velmēšanas ierīces, izņemot metālu velmēšanas iekārtas un stikla velmēšanas iekārtas; ruļļi minētajām ierīcēm |

84.17 | | Aparatūra un iekārtas, arī elektriski sildāmas, materiālu apstrādei, kurai vajadzīga temperatūras maiņa, tāda kā sildīšana, vārīšana, grauzdēšana, destilācija, rektifikācija, sterilizācija, pasterizācija, sautēšana, žāvēšana, iztvaicēšana, pārtvaicēšana, kondensācija, atdzesēšana utt., izņemot mājsaimniecības iekārtas; neelektriskie ūdens sildītāji un ūdens vannu sildītāji: |

| a)Pasterizatori, sterilizatori un to daļas un piederumi: |

— 11 | Pasterizatori |

— 12 | Sterilizatori |

— 15 | Daļas un piederumi |

| b)Pārējie: |

ex 29 | Pārējie (izņemot aparātus deitērija un tā savienojumu iegūšanai) |

— 35 | Daļas un piederumi |

84.18 | | Centrifūgas un veļas centrifūgas; aparatūra šķidrumu vai gāzu filtrēšanai vai tīrīšanai: |

— 30 | Aparatūra šķidrumu filtrēšanai vai tīrīšanai |

84.20 | | Aparatūra un instrumenti svēršanai, arī sviras svari un svari ražoto izstrādājumu pārbaudei, bet izņemot svarus ar jutību 5 cg un mazāk; atsvari visiem svariem (izņemot atsvarus jutīgiem svariem no pozīcijas 84.20.31) |

84.21 | | Mehāniska aparatūra (arī rokas) šķidru vai pulverveida vielu izsmidzināšanai, disperģēšanai vai pulverizēšanai; ugunsdzēšanas aparāti, uzlādēti vai neuzlādēti; krāsu izsmidzināšanas pistoles un līdzīgas ierīces; smilšu strūklas aparatūra, tvaika strūklas aparatūra un līdzīga aparatūra (izņemot ugunsdzēšanas aparātus no pozīcijas 84.21.24) |

84.22 | | Mehānismi un iekārtas kravu pacelšanai, iekraušanai, izkraušanai un pārvietošanai (pacēlāji, būvgružu konteineri, vinčas, domkrati, celtņi, ceļamkrāni, tilti, platformas uz ritenīšiem, transportieri, funikulieri utt.), izņemot mehānismus un iekārtas no pozīcijas 84.23 (izņemot mehāniskos manipulatorus, kas paredzēti manipulācijām ar radioaktīvajām vielām no pozīcijas ex 84.22.90) |

84.24 | | Lauksaimniecības un dārzkopības mehānismi, iekārtas un mašīnas augsnes sagatavošanai un apstrādei un kultivēšanai, arī veltņi mauriņam un sporta laukumiem |

84.25 | | Mehānismi, iekārtas un mašīnas lauksaimniecības produktu novākšanai un kulšanai; salmu un sausās lopbarības preses; zāles pļāvēji; vētīšanas iekārtas un līdzīgi mehānismi graudu tīrīšanai, olu, augļu un citu lauksaimniecības produktu šķirotāji, izņemot malšanas mehānismus un iekārtas no pozīcijas 84.29: |

— 10 | Pļaujmašīnas |

— 15 | Pļaujmašīnas-vālotāji |

— 20 | Labības pļaujmašīnas-kūlīšsējēji |

— 30 | Kuļmašīnas |

— 35 | Salmu un sausās lopbarības preses |

— 40 | Savācēji-presētāji |

— 45 | Zāles pļāvēji |

| — Daļas un piederumi: |

— 92 | Kuļmašīnām |

84.30 | | Mehānismi un iekārtas, kas nav nosauktas vai iekļautas šīs nodaļas citās pozīcijās, maizes, mīklas izstrādājumu, cepumu, mīklas, konditorejas izstrādājumu, šokolādes, konfekšu, alus ražošanai un gaļas, zivju, dārzeņu un augļu apstrādei pārtikas mērķiem: |

— 60 | Mehānismi un iekārtas alus ražošanai |

84.31 | | Mehānismi un iekārtas celulozes masas (papīra masas) ražošanai un papīra un kartona ražošanai un apdarei |

84.36 | | Mehānismi un iekārtas sintētisko un mākslīgo tekstilmateriālu izvilkšanai (ekstrūzijai); mehānismi un iekārtas tekstilmateriālu izgatavošanai; mehānismi un stelles tekstilmateriālu vērpšanai un šķetināšanai; mašīnas tekstilmateriālu spolēšanai (arī audu spolēšanai), zīda šķetināšanai un attīšanai (izņemot mehānismus un iekārtas ar spiedienu un izsmidzināšanu iegūtas šķiedras veida mākslīgo un sintētisko materiālu vērpšanai no pozīcijas 84.36.10 un mehānismus un iekārtas sišanai, ārdīšanai, plucināšanai un tīrīšanai no pozīcijas 84.36.25) |

84.37 | | Stelles audumiem, trikotāžai, tillam, mežģīnēm, izšuvumiem, lentēm un tīkliem; sagatavošanas iekārtas un mehānismi aušanai, adīšanai utt. (šķērēšanas iekārtas, līmēšanas iekārtas utt.) (izņemot iekārtas un mehānismus trikotāžai no pozīcijas 84.37.21 un stelles tillam no pozīcijas 84.37.22) |

84.38 | | Palīgmehānismi un iekārtas mehānismiem no pozīcijas 84.37 (kustības apturētāji, Žakarda mehānismi, nīšu pacēlāji, atspoļu mainīšanas mehānismi utt.), noņemamās daļas un piederumi, kas vienīgi vai galvenokārt paredzēti izmantošanai ar šīs pozīcijas mehānismiem un iekārtām vai ar iekārtām no pozīcijas 8436 un 8437 (vārpstiņas un vārpstiņu spārniņi, adatu garnitūras, ķemmes, izvilkšanas sprauslas, atspoles, nīšstāvi un nīšstāvu rāmji, trikotāžas adatas) (izņemot ķemmes aušanas stellēm no pozīcijas 8438.40 un metāla nīšstāvus no pozīcijas 8438.60) |

84.43 | | Konverteri, liešanas kausi, lietņu liešanas veidnes un liešanas mašīnas, kuras izmanto tēraudkausēšanā, metalurģijā un liešanā: |

— 10 | Konverteri |

84.44 | | Velmēšanas stāvi, velmēšanas darba rāmji un velmji: |

| — Daļas un piederumi: |

— 91 | Velmji |

— 99 | Pārējie |

84.45 | | Mehāniskie instrumenti metāla un metālu karbīdu apstrādei, kas nav minēti pozīcijā 84.49 un 84.50 (izņemot automātiskās virpas no pozīcijas 84.45.11 un 84.45.20, slīpēšanas mašīnas no pozīcijas 84.45.45 un stiepšanas mašīnas no pozīcijas 84.45.85) |

84.47 | | Mehāniskie instrumenti koka, korķa, kaula, ebonīta, mākslīgo plastmasu un citu līdzīgu cietu materiālu apstrādei, izņemot pozīcijā 84.49 minētos |

84.50 | | Ar gāzi darbināmi metināšanas, griešanas un virsmas rūdīšanas mehānismi un iekārtas (izņemot virsmas rūdīšanas mehānismus un iekārtas no pozīcijas 84.50.20) |

84.56 | | Mehānismi un iekārtas zemju, akmeņu, minerālu un citu cietu minerālvielu šķirošanai, sijāšanai, mazgāšanai, smalcināšanai, malšanai, jaukšanai; mehānismi un iekārtas degošu cietu minerālu, keramikas masu, cementa, ģipša un citu pulverveida vai mīklas veida minerālvielu aglomerēšanai, veidošanai vai liešanai; mehānismi smilšu liešanas veidņu izgatavošanai |

| b)Pārējie: |

— 29 | Pārējie |

| c)Dažādas daļas un piederumi: |

— 99 | Pārējie |

84.59 | | Mehānismi, iekārtas un mašīnas, kas šajā nodaļā citur nav minētas vai iekļautas (izņemot mehānismus māla izstrādājumu ražošanai no pozīcijas 84.59.10, kodolreaktorus no pozīcijas 84.59.20, cigarešu un cigāru izgatavošanas mašīnas no pozīcijas 84.59.32, spolēšanas mašīnas un iekārtas no pozīcijas 84.59.42, suku izgatavošanas mašīnas un iekārtas no pozīcijas 84.59.43 un automātiskos mašīnu eļļotājus no pozīcijas 84.59.45) |

84.60 | | Lietuvju rāmji; veidkastes un kokiles, ko izmanto metālu (izņemot sagatavju) liešanai, metāla karbīdu, stikla, minerālmateriālu, gumijas un plastmasu liešanai |

