Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32022R0806

    Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/806 (2022. gada 23. maijs), ar kuru groza Īstenošanas regulu (ES) 2020/492, ar ko nosaka galīgos antidempinga maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam, un Īstenošanas regulu (ES) 2020/776, ar kuru nosaka galīgos kompensācijas maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam, un nosaka galīgos antidempinga maksājumus un galīgos kompensācijas maksājumus tādu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam, kuri ievesti uz mākslīgas salas, fiksētā vai peldošā iekārtā vai citā struktūrā kādas dalībvalsts kontinentālajā šelfā vai ekskluzīvajā ekonomikas zonā, ko dalībvalsts paziņojusi, ievērojot UNCLOS

    C/2022/3138

    OV L 145, 24.5.2022, p. 20–30 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2022/806/oj

    24.5.2022   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 145/20


    KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2022/806

    (2022. gada 23. maijs),

    ar kuru groza Īstenošanas regulu (ES) 2020/492, ar ko nosaka galīgos antidempinga maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam, un Īstenošanas regulu (ES) 2020/776, ar kuru nosaka galīgos kompensācijas maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam, un nosaka galīgos antidempinga maksājumus un galīgos kompensācijas maksājumus tādu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam, kuri ievesti uz mākslīgas salas, fiksētā vai peldošā iekārtā vai citā struktūrā kādas dalībvalsts kontinentālajā šelfā vai ekskluzīvajā ekonomikas zonā, ko dalībvalsts paziņojusi, ievērojot UNCLOS

    EIROPAS KOMISIJA,

    ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

    ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1036 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1) (“antidempinga pamatregula”), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu un 14.a pantu,

    ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1037 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (2) (“antisubsidēšanas pamatregula”) , un jo īpaši tās 15. panta 1. punktu un 24.a pantu,

    tā kā:

    1.   SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI UN KONTINENTĀLAIS ŠELFS/EKSKLUZĪVĀ EKONOMIKAS ZONA

    1.1.   Spēkā esošie pasākumi

    (1)

    Eiropas Komisija (“Komisija”) 2020. gada 16. jūnijā noteica galīgos antidempinga maksājumus un galīgos kompensācijas maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas (“ĶTR”) un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu (“SŠA”) importam attiecīgi ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/492 (3) (“SŠA AD regula”) un Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/776 (4) (“SŠA AS regula”) (“spēkā esošie pasākumi”).

    1.2.   Kontinentālais šelfs / ekskluzīvā ekonomikas zona

    (2)

    Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/825 (5), kas stājās spēkā 2018. gada 8. jūnijā (“TAI modernizācijas pakete”), tika ieviesti jauni panti – 14.a un 24.a pants – attiecīgi antidempinga pamatregulā un antisubsidēšanas pamatregulā.

    (3)

    Saskaņā ar minētajiem pantiem antidempinga vai kompensācijas maksājumu var noteikt arī jebkuram ražojumam par dempinga cenām vai subsidētam ražojumam, kas lielos daudzumos ievests uz mākslīgas salas, fiksētā vai peldošā iekārtā vai citā struktūrā kādas dalībvalsts kontinentālajā šelfā vai ekskluzīvajā ekonomikas zonā, ko dalībvalsts paziņojusi, ievērojot UNCLOS (“KŠ/EEZ”) (6), ja tas radītu kaitējumu Savienības ražošanas nozarei.

    (4)

    Tajos pašos pantos paredzēts, ka Komisijai būtu jāpieņem īstenošanas akti, kuros izklāstīti nosacījumi šādu maksājumu atkārtotai noteikšanai, kā arī procedūras, kas saistītas ar informēšanu un paziņošanu par šādiem ražojumiem un ar šādu maksājumu samaksu, tostarp izmaksu segšanu, atmaksāšanu un atbrīvojumu (muitas instruments), un ka Komisijai šādi maksājumi būtu jānosaka tikai no dienas, kad muitas instruments sāk darboties. Muitas instruments (7) kļuva piemērojams 2019. gada 2. novembrī.

