This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02014D0386-20220622
Council Decision 2014/386/CFSP of 23 June 2014 concerning restrictive measures in response to the illegal annexation of Crimea and Sevastopol
Consolidated text: Padomes Lēmums 2014/386/KĀDP (2014. gada 23. jūnijs) par ierobežojošiem pasākumiem, reaģējot uz Krimas un Sevastopoles nelikumīgo aneksiju
Padomes Lēmums 2014/386/KĀDP (2014. gada 23. jūnijs) par ierobežojošiem pasākumiem, reaģējot uz Krimas un Sevastopoles nelikumīgo aneksiju
02014D0386 — LV — 22.06.2022 — 010.001
Šis dokuments ir tikai informatīvs, un tam nav juridiska spēka. Eiropas Savienības iestādes neatbild par tā saturu. Attiecīgo tiesību aktu un to preambulu autentiskās versijas ir publicētas Eiropas Savienības “Oficiālajā Vēstnesī” un ir pieejamas datubāzē “Eur-Lex”. Šie oficiāli spēkā esošie dokumenti ir tieši pieejami, noklikšķinot uz šajā dokumentā iegultajām saitēm
PADOMES LĒMUMS 2014/386/KĀDP (2014. gada 23. jūnijs) par ierobežojošiem pasākumiem, reaģējot uz Krimas un Sevastopoles nelikumīgo aneksiju (OV L 183, 24.6.2014., 70. lpp) |
Grozīts ar:
|
|
Oficiālais Vēstnesis |
||
Nr. |
Lappuse |
Datums |
||
L 226 |
20 |
30.7.2014 |
||
L 365 |
152 |
19.12.2014 |
||
L 156 |
25 |
20.6.2015 |
||
L 161 |
40 |
18.6.2016 |
||
L 156 |
24 |
20.6.2017 |
||
L 155 |
5 |
19.6.2018 |
||
L 165 |
69 |
21.6.2019 |
||
L 196 |
12 |
19.6.2020 |
||
L 222 |
20 |
22.6.2021 |
||
L 165 |
46 |
21.6.2022 |
PADOMES LĒMUMS 2014/386/KĀDP
(2014. gada 23. jūnijs)
par ierobežojošiem pasākumiem, reaģējot uz Krimas un Sevastopoles nelikumīgo aneksiju
1. pants
2. pants
Šā lēmuma 1. pantā noteiktie aizliegumi netiek piemēroti tādām Krimas vai Sevastopoles izcelsmes precēm, kuras ir darītas pieejamas pārbaudei Ukrainas iestādēs un kuras minētās iestādes ir kontrolējušas, un kurām Ukrainas valdība ir piešķīrusi izcelsmes sertifikātu.
3. pants
Šā lēmuma 1. pantā noteiktie aizliegumi neskar tādu līgumu izpildi līdz 2014. gada 26. septembrim, kas noslēgti pirms 2014. gada 25. jūnija, vai tādu papildu līgumu noslēgšanu un izpildi vēlākais līdz 2014. gada 26. septembrim, kuri ir nepieciešami šādu līgumu izpildei.
4. pants
Ir aizliegts apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis ir izvairīties no 1. pantā noteiktajiem aizliegumiem.
4.a pants
Ir aizliegts:
iegūt vai palielināt līdzdalību nekustamajā īpašumā Krimā vai Sevastopolē;
iegūt vai palielināt līdzdalību vienībās Krimā vai Sevastopolē, tostarp pilnībā iegūt savā īpašumā šādas vienības un iegādāties akcijas un citus ar līdzdalību saistītus vērtspapīrus;
piešķirt jebkādu finansējumu vienībām Krimā vai Sevastopolē vai dokumentētā nolūkā finansēt vienības Krimā vai Sevastopolē;
veidot jebkādus kopuzņēmumus ar vienībām Krimā vai Sevastopolē;
sniegt ieguldījumu pakalpojumus, kas tieši saistīti ar a) līdz d) apakšpunktā minētajām darbībām.
Šajā pantā paredzētos aizliegumus un ierobežojumus nepiemēro likumīgas darījumdarbības veikšanai ar vienībām ārpus Krimas vai Sevastopoles, ja saistītie ieguldījumi nav paredzēti vienībām Krimā vai Sevastopolē.
Šā panta 1. punktā noteiktie aizliegumi:
neskar tādu saistību izpildi, kuras paredz līgumi, kas noslēgti pirms 2014. gada 20. decembra;
neliedz paplašināt līdzdalību, ja saistības paplašināt līdzdalību izriet no līguma, kas noslēgts pirms 2014. gada 20. decembra.
4.b pants
Dalībvalstu valstspiederīgajiem vai no dalībvalstu teritorijām, vai izmantojot kuģus vai gaisa kuģus, kas atrodas dalībvalstu jurisdikcijā, ir aizliegts pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt preces un tehnoloģijas – neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir vai nav dalībvalstu teritorijā,
vienībām Krimā vai Sevastopolē; vai
izmantošanai Krimā vai Sevastopolē
šādās nozarēs:
transports;
telesakari;
enerģētika;
naftas, gāzes un minerālresursu meklēšanas, izpētes un ieguves darbības.
Ir aizliegts sniegt:
tehnisku palīdzību vai apmācību un citus pakalpojumus, kas saistīti ar precēm un tehnoloģijām 1. punktā minētajās nozarēs;
finansējumu vai finansiālu palīdzību jebkādu preču un tehnoloģiju pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam 1. punktā minētajās nozarēs vai saistītas tehniskas palīdzības vai apmācības sniegšanai.
4.c pants
4.d pants
Kompetentās iestādes var piešķirt atļauju saistībā ar 4.a panta 1. punktā, 4.b panta 2. punktā un 4.c panta 1. punktā minētajām darbībām un 4.b panta 1. punktā minētajām precēm un pakalpojumiem ar noteikumu, ka tie:
ir vajadzīgi tādu konsulāro pārstāvniecību vai starptautisko organizāciju oficiālām vajadzībām, kurām ir piešķirta imunitāte saskaņā ar starptautiskajām tiesībām un kuras atrodas Krimā vai Sevastopolē; vai
ir saistīti ar projektiem, kas paredzēti vienīgi tam, lai sniegtu atbalstu slimnīcām vai citām sabiedrības veselības aprūpes iestādēm, kuras sniedz medicīniskās aprūpes pakalpojumus, vai civilām izglītības iestādēm, kuras atrodas Krimā vai Sevastopolē.
Komisija un dalībvalstis cita citu informē par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šo punktu, un dalās ar visu citu to rīcībā esošu attiecīgu informāciju.
4.e pants
Savienība veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu attiecīgās ostas, kurām šo punktu piemēro.
▼M2 —————
5. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šo lēmumu piemēro līdz 2023. gada 23. jūnijam.
Šo lēmumu pastāvīgi pārskata. To atjauno vai atbilstīgi groza, ja Padome uzskata, ka tā mērķi nav sasniegti. ►M1 Šā lēmuma 4.a līdz 4.g pantu pārskata ne vēlāk kā 2014. gada 31. decembrī. ◄