84.61 | | Krāni un līdzīgas ierīces (arī redukcijas vārsti un termostatējamās vannas) cauruļu sistēmām, sildītājiem, rezervuāriem, cisternām un līdzīgām tvertnēm |

84.63 | | Pārnesumvārpstas, kloķvārpstas un kloķi, gultņi un slīdgultņi; zobpārvadi un sazobes, reduktori, pārnesumkārbas un ātruma regulatori, spararati un skriemeļi (arī polispasti), sajūgi un vārpstu sakabes (uzmavas, elastīgās sakabes utt.), savienotājvārpstas (kardānvārpsta, Oldhama vārpsta utt.) |

85.01 | | Ģeneratori, rotācijas motori un rotējošie pārveidotāji; transformatori un statiskie pārveidotāji (taisngrieži utt.) indukcijas spoles un selfi (izņemot elektroģeneratorus, jaudīgākus par 100 kVA no pozīcijas 85.01.40) |

85.05 | | Rokas elektromehāniskie instrumenti (ar iebūvētu motoru) |

85.07 | | Elektriskie zāles pļāvēji ar iebūvētu motoru |

85.08 | | Elektroierīces dzirksteļaizdedzes vai kompresijas aizdedzes iekšdedzes motoru iedarbināšanai (piemēram, magneto, indukcijas spoles, aizdedzes sveces, kvēlsveces; starteri utt.); ģeneratori (līdzstrāvas un maiņstrāvas) un drošinātāji, ko izmanto šajos motoros (izņemot drošinātājus no pozīcijas 85.08.10 un sveces no pozīcijas 85.08.20) |

85.09 | | Elektriskās apgaismošanas un signalizācijas ierīces, stiklu tīrītāji, pretapledojuma un pretsvīduma ierīces, ko izmanto velosipēdos vai motorizētos transportlīdzekļos (izņemot skaņas signālus, sirēnas un citas elektriskās skaņas signalizācijas ierīces no pozīcijas 85.09.13) |

85.11 | | Rūpniecības un laboratorijas elektriskās krāsnis, arī indukcijas vai dielektrisko zudumu krāsnis vielu termiskajai apstrādei; elektriskās ierīces metināšanai, lodēšanai vai griešanai (izņemot rūpniecības un laboratorijas elektriskās krāsnis no pozīcijas 85.11.11 un daļas un dažādos piederumus no pozīcijas 85.11.91) |

85.12 | | Elektriskie ūdens sildītāji, vannas sildītāji un iegremdējami sildītāji; elektroierīces telpu sildīšanai un līdzīgiem izmantošanas veidiem; elektrotermiskās ierīces frizieriem (matu žāvētāji, matu veidojamās šķēres, matu cirtotāji utt.) elektriskie gludekļi; mājsaimniecības elektroierīces; sildošās pretestības, kas nav minētas pozīcijā 85.24: |

— 20 | Elektroierīces telpu vai augsnes sildīšanai un līdzīgiem izmantošanas veidiem |

— 30 | Elektrotermiskās ierīces frizieriem |

— 50 | Mājsaimniecības elektroierīces |

— 91 | Daļas un piederumi |

85.13 | | Elektroierīces vadu telefonija un telegrāfa sakariem, arī telekomunikācijas ierīces ar nesējfrekvenci: |

— 43 | Starppilsētu telekomunikāciju ierīces ar nesējfrekvenci |

85.14 | | Mikrofoni un to balsti, skaļruņi un zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji: |

— 20 | Skaļruņi |

— 30 | Zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji |

85.15 | | Radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru raidaparatūra un uztveršanas aparatūra, kas ietver vai neietver uztveres, skaņu ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru; televīzijas kameras; videokameras ar apturamu attēlu un citi videokameru magnetofoni; raidaparatūra un uztveršanas aparatūra radioapraidēm un televīzijas aparatūra, arī uztvērēji, kas apvienoti ar skaņu ieraksta ierīci, un televīzijas kameras; radiovadīšanas, radionoteikšanas, radiozondēšanas un radiotelekomandu aparatūra: |

ex 91 | Daļas un piederumi (izņemot antenas un noņemamas daļas un piederumus pastiprinātājiem, frekvences pārveidotājiem un citām antenu ierīcēm un piederumiem) |

85.18 | | Elektriskie blokkondensatori, maiņkondensatori vai trimeri |

85.19 | | Iekārtas elektriskās strāvas pārtraukšanai, sadalīšanai, aizsardzībai, pieslēgšanai vai savienošanai (pārtraucēji, slēdži, releji, drošinātāji, zibensnovedēji, kontaktlizdas, savienojuma kārbas utt.); pretestības (kas nav sildelementi), potenciometri un reostati; pultis strāvas ieslēgšanai vai sadalīšanai (izņemot drošinātājus no pozīcijas 85.19.15, zibensnovedējus no pozīcijas 85.19.16 un pultis strāvas ieslēgšanai vai sadalīšanai no pozīcijas 85.19.30) |

85.23 | | Vadi, kabeļi (arī koaksiālie kabeļi), sloksnes, stieņi un līdzīgi izstrādājumi ar elektroizolāciju (arī lakoti vai anodiski oksidēti), aprīkoti vai neaprīkoti ar pievienojumiem |

85.24 | | Ogles vai grafīta izstrādājumi ar metālu vai bez tā elektriskai vai elektrotehniskai izmantošanai, tādi kā elektromašīnu sukas, spuldžu, bateriju vai mikrofonu ogles, krāšņu, metināšanas aparātu vai elektrolīzes iekārtu elektrodi utt.) |

— 10 | Elektrisko mašīnu un aparātu sukas |

— 26 | Sildošās pretestības sildaparātiem |

— 29 | Pārējie |

85.28 | | Mehānismu un aparatūras elektriskās daļas un piederumi, kas šajā nodaļā citur nav minēti vai ietverti |

86.10 | | Dzelzceļa vai fiksētie materiāli; mehāniskās neelektriskās signalizācijas iekārtas, iekārtas kustības drošības vai kontroles nodrošināšanai uz visiem transporta ceļiem, to daļas un piederumi |

87.01 | | Traktori, arī vilcējtraktori |

87.02 | | Automobiļi ar visu veidu motoriem cilvēku transportam (arī sporta automobiļi un trolejbusi) vai preces (izņemot automobiļus cilvēku transportam no pozīcijas 87.02.11) |

87.03 | | Automobiļi īpašiem izmantošanas veidiem, kas nav transports vārda īstajā nozīmē, tādi kā tehniskās palīdzības automobiļi, autosūkņi, autokāpnes, autoceltņi, ielu tīrītājautomobiļi, sniega tīrītāji automobiļi, kaisītājautomobiļi, ceļamkrānu automobiļi, prožektoru automobiļi, darbnīcautomobiļi, automobiļi ar rentgena iekārtām un tamlīdzīgi: |

— 10 | Tehniskās palīdzības automobiļi |

— 20 | Laistītāji automobiļi |

— 30 | Sniega tīrītāji automobiļi |

87.04 | | Automobiļu, kas minēti pozīcijās 87.01 līdz 87.03 ieskaitot, šasijas ar motoru |

87.05 | | Automobiļu, kas minēti pozīcijās 87.01 līdz 87.03 ieskaitot, virsbūves, arī kabīnes |

87.06 | | Automobiļu, kas minēti pozīcijās 87.01 līdz 87.03 ieskaitot, daļas un piederumi |

87.07 | | Motorrati automobiļu iekraušanai un izkraušanai (transportētāji, vilcēji, savācēji) ar visu veidu motoriem; to daļas un piederumi |

87.09 | | Motocikli un motovelosipēdi, ar blakusvāģi vai bez tā; motociklu blakusvāģi un visi velosipēdi, atsevišķi |

87.10 | | Velosipēdi (arī trīsriteņi un tamlīdzīgi) bez motora: |

— 10 | Velosipēdi ar diviem riteņiem |

87.12 | | Transportlīdzekļu, kas minēti pozīcijās 87.09 līdz 87.11 ieskaitot, daļas un piederumi: |

— 91 | Transportlīdzekļu, kas minēti pozīcijā 87.09, daļas un piederumi |

— 92 | Transportlīdzekļu, kas minēti pozīcijā 87.10, daļas un piederumi |

89.01 | | Kuģi, kas nav minēti pozīcijā 89.02 līdz 89.05 |

89.02 | | Velkoņi |

89.05 | | Dažādi peldķermeņi, tādi kā rezervuāri, kesoni, muliņi, bojas, signālugunis un līdzīgi izstrādājumi |

90.04 | | Brilles (koriģējošas, aizsargājošas vai citas), pensneji, lornetes un līdzīgi izstrādājumi |

90.14 | | Ģeodēzijas, topogrāfijas, mērniecības, nivelēšanas, fotogrammetrijas un hidrogrāfijas, navigācijas (jūras, upju vai gaisa), meteoroloģijas, hidroloģijas, ģeofizikas instrumenti un ierīces; busoles, telemetri: |