    2.   PROCEDŪRA

    2.1.   Izmeklēšanas daļēja atsākšana

    (5)

    Komisija 2021. gada 27. maijā publicēja paziņojumu (8) par izmeklēšanu atsākšanu, kuru rezultātā tika noteikti antidempinga un kompensācijas pasākumi konkrētu ĶTR un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam.

    (6)

    Izmeklēšanas atsākšana attiecās tikai uz pārbaudi par to, vai pasākumi būtu jāpiemēro konkrētiem ĶTR un Ēģiptes (“attiecīgās valstis”) izcelsmes austiem un/vai sašūtiem stikla šķiedras audumiem, kas lielos daudzumos ievesti KŠ/EEZ, jo muitas instruments nebija piemērojams, kad tika sāktas izmeklēšanas, kuru rezultātā tika noteikti spēkā esošie pasākumi, un tādējādi Komisija nevarēja secināt, vai bija atbilstīgi paplašināt maksājumu tvērumu, tos attiecinot uz KŠ/EEZ.

    (7)

    Komisijas rīcībā bija pietiekami pierādījumi, kas liecina, ka ĶTR un Ēģiptes izcelsmes SŠA lielos daudzumos tika ievesti, piemērojot ievešanas pārstrādei režīmu, lai tos pārstrādātu vējturbīnu lāpstiņās, kuras pēc tam tikušas eksportētas uz atkrastes vējparkiem KŠ/EEZ, un ka tas radītu kaitējumu Savienības ražošanas nozarei. Daļu no šiem pierādījumiem sniedza ES ražošanas nozare. Ieinteresētajām personām lietas materiālos bija pieejams paziņojums, kurā bija ietverti Komisijai pieejamie pierādījumi.

    2.2.   Ieinteresētās personas

    (8)

    Par izmeklēšanu atsākšanu Komisija informēja ieinteresētās personas, kas sadarbojās izmeklēšanās, kuru rezultātā tika noteikti spēkā esošie pasākumi, proti, Ķīnas Tautas Republikas pārstāvniecību, Ēģiptes pārstāvniecību, ražotājus eksportētājus un to saistītos uzņēmumus Ķīnas Tautas Republikā un Ēģiptē, Savienības ražotājus, nesaistītos importētājus Savienībā un lietotājus Savienībā.

    (9)

    Ieinteresētajām personām tika dota iespēja paziņojumā noteiktajā termiņā rakstiski darīt zināmu savu viedokli un pieprasīt uzklausīšanu Komisijā un/vai pie tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersonas. Neviena no ieinteresētajām personām nepieprasīja, lai tās uzklausītu Komisija un/vai tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersona.

    2.3.   Atbildes uz anketas jautājumiem

    (10)

    Komisija nosūtīja anketu ieinteresētajām personām, kas sadarbojās izmeklēšanās, kuru rezultātā tika noteikti spēkā esošie pasākumi.

    (11)

    Komisija saņēma atbildes uz anketas jautājumiem no četriem Savienības ražotājiem, Savienības ražošanas nozares apvienības un viena lietotāja.

    (12)

    Ražotāju eksportētāju atbildes uz anketas jautājumiem netika saņemtas. Komisija paziņoja ĶTR pārstāvniecībai un Ēģiptes pārstāvniecībai, ka ĶTR un Ēģiptes ražotāju eksportētāju nepietiekamās sadarbības dēļ tā plāno piemērot attiecīgi antidempinga pamatregulas 18. pantu un antisubsidēšanas pamatregulas 28. pantu un tādējādi savus konstatējumus balstīt uz pieejamajiem faktiem. Par šo paziņojumu piezīmes netika saņemtas.

    2.4.   Izmeklēšanas periods

    (13)

    Izmeklēšanas periods bija tāds pats kā sākotnējās izmeklēšanās, t. i., no 2018. gada 1. janvāra līdz 2018. gada 31. decembrim (“sākotnējais izmeklēšanas periods”).