— 40 | Meteoroloģijas instrumenti un ierīces |

— 91 | Meteoroloģijas instrumentu un ierīču daļas un piederumi |

90.27 | | Pārējie apgriezienu skaita un produkcijas daudzuma skaitītāji, taksometri, hodometri, soļu skaitītāji utt.), spidometri un tahometri, izņemot pozīcijā 9014 minētos, arī magnētiskie tahometri; stroboskopi |

90.28 | | Elektriskie un elektroniskie mēraparāti, verifikācijas, kontroles, regulēšanas vai analīzes instrumenti vai aparatūra: |

— 10 | Voltmetri, potenciometri, elektrometri |

— 20 | Ampērmetri, galvanometri |

— 30 | Vatmetri |

91.02 | | Rokas pulksteņi un modinātājpulksteņi ar pulksteņa mehānismu |

91.04 | | Ielas un torņu pulksteņi, sienas pulksteņi, modinātājpulksteņi un līdzīgi pulksteņu izstrādājumi, ar mehānismu, kas nav pulksteņa mehānisms |

92.11 | | Elektrofoni, diktofoni un citas skaņas ierakstīšanas un atskaņošanas ierīces, arī skaņu plašu atskaņotāji, lenšu un kasešu magnetofoni ar skaņas nolasīšanas ierīci vai bez tās; attēlu un skaņas ierakstīšanas un reproducēšanas aparatūra televīzijai ar magnētisko metodi (izņemot elektrofonus no pozīcijas 92.11.10) |

92.12 | | Skaņas nesēji aparatūrai no pozīcijas 92.11 vai analogiem ierakstiem: plates, cilindri, vaska cilindri, lentes, filmas, kasetes utt., sagatavotas ierakstīšanai vai ierakstītas; galvaniskās matricas un formas plašu ražošanai |

92.13 | | Aparatūra, kas minēta pozīcijā 92.11, pārējās daļas un piederumi: |

— 40 | Magnētiskie skaņas nolasītāji |

— 90 | Pārējie |

93.04 | | Šaujamieroči (kas nav minēti pozīcijās 93.02 un 93.03), arī līdzīgas ierīces, ko darbina sprāgstošs lādiņš, tādas kā raķešpistoles, salūtpatronu pistoles un revolveri, krusas lielgabali, ierīces tauvas izšaušanai |

93.05 | | Pārējie ieroči (arī atsperes, saspiesta gaisa vai gāzes šautenes, karabīnes un pistoles) |

93.06 | | Ieroču daļas un piederumi, kas nav minēti pozīcijā 93.01 (arī šauteņu laides un šaujamieroču modeļi): |

— 93 | Medību ieroču daļas un piederumi |

93.07 | | Lādiņi un munīcija, arī mīnas; patronu daļas un piederumi, arī renkuļi, skrotis un prapji: |

— 21 | Lādiņi un munīcija medību ieročiem |

94.04 | | Gultas rāmji; gultas un tamlīdzīgi izstrādājumi, kuros ir atsperes vai kas ir polsterēti vai iekšpusē pildīti ar dažādiem materiāliem, tādi kā matrači, kājsoliņi, pēļi, spilveni, pufi, spilventiņi utt., arī no gumijas vai mākslīgām plastmasām, kas ir šūnainas vai sūkļveidīgas, ar apvalku vai bez tā |

95.01 | | Apstrādāti gliemežvāki (arī izstrādājumi) |

95.02 | | Apstrādāts perlamutrs (arī izstrādājumi) |

95.03 | | Apstrādāts ziloņkauls (arī izstrādājumi) |

95.04 | | Apstrādāts kauls (arī izstrādājumi) |

96.02 | | Suku izstrādājumi (sukas, slotas, otas un tamlīdzīgi izstrādājumi); arī sukas, kas ir mehānismu sastāvdaļas: krāsošanas rullīši, gumijas vai citu analogu mīkstu materiālu logu tīrītāji: |

— 22 | Tualetes un apģērbu sukas |

97.01 | | Rotaļu braucamrīki ar riteņiem (piemēram, velosipēdi, skrejrati, mehāniskie zirgi, pedāļautomobiļi, leļļu ratiņi un līdzīgi izstrādājumi |

97.02 | | Visu veidu lelles |

97.03 | | Pārējās rotaļlietas; mērogā samazināti modeļi izklaidei: |

— 90 | Pārējie |

97.04 | | Izstrādājumi saviesīgām spēlēm (arī mehāniski darbināmi vai pārvietojami sabiedriskām vietām, galda teniss, biljarda galdi, galdi laimes spēlēm) |

97.05 | | Izstrādājumi izklaidei un svētkiem, piederumi deju vakariem un izstrādājumi ar pārsteigumu; izstrādājumi un piederumi Ziemassvētku eglītēm un līdzīgi izstrādājumi Ziemassvētkiem (mākslīgās eglītes, slēptuves, pildītas vai nepildītas, personāži un dzīvnieki Bētlemes silītēm, koka tupeles, pagales, Ziemassvētku vecīši utt.) |

97.06 | | Izstrādājumi un mehānismi spēlēm brīvā dabā, vingrošanai, atlētikai un citiem sporta veidiem, izņemot izstrādājumus no pozīcijas 97.04 |

97.07 | | Makšķerāķi un zivju tīkliņi visiem lietošanas veidiem; makšķerēšanas piederumi; mānekļi, spoguļi cīruļiem un tamlīdzīgi medību vai šaušanas piederumi (izņemot makšķerāķus no pozīcijas 97.07.10) |

97.08 | | Manēžas, šūpoles, šautuves un citas gadatirgus izklaides, arī cirki, zvērnīcas un ceļojošie teātri |

98.01 | | Pogas, spiedpogas, aproču pogas un līdzīgi izstrādājumi (arī pogu sagataves un formas un pogu daļas) |

98.05 | | Zīmuļi (arī grifeles), grafīts, ogles zīmuļi un pasteļi; rakstīšanas vai zīmēšanas krītiņi, drēbnieku krītiņi rakstīšanas vai zīmēšanas krītiņi, drēbnieku krītiņi un biljarda krītiņi |

4. PIELIKUMS

Par to, kā Turcija izmanto īpašos palīdzības resursus

LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES,

vēlēdamās nekavēt, lai Turcija izmantotu īpašos palīdzības resursus,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. Ja Asociācijas līguma vai papildu protokola noteikumi kavē Turciju izmantot īpašos palīdzības resursus, kas ir darīti pieejami tās ekonomikai, Turcijai pēc tam, kad tā paziņojusi Asociācijas padomei, ir tiesības:

a) atvērt tarifu kvotas saskaņā ar papildu protokola 20. panta 4. punktu preču importam, kuru pirkšana ir finansēta ar attiecīgajiem līdzekļiem;

b) bez nodokļiem ievest preces, kas ir dāvanas saskaņā ar Amerikas Savienoto Valstu publisko tiesību 480. III sadaļu vai saskaņā ar pārtikas palīdzības programmu;

c) ierobežot uzaicinājumus uz konkursu ar to valstu izcelsmes ražojumu piegādātājiem, kuras piešķir īpašo palīdzību, ja attiecīgo līdzekļu izmantošana saistīta ar minēto zemju izcelsmes ražojumu importu un ja konkursa procedūra ir paredzēta Turcijas vai attiecīgo valstu tiesību aktos.

2. Saskaņā ar šo pielikumu importētos ražojumus nevar reeksportēt uz Kopienu nemainītā veidā, arī ne pēc apstrādes vai pārstrādes.

3. Šā pielikuma noteikumi nedrīkst kavēt asociācijas netraucētu darbību.

4. Pārejas posma beigās Asociācijas padome var nolemt, vai šā pielikuma noteikumi ir jāsaglabā.

Pa to laiku, ja ir jāizdara izmaiņas attiecībā uz pielikuma 1. punktā minēto līdzekļu veidu vai to izmantošanas procedūrām, vai ja rodas grūtības, kas ietekmē to izlietojumu, Asociācijas padome pārskata situāciju, lai veiktu vajadzīgos pasākumus.

5. PIELIKUMS

Par Vācijas iekšējo tirdzniecību un saistītām problēmām

LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES,

ņemot vērā apstākļus, kas pašlaik pastāv Vācijas sadalīšanas dēļ,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. Tirdzniecība starp Vācijas teritorijām, uz kurām attiecas Vācijas Federatīvās Republikas pamatlikums, un Vācijas teritorijām, uz kurām pamatlikums neattiecas, ir daļa no Vācijas iekšējās tirdzniecības, tādēļ Asociācijas līguma vai papildu protokola piemērošanai Vācijā nav vajadzīgas pašreiz minētajai tirdzniecībai piemērojamā režīma izmaiņas.

2. Katra Līgumslēdzēja puse informē otru Līgumslēdzēju pusi par nolīgumiem, kas attiecas uz tirdzniecību ar Vācijas teritorijām, kurās Vācijas Federatīvās Republikas pamatlikumu nepiemēro, kā arī par nolīgumu īstenošanas noteikumiem. Tā nodrošina, lai šādu nolīgumu īstenošana nebūtu pretrunā ar Asociācijas principiem un jo īpaši veic vajadzīgos pasākumus, lai izvairītos no kaitējuma otras Līgumslēdzējas puses ekonomikai.

3. Katra Līgumslēdzēja puse var veikt vajadzīgos pasākumus, lai novērstu grūtības, ko tai rada otras Līgumslēdzējas puses tirdzniecība ar Vācijas teritorijām, kurās Vācijas Federatīvās Republikas pamatlikumu nepiemēro.

6. PIELIKUMS

Par režīmu, kas piemērojams lauksaimniecības produktiem

1. pants

Režīms, kas paredzēts papildu protokola 35. panta 2. punktā, ir noteikts turpmākajos pantos.

I NODAĻA

PREFERENCIĀLAIS REŽĪMS IMPORTAM UZ KOPIENU

2. pants

Turpmāk uzskaitītajiem Turcijas izcelsmes produktiem, importējot Kopienā, piemēro muitas nodokli, kas ir vienāds ar 50 % no kopējā muitas tarifa nodokļa.

Kopējā muitas tarifa numurs | Preču apraksts |

07.01 | Dārzeņi un sakņaugi, svaigi vai saldēti: E.Mangolds un galda mangoldsF.Pākšaugi, graudos vai pākstīs:ex III.pārējie:Pupas:no 1. jūlija līdz 30. aprīlimN.Olīvas:I.paredzētas lietošanas veidiem, kas nav eļļas ražošana [1]O.KaperiS.Saldie pipari (Capsicum grossum)ex T.pārējie:Pētersīļi |

07.03 | Dārzeņi un sakņaugi, iekonservēti īslaicīgai glabāšanai sālsūdenī, ūdenī ar sēra dioksīda vai citu vielu piedevu, bet ne īpaši sagatavoti tiešam patēriņam: A.Olīvas:I.paredzētas lietošanas veidiem, kas nav eļļas ražošana [1]B.Kaperi |

08.03 | Vīģes, svaigas vai žāvētas: A.Svaigas |

08.04 | Vīnogas, svaigas vai žāvētas: A.Svaigas:I.galda:ex a)no 1. novembra līdz 14. jūlijam:no 1. decembra līdz 31. decembrimno 18. jūnija līdz 14. jūlijamex b)no 15. jūlija līdz 31. oktobrim:no 15. jūlija līdz 17. jūlijam |

08.05 | Rieksti (izņemot pozīcijā 08.01 minētos), svaigi vai žāvēti, arī bez čaumalām vai lobīti: D.PistācijasE.Pekanriekstiex F.pārējie:Ciedru rieksti |

08.06 | Āboli, bumbieri un cidonijas, svaigas: C.Cidonijas |

08.12 | Žāvēti augļi (izņemot no pozīcijas 08.01 līdz 08.05 ieskaitot): A.AprikozesB.Persiki, arī gludie persiki un nektarīniD.Āboli un bumbieriE.PapajasF.Augļu maisījums:I.bez kauliņiemG.pārējie |

20.01 | Dārzeņi, sakņaugi un augļi, sagatavoti vai konservēti etiķī vai etiķskābē ar sāli, garšvielām, sinepēm vai cukuru vai bez tā: ex B.Pārējie:sagatavoti vai konservēti etiķī vai etiķskābē ar sāli, garšvielām, sinepēm, bet bez cukura, izņemot gurķīšus |

20.02 | Dārzeņi, sakņaugi un augļi, sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes: F.Kaperi un olīvasex H.Pārējie, izņemot burkānus un maisījumus [2] |

20.05 | Augļu biezeņi un pastas, ievārījumi, želejas, marmelādes, iegūtas vārot ar cukura piedevu vai bez tās: C.Pārējieex III.kas nav minēti:vīģu biezeņi |

20.06 | Augļi, citādi sagatavoti vai konservēti ar cukura un spirta piedevu vai bez tās: A.Rieksti (arī zemesrieksti) apgrauzdēti |

3. pants

Turpmāk uzskaitītos Turcijas izcelsmes produktus importē Kopienā bez muitas nodokļiem un līdzvērtīgiem maksājumiem:

Kopējā muitas tarifa numurs | Preču apraksts |

08.04 | Vīnogas, svaigas vai žāvētas: B.Žāvētas:I.Tiešajos iepakojumos, kuru tīrais svars ir mazāks par 15 kg vai vienāds ar to |

4. pants

1. Turpmāk uzskaitītajiem Turcijas izcelsmes produktiem, importējot Kopienā, piemēro muitas nodokli, kas ir vienāds ar 60 % no kopējā muitas tarifa nodokļa.

Kopējā muitas tarifa numurs | Preču apraksts |

ex 08.02 A | Svaigi apelsīni |

2. Turpmāk uzskaitītajiem Turcijas izcelsmes produktiem, importējot Kopienā, piemēro muitas nodokli, kas ir vienāds ar 50 % no kopējā muitas tarifa nodokļa:

Kopējā muitas tarifa numurs | Preču apraksts |

ex 08.02 B | Mandarīni un satsumas, svaigi; klementīni, tanžerīni un citi līdzīgi citrusu hibrīdi, svaigi |

08.02 C | Citroni, svaigi |

3. Bāzes cenu piemērošanas laikā 1. un 2. punktu piemēro ar nosacījumu, ka no Turcijas importēto citrusaugļu cenas Kopienas iekšējā tirgū pēc muitošanas un koriģēšanas ar konversijas koeficientiem, kas attiecināmi uz dažādām citrusaugļu šķirām, un pēc transporta izdevumu atskaitīšanas un citiem importa maksājumiem, kas nav muitas nodoklis, nav mazākas par attiecīgā laika posma bāzes cenām plus kopējā muitas tarifa piemērojums attiecīgajām bāzes cenām un fiksēta summa 1,20 norēķinu vienības uz 100 kilogramiem.

4. Transporta izmaksas un importa maksājumi, kas nav 3. punktā minētais muitas nodoklis, ir tie, kas iekļuves cenu aprēķināšanai noteikti 23. Regulā par pakāpenisku kopējā augļu un dārzeņu tirgus organizācijas izveidi.

Tomēr attiecībā uz 3. punktā minētajiem importa maksājumiem, kuri nav muitas nodoklis, Kopienai ir tiesības aprēķināt atskaitāmo summu tā, lai izvairītos no grūtībām, kas var rasties, piemērojot minētos maksājumus iekļuves cenām atkarībā no izcelsmes.

5. Noteikumus, kas ir 23. Regulas 11. pantā, turpina piemērot.

6. Ja priekšrocības, ko rada šā panta 1. un 2. punkta noteikumi, ir apdraudētas vai var būt apdraudētas nenormālu konkurences apstākļu dēļ, Asociācijas padome var noturēt konsultācijas par problēmām, ko izraisījusi minētā situācija.

5. pants

Turpmāk uzskaitītajiem Turcijas izcelsmes produktiem, importējot Kopienā, piemēro ad valorem muitas nodokli, kas ir vienāds ar 3 % no kopējā muitas tarifa nodokļa. Šo nodokli samazina līdz 2 % vienu gadu pēc papildu protokola stāšanās spēkā un līdz 1 % divus gadus pēc minētās dienas. To atceļ trešā gada beigās.

Kopējā muitas tarifa numurs | Preču apraksts |

08.03 | Vīģes, svaigas vai žāvētas: ex B.Žāvētas:tiešajos iepakojumos, kuru tīrais svars ir mazāks par 15 kg vai vienāds ar to |

6. pants

Turpmāk uzskaitītajiem Turcijas izcelsmes produktiem, importējot Kopienā, piemēro ad valorem nodokli 2,5 % ikgadējās Kopienas tarifa kvotas 18700 tonnu robežās:

Kopējā muitas tarifa numurs | Preču apraksts |

08.05 | Rieksti (izņemot pozīcijā 08.01 minētos), svaigi vai žāvēti, arī bez čaumalām vai lobīti: ex F.Pārējie:lazdu rieksti |

7. pants

1. Kopiena veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka importa nodoklis — ievedot Kopienā Turcijā pilnībā ražotu olīveļļu, kas transportēta tieši no Turcijas uz Kopienu, nav rafinēta olīveļļa un uz ko attiecas kopējā muitas tarifa apakšpozīcija 15.07 A II — ir importa nodoklis, kuru aprēķina saskaņā ar Regulas 136/66/EEK par eļļas un tauku tirgus kopīgo organizāciju 13. pantu un kurš ir piemērojams importēšanas dienā, atņemot 0,5 norēķinu vienības par 100 kilogramiem.