    2.5.   Izmeklējamais ražojums

    (14)

    Izmeklējamais ražojums ir tāds pats kā izmeklēšanās, kuru rezultātā tika noteikti spēkā esošie pasākumi, proti, Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austi un/vai sašūti audumi no nepārtrauktas stikla elementāršķiedras grīstēm un/vai pavedieniem, ar vai bez citiem elementiem, izņemot impregnētus vai priekšpiesūcinātus (pre-preg) izstrādājumus un izņemot sieta audumus, kam gan garumā, gan platumā sieta acs izmērs ir lielāks par 1,8 mm un kas sver vairāk nekā 35 g/m2, pašlaik klasificēti ar KN kodiem ex 7019 61 00, ex 7019 62 00, ex 7019 63 00, ex 7019 64 00, ex 7019 65 00, ex 7019 66 00, ex 7019 69 10, ex 7019 69 90 un ex 7019 90 00 (Taric kodi 7019610081, 7019610083, 7019610084, 7019620081, 7019620083, 7019620084, 7019630081, 7019630083, 7019630084, 7019640081, 7019640083, 7019640084, 7019650081, 7019650083, 7019650084, 7019660081, 7019660083, 7019660084, 7019691081, 7019691083, 7019691084, 7019699081, 7019699083, 7019699084, 7019900081, 7019900083 un 7019900084) (“izmeklējamais ražojums”).

    2.6.   Piezīmes par procedūras sākšanu

    (15)

    Ēģiptes pārstāvniecība apšaubīja antidempinga un antisubsidēšanas pamatregulu jauno noteikumu likumību (attiecīgo pamatregulu 14.a un 24.a pants) Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvencijas (“UNCLOS”) un Savienības muitas noteikumu satvarā.

    (16)

    Komisija šo apgalvojumu noraidīja. Eiropas parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 952/2013 (9) 1. panta 2. punktā ir skaidri noteikts, ka dažus tiesību aktu muitas jomā noteikumus var piemērot ārpus Savienības muitas teritorijas atbilstīgi tiesību aktiem, ar kuriem reglamentē īpašas jomas, vai starptautiskai konvencijai. UNCLOS ir Savienības tiesību daļa. Ekskluzīvo ekonomikas zonu reglamentē UNCLOS V daļa, savukārt kontinentālo šelfu – UNCLOS VI daļa. UNCLOS 56. pantā ir definētas “piekrastes valsts tiesības, jurisdikcija un pienākumi ekskluzīvajā ekonomiskajā zonā”, kas ietver “mākslīgo salu, iekārtu un būvju izveidošanu un izmantošanu”. UNCLOS 60. panta 2. punktā ir noteikts: “Piekrastes valstij ir ekskluzīva jurisdikcija pār šādām mākslīgajām salām, iekārtām un būvēm, ieskaitot jurisdikciju attiecībā uz muitas, finansu, veselības, drošības un imigrācijas likumiem un noteikumiem.”. Šajā noteikumā uzskaitīto jautājumu saraksts nav izsmeļošs. Saskaņā ar UNCLOS 80. pantu 60. pants ir piemērojams arī kontinentālajam šelfam. Starptautiskais Jūras tiesību tribunāls ir sniedzis papildu norādes par iepriekš minēto UNCLOS noteikumu. Spriedumā lietā M/V Saiga tas nolēma, ka “[e]kskluzīvajā ekonomiskajā zonā piekrastes valstij ir jurisdikcija piemērot muitas normatīvos aktus attiecībā uz mākslīgām salām, iekārtām un būvēm (60. panta 2. punkts). Tribunāls uzskata, ka šī Konvencija nepiešķir piekrastes valstij pilnvaras piemērot savus muitas tiesību aktus attiecībā uz citām ekskluzīvās ekonomiskās zonas daļām, kas nav minētas iepriekš” (10). Pamatojoties uz to, saskaņā ar UNCLOS Savienības kompetencē ir iekasēt antidempinga un kompensācijas maksājumus, kas ir daļa no “muitas un nodokļu normatīvajiem aktiem”. Vēl jo vairāk Savienības likumdošanas pilnvaras attiecas arī uz tām jomām, kurās dalībvalstīm saskaņā ar starptautiskajām publiskajām tiesībām ir suverēnās tiesības (11). Visbeidzot Komisija secināja, ka nav iemesla apmierināt Ēģiptes pārstāvniecības lūgumu nepiemērot attiecīgo pamatregulu 14.a un 24.a pantu.