2. Turklāt un ar nosacījumu, ka Turcija piemēro īpašu eksporta maksājumu, kas atspoguļojas importa cenā, Kopienas samazina nodokļa summu, kas aprēķināta saskaņā ar šā panta 1. punktu, par summu, kas vienāda ar samaksāto maksājumu, bet nepārsniedz 4,5 norēķinu vienības par 100 kilogramiem.

Katra Līgumslēdzēja puse veic pasākumus, kas vajadzīgi šā punkta piemērošanai.

3. Par šajā pantā paredzētās sistēmas darbību Asociācijas padomē var notikt konsultācijas.

8. pants

Turpmāk uzskaitītajiem Turcijas izcelsmes produktiem, importējot Kopienā, piemēro muitas nodokli, kas ir vienāds ar 3 % no kopējā muitas tarifa nodokļa ad valorem.

Kopējā muitas tarifa numurs | Preču apraksts |

24.01 | Neapstrādāta tabaka, tabakas atkritumi |

9. pants

Turpmāk uzskaitītajiem Turcijas izcelsmes produktiem, importējot Kopienā, piemēro muitas nodokli, kas ir vienāds ar 25 % no kopējā muitas tarifa nodokļa. Šo nodokli samazina par 10 % no kopējā muitas tarifa nodokļa otrā gada beigās, kas ir pēc papildu protokola spēkā stāšanās dienas. To atceļ trešā gada beigās.

Kopējā muitas tarifa numurs | Preču apraksts |

01.01 | Dzīvi zirgi, ēzeļi, mūļi un zirgēzeļi: A.Zirgi:I.Tīršķirnes vaislas dzīvnieki [3]III.PārējieB.ĒzeļiC.Mūļi un zirgēzeļi |

01.02 | Dzīvi liellopi, arī bifeļu dzimtes dzīvnieki: A.Mājdzīvnieku sugu:I.Tīršķirnes vaislas dzīvnieki [3]B.Pārējie |

01.03 | Dzīvas cūkas: A.Mājdzīvnieku sugu:I.Tīršķirnes vaislas dzīvnieki [3]B.Pārējie |

02.01 | Dzīvnieku, kas minēti pozīcijās 01.01 līdz 01.04 ieskaitot, gaļa un subprodukti, svaigi, atdzesēti vai saldēti: A.Gaļa:ex I.Ēzeļu un mūļu suguII.Liellopu sugas:b)PārējāIII.Cūku sugas:b)Pārējāex IV.Pārējā, izņemot mājas aitu sugas gaļuB.Subprodukti:I.Paredzēti farmācijas produktu ražošanai [3]II.Pārējiea)Zirgu, ēzeļu un mūļu suguex d)Neminēti, izņemot mājas aitu sugas subproduktus |

02.04 | Pārējā gaļa un subprodukti, svaigi, atdzesēti vai saldēti |

02.06 | Visu sugu dzīvnieku gaļa un subprodukti, izņemot putnu aknas, sālīti vai sālījumā, žāvēti vai kūpināti: C.Pārējie:ex II.Neminēti, izņemot mājas aitu sugas subproduktus |

04.05 | Putnu olas un dzeltenumi, svaigi, žāvēti vai citādi konservēti, ar cukura piedevu vai bez tās: A.Olas čaumalās, svaigas vai konservētas:II.Pārējās olasB.Olas, atdalītas no čaumalām un olu dzeltenumi:II.pārējās [3] |

05.04 | Dzīvnieku zarnas, pūšļi un kuņģi, veseli vai gabalos, izņemot zivju zarnas, pūšļus un kuņģus |

05.15 | Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav nosaukti vai iekļauti; nedzīvi dzīvnieki no 1. vai 3. nodaļas, nepiemēroti cilvēku patēriņam ex B.Pārējie:Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav nosaukti vai iekļauti; nedzīvi dzīvnieki no 1. vai 3. nodaļas, nepiemēroti cilvēku patēriņam |

ex 07.05 | Sausi pākšaugi, izlobīti, arī mizoti vai šķelti, izņemot tos, kas paredzēti sēšanai |

08.01 | Dateles, banāni, ananasi, mango, mangostāni, avokado, gvajaves, kokosrieksti, Brazīlijas rieksti, kešjurieksti (sarkankoka vai anakardijas), svaigi vai žāvēti, ar čaumalām vai bez tām: A.DatelesD.AvokadoE.Kokosrieksti un kešjurieksti:I.Dehidratēts kokosriekstu mīkstumsII.PārējieF.Brazīlijas riekstiG.Pārējie |

ex 9. nodaļa | Tēja un garšvielas, izņemot matē (pozīcija 09.03) |

11.03 | Žāvētu dārzeņu, kas minēti pozīcijā 07.05, milti |

11.04 | Augļu, kas minēti 8. nodaļā, milti |

11.08 | Lipeklis un ciete; inulīns B.Inulīns |

12.07 | Augi, augu daļas, sēklas un augļi, ko galvenokārt izmanto parfimērijā, medicīnā vai kā insekticīdus, paraziticīdus un tamlīdzīgi, svaigi vai žāvēti, arī sagriezti, sasmalcināti vai samalti pulverī |

12.08 | Ceratonijas, svaigas vai žāvētas, arī sasmalcinātas vai samaltas pulverī; augļu kodoli un augu produkti, ko galvenokārt izmanto cilvēku pārtikai un kas citur nav minēti vai iekļauti |

12.09 | Neapstrādāti graudaugu salmi, arī sasmalcināti, un ķīpas |

ex 12.10 | Lopbarības bietes, kāļi, lopbarības saknes; siens, lucerna, esparsete, āboliņš, lupīna, vīķi un citi līdzīgi lopbarības produkti, izņemot dehidratētas zaļās lopbarības miltus |

ex 15.02 | Kazu tauki, nekausēti vai kausēti, arī tauki, ko apzīmē kā "pirmo sulu" |

15.03 | Solārstearīns; oleostearīns; kausēti cūku tauki un oleomargarīns, neemulģēts, nesajaukts un nesagatavots |

ex 16.01 | Desas, cīsiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi no gaļas, subproduktiem vai asinīm, izņemot tos, kas satur cūku, liellopu vai aitu gaļu vai subproduktus |

16.03 | Gaļas sulas ekstrakti |

18.01 | Kakao pupiņas un maltas pupiņas, neapstrādātas vai apgrauzdētas |

18.02 | Kakao čaumalas, apvalki, miziņas un citi kakao atlikumi |

22.07 | Ābolu sidrs, bumbieru vīns, medalus un citi fermentēti dzērieni |

23.01 | Gaļas, subproduktu, zivju, gliemju vai gliemeņu milti vai pulveri, cilvēku uzturam nepiemēroti; dradži A.Gaļas un subproduktu milti un pulveri; dradži |

23.02 | Klijas, atsijas un citi atkritumi pēc graudaugu vai pākšaugu graudu sijāšanas, malšanas vai citādas apstrādes B.No pākšaugu graudiem |

ex 23.03 | Alus un spirta ražošanas atlikumi; cietes ražošanas atkritumi un līdzīgi atkritumi |

23.06 | Augu produkti, ko izmanto dzīvnieku barībai, kas citur nav minēti vai iekļauti: ex A.Ozolzīles, zirgkastaņi un augļu mizas, izņemot vīnogu mizasB.Pārējie |

23.07 | Lopbarības preparāti ar melasi vai cukuru; citi preparāti, ko izmanto dzīvnieku barībā: A.Tā sauktie "šķīstošie" valzivju vai zivju produktiC.Nenosaukti |

10. pants

Pēc kopējās zivsaimniecības politikas īstenošanas Kopiena veic visus pasākumus, kas varētu būt vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka Turcija saglabā eksporta iespējas, kuras ir vismaz līdzvērtīgas tām, ko paredz pagaidu protokola 6. panta piemērošana.

Asociācijas padome izskata pasākumus, kas varētu uzlabot iepriekš minētās iespējas.

11. pants

Asociācijas padome nosaka preferenciālu režīmu Turcijas izcelsmes vīniem.

12. pants

Kopiena veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka nodoklis šādām Turcijā ražotām precēm, kas importētas Kopienā tieši no Turcijas, ir nodoklis, ko aprēķina saskaņā ar Regulas 120/67/EEK par graudaugu tirgus kopējo organizāciju 13. pantu, atņemot 0,5 norēķinu vienības par tonnu:

Kopējā muitas tarifa numurs | Preču apraksts |

10.01 | Kvieši un mistrs B.Cietie kvieši, griķi, prosa, |

10.07 | Kanāriju miežabrālis un sorgo; pārējie graudaugi: ex D.Pārējie:Kanāriju miežabrālis |

13. pants

1. Ar nosacījumu, ka Turcija piemēro īpašu eksporta maksājumu, kas atspoguļojas Turcijā ražoto un tieši no minētās valsts Kopienā ievesto rudzu, kas minēti kopējo muitas tarifu pozīcijā 10.02, importa cenā, Kopiena minētajam produktam samazina importa nodokļa summu, kura aprēķināta saskaņā ar Regulas 120/67/EEK par graudaugu tirgus kopīgo organizāciju 13. pantu, par summu, kas vienāda ar samaksāto maksājumu, bet ne vairāk kā 8 norēķinu vienības par tonnu.

Katra Līgumslēdzēja puse veic pasākumus, kas vajadzīgi šā punkta piemērošanai.

2. Par šajā pantā paredzētās sistēmas darbību Asociācijas padomē var notikt konsultācijas.

14. pants

Neskarot nodokļa mainīgās sastāvdaļas uzlikšanu, ko nosaka saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 1059/69, ar ko izveido tirdzniecības režīmu dažām precēm, kas iegūtas lauksaimniecības produktu pārstrādē, 5. pantu, Kopiena veic visus vajadzīgos pasākumus, lai saskaņā ar šā pielikuma 9. pantā norādīto grafiku pakāpeniski samazinātu importa nodokļa fiksēto sastāvdaļu šādu Turcijas izcelsmes preču importam Kopienā:

Kopējā muitas tarifa numurs | Preču apraksts |

ex 17.04 | Saldumi bez kakao, izņemot lakricas ekstraktus, kas satur vairāk par 10 % cukura bez citu vielu piedevas |

19.01 | Iesala ekstrakts |

19.02 | Produkti bērnu barošanai vai izmantošanai diētā vai kulinārijā uz miltu, lipekļa, cietes vai iesala ekstraktu bāzes, arī ar kakao piedevu attiecībā, kas mazāka par 50 svara % |

19.05 | Produkti uz graudaugu pamata, iegūti uzpūšot vai apgrauzdējot: "uzpūstie rīsi", kukurūzas pārslas un tamlīdzīgi izstrādājumi |

19.06 | Dievmaizītes, tukšas kapsulas medikamentiem, zīmogvafeles, sausiņi no miltiem, lipekļa vai cietes plāksnēs un tamlīdzīgi izstrādājumi |

19.07 | Maize, sausmaizītes un citi parastie maizes izstrādājumi bez cukura, medus, taukvielu, siera vai augļu piedevas |

19.08 | Smalkmaizītes un cepumi, arī ar kakao piedevu visās attiecībās |

21.01 | Grauzdēti cigoriņi un pārējie grauzdētie kafijas aizvietotāji un to ekstrakti: A.Grauzdēti cigoriņi un pārējie grauzdētie kafijas aizvietotāji:II.PārējieB.Ekstrakti:II.Pārējie |

21.06 | Dabiskie raugi, dzīvi un nedzīvi; gatavi mākslīgie raugi: A.Dzīvi dabiskie raugi:II.Maizes raugi |

29.04 | Necikliskie spirti un to halogenētie, sulfonētie, nitrētie, nitrozētie atvasinājumi: C.Daudzvērtīgie spirti:II.MannītsIII.Sorbīts |

ex 35.01 | Kazeīni, kazeināti un citi kazeīnu atvasinājumi |

35.05 | Dekstrīns un dekstrīna līmes; šķīstošais vai grauzdētais lipeklis un ciete; lipekļa vai cietes līmes |

38.12 | Gatavas virsmas apstrādes vielas, gatavas apretūras un kodināšanas preparāti, ko izmanto tekstilrūpniecībā, papīra rūpniecībā, ādas rūpniecībā vai līdzīgās rūpniecības nozarēs A.Gatavas virsmas apstrādes vielas un gatavas apretūras:I.Uz amilāzes pamata |

15. pants

Attiecībā uz šajā pielikumā minētajiem produktiem Kopienai ir tiesības grozīt šajā pielikumā noteikto režīmu, ja tiek mainīti Kopienas noteikumi par attiecīgajiem produktiem. Grozot attiecīgo režīmu, Kopiena attiecībā uz Turcijas izcelsmes importu piešķir priekšrocības, kas ir salīdzināmas ar šajā pielikumā paredzētajām.

16. pants

Asociācijas padome šīs nodaļas piemērošanai definē jēdzienu "noteiktas izcelsmes izstrādājums".

II NODAĻA

IMPORTA UZ TURCIJU REŽĪMS

17. pants

Turcija attiecībā uz savu komercimportu piešķir Kopienai preferenciālu režīmu, lai nodrošinātu Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktu importa pietiekamu palielinājumu.

[1] Atļauja šajā apakšpozīcijā ir atkarīga no nosacījumiem, kas jāparedz kompetentajām iestādēm.

[1] Atļauja šajā apakšpozīcijā ir atkarīga no nosacījumiem, kas jāparedz kompetentajām iestādēm

[2] Šī pozīcijas iekļauj arī apgrauzdētus aunazirņus (leblebis).

[3] Atļauja šajā apakšpozīcijā ir atkarīga no nosacījumiem, kas jāparedz kompetentajām iestādēm.

--------------------------------------------------

Finanšu Protokols

VIŅA MAJESTĀTE BEĻĢIJAS KARALIS,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS,

FRANCIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,

ITĀLIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,

VIŅA KARALISKĀ AUGSTĪBA LUKSEMBURGAS LIELHERCOGS,

VIŅAS MAJESTĀTE NĪDERLANDES KARALIENE,

EIROPAS KOPIENU PADOME,

no vienas puses,

TURCIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,

no otras puses,

CENZDAMIES veicināt Turcijas ekonomikas paātrinātu attīstību, lai atvieglotu Eiropas Ekonomikas kopienas un Turcijas asociācijas izveides līguma mērķu sasniegšanu,

IR IECĒLUŠI par pilnvarotajiem:

VIŅA MAJESTĀTE BEĻĢIJAS KARALIS —

Pierre Harmel,

ārlietu ministru;

VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS —

Walter Scheel,

ārlietu ministru;

FRANCIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS —

Maurice Schumann,

ārlietu ministru;

ITĀLIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS —

Mario Pedini,

valsts ārlietu ministra biedru;

VIŅA KARALISKĀ AUGSTĪBA LUKSEMBURGAS LIELHERCOGS —

Gaston Thorn,

ārlietu ministru;

VIŅAS MAJESTĀTE NĪDERLANDES KARALIENE —

J.M.A.H. Luns,

ārlietu ministru;

EIROPAS KOPIENU PADOME —

Walter Scheel,

Eiropas Kopienu Padomes priekšsēdētāju;

Franco Maria Malfatti,

Eiropas Kopienu Komisijas priekšsēdētāju;

TURCIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS

Ihsan Sabri ÇAGLAYANGIL

ārlietu ministru;

KURI, iepazinušies ar pārējo Pušu pilnvarām un atzinuši tās par likumīgām un spēkā esošām,

IR VIENOJUŠIES PAR TURPMĀKO.

1. pants

Eiropas Ekonomikas kopienas un Turcijas asociācijas satvarā Kopiena ar šajā protokolā norādītajiem nosacījumiem piedalās Turcijas attīstības veicināšanas pasākumos papildus pašas Turcijas centieniem.

2. pants

1. Finansējuma pieprasījumus Eiropas Investīciju bankai var iesniegt Turcijas valsts, valsts iestādes vai valsts vai privātie uzņēmumi, kuru reģistrētā uzņēmējdarbības vieta vai uzņēmums ir Turcijā; banka tās informē par atbildi uz pieprasījumu.

2. Uz projektu finansējumu ir tiesības investīciju projektiem, kas:

a) palīdz palielināt Turcijas ekonomikas ražību un jo īpaši cenšas nodrošināt Turciju ar labāku ekonomikas infrastruktūru, lielāku lauksaimniecības ražību un moderniem, racionāli izmantojamiem privātiem vai valsts uzņēmumiem rūpniecības un pakalpojumu nozarē;

b) veicina Asociācijas līguma mērķu īstenošanu;

c) atbilst spēkā esošajam Turcijas attīstības plānam.

3. Attiecībā un investīciju projektu izvēli iepriekš minēto noteikumu satvarā:

a) var finansēt tikai individuālus projektus;

b) parasti investīciju projektus, kas jāveic Turcijas teritorijā, var finansēt visās ekonomikas nozarēs.

4. Īpašus apsvērumus sniedz par projektiem, kas var uzlabot Turcijas maksājumu bilanci.

3. pants

1. Pieprasījumus, kam ir labvēlīga atbilde, finansē ar Eiropas Investīciju bankas aizdevumiem, rīkojoties Kopienas dalībvalstu vārdā.

2. Šos aizdevumus var piešķirt par kopējo summu 195 miljoni norēķinu vienību, ko var izsniegt laika posmam, kas beidzas 1976. gada 23. maijā. Minētā termiņa beigās neizlietoto bilances atlikumu līdz tā iztērēšanai izmanto saskaņā ar šā protokola noteikumiem.

3. Izdalīto finansējumu, kas piešķirts sakarā ar aizdevumu, katru gadu iespējami vienmērīgi sadala visā laika posmā, kurā ir spēkā šis protokols. Tomēr minētā laika posma pirmajā daļā pamatotās robežās var izmantot proporcionāli lielāku daļu.

4. Summai, kas norādīta 2. punktā, pieskaita nesadalīto aizdevuma daļu, kas piešķirta saskaņā ar pirmo finanšu protokolu, bet anulēta pirms attiecīgie maksājumi pilnībā vai daļēji izdarīti.

4. pants

1. Finansējuma pieprasījumi, ko nav iesniegusi Turcijas valdība, var saņemt labvēlīgu atbildi tikai ar minētās valdības piekrišanu.

2. Ja aizdevumu piešķir uzņēmumam vai iestādei, kas nav Turcijas valdība, minēto aizdevumu garantē Turcijas valsts.

3. Uzņēmumiem, kuru riska kapitāls pilnīgi vai daļēji ir radies no Kopienas valstīm, šajā protokolā paredzētais finansējums ir pieejams ar tiem pašiem nosacījumiem kā uzņēmumiem ar Turcijas izcelsmes kapitālu.

5. pants

1. Aizdevumus piešķir, pamatojoties uz finansējamo projektu ekonomiskajām raksturīgajām īpašībām.

2. Aizdevumus, jo īpaši aizdevumus kapitāla investīciju projektiem, kuru ekonomiskā efektivitāte ir netieša vai ilgtermiņa, var piešķirt maksimāli uz trīsdesmit gadiem un atbrīvot no amortizācijas izdevumiem līdz astoņiem gadiem.. Tādu aizdevumu procentu likme nevar būt mazāka par 2,5 % gadā.

3. Projektu ar normālu ekonomisko efektivitāti finansēšanai aizdevumus, kuru summa nevar būt mazāka par 30 % no Turcijai ik gadus piešķirtās summas, var sniegt ar šādiem noteikumiem:

a) aizdevuma laika posmu un atbrīvojuma no atmaksāšanas laika posmu nosaka banka saskaņā ar 2. pantā noteiktajiem ierobežojumiem, lai atvieglotu Turcijai aizdevumu apkalpošanu;

b) procentu likme nevar būt mazāka par 4,4 % gadā.

4. Iepriekšējā punktā minētos aizdevumus var piešķirt ar attiecīgu Turcijas aģentūru starpniecību.

Ar aģentūru starpniecību finansējamo projektu izvēlei un nosacījumiem, ar kuriem bankas aizņēmumus attiecīgā aģentūra vai aģentūras var piešķirt saņēmējiem uzņēmumiem, ir vajadzīga bankas iepriekšēja piekrišana.

5. Saņēmēju uzņēmumu atmaksātās summas, kas starpnieku aģentūrām nav tūlīt vajadzīgas bankas aizdevumu atmaksāšanai, iemaksā īpašā kontā. šādu summu izmantošanai ir jāvienojas ar banku.

6. pants

1. Visas juridiskās un fiziskās personas, kas ir Turcijas vai Kopienas dalībvalstu pilsoņi, var ar vienādiem noteikumiem piedalīties konkursa procedūrās, konkursos, darījumos un līgumos par projektiem, kuriem ir piešķirti aizdevumi.

2. Aizdevumus var izmantot, lai segtu importa izdevumus vai iekšzemes izdevumus, ja tādi izdevumi ir nepieciešami apstiprinātu kapitāla investīciju projektu īstenošanai, iekļaujot izdevumus par plānošanu, konsultantu inženieru pakalpojumiem un tehnisko palīdzību.

3. Banka nodrošina, lai finansējumu izmantotu iespējami racionāli un saskaņā ar Asociācijas līguma mērķiem.

7. pants

Turcija visā aizdevuma periodā dara aizņēmuma saņēmējiem pieejamu valūtu, kas ir nepieciešama procentu un komisijas naudas samaksāšanai un kapitāla atmaksāšanai.

8. pants

Ieguldījums dažu projektu īstenošanā saskaņā ar šo protokolu var notikt kā līdzdalība finansēšanā, kas var būt saistīta jo īpaši ar trešajām valstīm, starptautiskajām finanšu organizācijām vai kredīta un attīstības iestādēm Turcijā vai Kopienas dalībvalstīs.

9. pants

1. Šā protokola piemērošanas laikā Kopiena izskatīs iespēju papildināt 3. pantā norādīto aizdevuma summu ar aizdevumiem, kurus Eiropas Investīciju banka piešķir no saviem līdzekļiem un atbilstīgi tirgus noteikumiem un kuru kopējā summa varētu sasniegt 25 miljonus norēķinu vienību.

2. Minētie aizdevumi būtu paredzēti privāto uzņēmumu veiktu normālas ekonomiskās efektivitātes projektu finansēšanai Turcijā.

3. Minētajiem aizdevumiem piemēro Eiropas Investīciju bankas statūtus un šā protokola 4., 7. un 8. pantu.

10. pants

Vienu gadu pirms šā protokola spēkā esamības termiņa Līgumslēdzējas puses izskatīs, kurus no tā noteikumiem par finansiālo palīdzību var pieņemt turpmākam laika posmam.

11. pants

Šis protokols ir pievienots Eiropas Ekonomikas kopienas un Turcijas asociācijas izveides līgumam.

12. pants

1. Parakstītājas valstis ratificē šo protokolu saskaņā ar savām attiecīgajām konstitucionālajām prasībām, un attiecībā uz Kopienu tas kļūst saistošs ar Padomes lēmumu, ko pieņem saskaņā ar Kopienas dibināšanas līgumu un ko paziņo Eiropas Ekonomikas kopienas un Turcijas asociācijas izveides līguma Līgumslēdzējām pusēm.

Ar iepriekš minētajiem ratifikācijas instrumentiem un noslēgšanas izziņošanas aktu apmainās Briselē.

2. Šis protokols stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas ir pēc 1. punktā minētās ratifikācijas instrumentu un noslēgšanas izziņošanas akta apmaiņas dienas.

13. pants

Šis protokols ir sagatavots divos eksemplāros holandiešu, franču, vācu, itāliešu un turku valodās, abi teksti ir vienlīdz autentiski.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Finanzprotokoll gesetzt.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole financier.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo finanziario.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Financieel Protocol hebben gesteld.

Bunun belgesi olarak, asagida adlari yazili tam yertkili temsilciler hu Mali Protokolün altina imzalarini atmoislardir.

Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten November neunzehnhundertsiebzig.Fait à Bruxelles, le vingt-trois novembre mil neuf cent soixante-dix.Fatto a Bruxelles, addinoventitré novembre millenovecentosettanta.Gedaan te Brussel, de drieėntwintigste november negentienhonderdzeventig.

Brüksel'de, yirmi üíKasim bin dokuz yüz yetmis gününde yapilmistir.

Pour Sa Majesté le Roi des Belges,Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen,

Pierre Harmel

Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland,

Walter Scheel

Pour le Président de la République française,

Maurice Schumann

Per il Presidente della Repubblica italiana,

Mario Pedini

Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg,

Gaston Thorn

Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden,

J.m.a.h. Luns

In Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften,Pour le Conseil des Communautés européennes,

Per il Consiglio delle Comunità europee,

Voor de Raad der Europese Gemeeschappen,

Walter Schell

Franco Maria Malfatti

Türkiye Cumhurbaskani adina,

Ihsan Sabri Çaglayangíl

--------------------------------------------------

Nobeiguma Akts

VIŅA MAJESTĀTES BEĻĢIJAS KARAĻA,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS PREZIDENTA,

FRANCIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA,

ITĀLIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA,

VIŅA KARALISKĀS AUGSTĪBAS LUKSEMBURGAS LIELHERCOGA,

VIŅAS MAJESTĀTES NĪDERLANDES KARALIENES,

EIROPAS KOPIENU PADOMES

pilnvarotie,

no vienas puses, un

TURCIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA

pilnvarotais, no otras puses,

sanākuši Briselē, tūkstoš deviņi simti septiņdesmitā gada divdesmit trešajā novembrī, lai parakstītu:

- papildu protokolu, kam pievienoti seši pielikumi,

- finanšu protokolu

un

- vienošanos par ražojumiem, kas ir Eiropas Ogļu un tērauda kopienas kompetencē, ar vienu pievienotu protokolu,

ir pieņēmuši šādas Līgumslēdzēju pušu kopējas deklarācijas saistībā ar papildu protokolu:

1. kopēju deklarāciju par nodokļu un maksājumu aprēķināšanu;

2. kopēju deklarāciju par 12. panta 2. punktu;

3. kopēju deklarāciju par 17. panta 1. punktu un 18. panta 1. punktu;

4. kopēju deklarāciju par 25. panta 4. punktu;

5. kopēja deklarācija par 27. panta 2. punktu;

6. kopēju deklarāciju par 34. pantu;

7. kopēju deklarāciju par kopējā muitas tarifa nodokli, kas minēts 2. un 6. pielikumā.

Viņi ir pieņēmuši arī šādas skaidrojošas deklarācijas:

- skaidrojošu deklarāciju par papildu protokola 25. pantu,

- skaidrojošu deklarāciju par finanšu protokola 3. pantā minētās norēķinu vienības vērtību.

Turklāt viņi ir pieņēmuši zināšanai šādas Vācijas Federatīvās Republikas valdības deklarācijas par vienošanos attiecībā uz ražojumiem, kas ir Eiropas Ogļu un tērauda kopienas kompetencē:

1. deklarāciju par Vācijas pilsoņu definīciju;

2. deklarāciju par vienošanās par ražojumiem, kas ir Eiropas Ogļu un tērauda kopienas kompetencē, piemērošanu Berlīnei.

Minētās deklarācijas ir pievienotas šim nobeiguma aktam.

Pilnvarotie ir vienojušies, ka ar šim nobeiguma aktam pievienotajām deklarācijām vajadzības gadījumā veiks iekšējās procedūras, lai nodrošinātu to derīgumu.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diese Schlußakte gesetzt.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent acte final.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente atto finale.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Slotakte hebben gesteld.

Bunun belgesi olarak, asagida adlari yazili tam yetkili temsilciler bu Son Senedin imzalarini atmislardir.

Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten November neunzehnhundertsiebzig.Fait à Bruxelles, le vingt-trois novembre mil neuf cent soixante-dix.Fatto a Bruxelles, addinoventitré novembre millenovecentosettanta.Gedaan te Brussel, de drieėntwintigste november negentienhonderdzeventig.

Brüksel'de, yirmi üíKasim bin dokuz yüz yetmis gününde yapilmistir.

Pour Sa Majesté le Roi des Belges,Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen,

Pierre Harmel

Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland,

Walter Scheel

Pour le Président de la République française,

Maurice Schumann

Per il Presidente della Repubblica italiana,

Mario Pedini

Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg,

Gaston Thorn

Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden,

J.m.a.h. Luns

In Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften,Pour le Conseil des Communautés européennes,

Per il Consiglio delle Comunità europee,

Voor de Raad der Europese Gemeeschappen,

Walter Schell

Franco Maria Malfatti

Türkiye Cumhurbaskani adina,

Ihsan Sabri Çaglayangíl

--------------------------------------------------

PIELIKUMS

LĪGUMSLĒDZĒJU PUŠU KOPĒJĀS DEKLARĀCIJAS SAISTĪBĀ AR PAPILDU PROTOKOLU

1. Kopēja deklarācija par nodokļu un maksājumu aprēķināšanu

Līgumslēdzējas puses vienojas, ka muitas nodokļi un maksājumi, kuriem ir līdzīga ietekme un kuri aprēķināti saskaņā ar papildu protokola noteikumiem, ir noapaļojami līdz pirmajai decimālzīmei.

2. Kopēja deklarācija par 12. panta 2. punktu

Līgumslēdzējas puses vienojas, ka par precēm, kas jau atrodas muitas noliktavā vai kas tiek transportētas eksportam, vai par kurām ir bijis stingrs pārdošanas līgums laikā, kad Turcija ir sniegusi paziņojumu Asociācijas padomei saskaņā ar papildu protokola 12. panta 2. punktu, ir jāmaksā muitas nodoklis, kas piemērots pirms tam, kad Turcija ir veikusi pasākumus saskaņā ar minēto pantu.

3. Kopēja deklarācija par 17. panta 1. punktu un 18. panta 1. punktu

Kopējā muitas tarifa nodoklis, kas minēts papildu protokola 17. panta 1. punktā un 18. panta 1. punktā, ir kopējā muitas tarifa nodoklis, ko faktiski piemēro Turcijas muitas tarifa koriģēšanas laikā attiecībā uz kopējo muitas tarifu.

4. Kopēja deklarācija par 25. panta 4. punktu

Līgumslēdzējas puses deklarē, ka, aprēķinot visu kvotu kopējo lielumu, kas saskaņā ar papildu protokola 25. panta 4. punktu regulāros laika posmos ir jāpalielina par 10 %, neņem vērā Turcijas liberalizētā importa lielumu laika posmos, kas minēti attiecīgajā punktā.

5. Kopēja deklarācija par 27. panta 2. punktu

Līgumslēdzējas puses deklarē, ka papildu protokola 27. panta 2. punkta noteikumi ir piemērojami arī krāsainajiem metāliem.

6. Kopēja deklarācija par 34. pantu

Līgumslēdzējas puses vienojas, ka sagatavošanas darbs attiecībā uz konstatācijām, kas saskaņā ar papildu protokola 34. pantu ir jāreģistrē Asociācijas padomei, var sākties vienu gadu pirms divdesmit divu gadu laika posma beigām.

7. Kopēja deklarācija par kopējā muitas tarifa nodokli, kas minēts 2. un 6. pielikumā

Kopējā muitas tarifa nodoklis, kas minēts 2. un 6. pielikumā, ir kopējā muitas tarifa nodoklis, ko faktiski piemēro katrā brīdī attiecībā uz Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību Līgumslēdzējām pusēm.

--------------------------------------------------

Skaidrojošās Deklarācijas

Skaidrojošā deklarācija par papildu protokola 25. pantu

Ir vienojušies, ka importu, ko finansē:

a) par īpašiem palīdzības līdzekļiem, kas saistīti ar noteiktiem investīciju projektiem;

b) bez ārzemju valūtas piešķiršanas;

c) saskaņā ar likumu par ārzemju kapitāla ieguldījumu veicināšanu nevar uzskatīt par izdarītu atbilstoši kvotām,

kas atvērtas par labu Kopienai saskaņā ar papildu protokola 25. pantu un jo īpaši tā 4. un 5. punktu.

Skaidrojošā deklarācija par finanšu protokola 3. pantā minētās norēķinu vienības vērtību

Līgumslēdzējas puses deklarē, ka:

1. Norēķinu vienības vērtība, ko izmanot, lai izteiktu finanšu protokola 3. pantā paredzēto summu ir 0,88867088 grami tīra zelta;

2. Kopienas dalībvalsts valūtas paritāte attiecībā uz 1. punktā definēto norēķinu vienību ir norēķinu vienībā esošā tīrā zelta svara attiecība pret tīrā zelta svaru, kas atbilst Starptautiskajam valūtas fondam paziņotās attiecīgās valūtas paritātes vērtībai. Ja vērtība nav paziņota vai ja pašreizējiem maksājumiem piemēro valūtas maiņas kursu, kas no paritātes lieluma atšķiras par rezerves lielumu, kurš pārsniedz Starptautiskā valūtas fonda atļauto, tad tīrā zelta svaru, kas atbilst valūtas paritātei, aprēķina, pamatojoties uz dalībvalstī pašreizējos maksājumos aprēķinu dienā izmantoto valūtas maiņas kursu naudā, ko tieši vai netieši izsaka zeltā un kas ir konvertējama zeltā un pamatojoties uz Starptautiskajam valūtas fondam paziņoto attiecīgās konvertējamās valūtas paritātes vērtību.

3. Norēķinu vienība, kas definēta 1. punktā paliks nemainīta visā finanšu protokola darbības laikā. Tomēr, ja pirms minētā laika posma beigām Starptautiskais valūtas fonds saskaņā ar savu statūtu 4. panta 7. iedaļu pieņem lēmumu par visu valūtu paritātes vērtības vienveidīgu proporcionālu maiņu attiecībā pret zeltu, tad tīrā zelta svars vienā norēķinu vienībā mainās kā attiecīgo izmaiņu apgriezta funkcija.

Ja viena vai vairākas dalībvalstis nepiemēro Starptautiskā valūtas fonda pieņemto lēmumu, kā minēts punkta iepriekšējā daļā, tad norēķinu vienībā esošā tīrā zelta svars mainās kā Starptautiskā valūtas fonda nolemto izmaiņu apgriezta funkcija. Eiropas Kopienu Padome tomēr izskata tā radušos situāciju un veic pasākumus, pieņemot lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu pēc Komisijas priekšlikuma un Monetārās komitejas atzinuma saņemšanas.

VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS VALDĪBAS DEKLARĀCIJAS PAR VIENOŠANOS PAR RAŽOJUMIEM, KAS IR EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENAS KOMPETENCĒ

1. Deklarācija par Vācijas pilsoņu definīciju

Par Vācijas Federatīvās Republikas pilsoņiem uzskata visus vāciešus, kā definēts Vācijas Federatīvās Republikas pamatlikumā.

2. Deklarācija par vienošanos par ražojumiem, kas ir Eiropas Ogļu un tērauda kopienas kompetencē, piemērošanu Berlīnei

Vienošanos par ražojumiem, kas ir Eiropas Ogļu un tērauda kopienas kompetencē, tāpat piemēro arī Land de Berlin, ja Vācijas Federatīvās Republikas valdība trīs mēnešu laikā pārējām Līgumslēdzējām pusēm nedeklarē citādi.

--------------------------------------------------

Top