    3.   NOVĒRTĒJUMS

    3.1.   Ievadpiezīmes

    (17)

    Komisija sākotnējā izmeklēšanas periodā cita starpā izmeklēja šādas darbības:

    izmeklējamā ražojuma reeksportu uz KŠ/EEZ Savienības Muitas kodeksa (12) nozīmē,

    izmeklējamā ražojuma tiešos sūtījumus no attiecīgajām valstīm uz KŠ/EEZ un

    tādu galaražojumu eksportu vai reeksportu no ES muitas teritorijas uz KŠ/EEZ, kuros iestrādāts izmeklējamais ražojums, gan tad, ja izmeklējamais ražojums vispirms laists brīvā apgrozībā ES muitas teritorijā un pēc tam iestrādāts galaražojumā, gan tad, ja izmeklējamais ražojums galaražojumā iestrādāts, piemērojot citu muitas procedūru (piemēram, ievešanas pārstrādei procedūru, kas minēta Savienības Muitas kodeksā).

    (18)

    Izmeklēšanā sākotnēji sadarbojās divi lietotāji: Siemens Gamesa Renewable Energy, S.A (“SGRE”) un Vestas Wind Systems A/S (“Vestas”). Tomēr pēc izmeklēšanu atsākšanas tikai SGRE iesniedza atbildes uz anketas jautājumiem.

    (19)

    Kā norādīts SŠA AD regulas 469. apsvērumā un SŠA AS regulas 1079. apsvērumā, šie divi lietotāji ir starp lielākajiem vējturbīnu ražotājiem Savienībā un kopā veido vairāk nekā 20 % no visa Savienības SŠA pieprasījuma. Tie kopā importē vairāk nekā 30 % no visa importa no attiecīgajām valstīm.

    (20)

    Kā norādīts SŠA AD regulas 464. apsvērumā un SŠA AS regulas 1075. apsvērumā, lielākie SŠA lietotāji ir vējturbīnu ražotāji, kas veido aptuveni 60–70 % no SŠA pieprasījuma Savienībā. Pārējie lietotāji ir kuģu (aptuveni 11 %), kravas automobiļu (aptuveni 8 %) un sporta inventāra (aptuveni 2 %), kā arī cauruļu rehabilitācijas sistēmu (aptuveni 8 %) ražotāji.

    (21)

    Vējturbīnu ražotāji izmanto SŠA, lai kontinentā ražotu tādas lāpstiņas vējturbīnu torņu iekārtām, kuras pēc tam nogādā un uzstāda sauszemē vai atkrastē KŠ/EEZ.

    (22)

    Saskaņā ar 2. tabulu SŠA AD regulā un SŠA AS regulā SŠA kopējais patēriņš izmeklēšanas periodā bija 168 270 t.

    (23)

    Sākotnējās izmeklēšanas periodā Eiropas Savienībā jaunizbūvēto atkrastes vējturbīnu jauda bija aptuveni 2 600 MW. Vienā 8 MW atkrastes vējturbīnā izmanto 60 t SŠA, kas nepieciešami trim vējturbīnas lāpstiņām. Attiecīgi ES28 atkrastes iekārtām 2018. gadā bija vajadzīgas aptuveni 19 958 t SŠA un ES27 atkrastes iekārtām – aptuveni 10 118 t SŠA.

    3.2.   Ēģipte

    (24)

    2018. gadā imports no Ēģiptes, piemērojot ievešanas pārstrādei režīmu, netika veikts. Ēģiptei kā Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu konvencijas pusei tiek piemērots preferenciāla tarifa režīms. Tādējādi SŠA importam no Ēģiptes piemēro 0 % preferenciālos tarifus, nevis 5–7 % vislielākās labvēlības režīma tarifus. No tā izriet, ka 2018. gadā ieinteresētajām personām nebija ekonomiska pamatojuma importēt SŠA no Ēģiptes, piemērojot ievešanas pārstrādei režīmu.

    (25)

    Atbildot uz anketas jautājumiem, SGRE norādīja, ka izmeklēšanas periodā tas no Ēģiptes neimportēja SŠA, paredzētus izmantošanai KŠ/EEZ. Vestas nesniedza atbildes uz anketas jautājumiem, kas sniegtu skaidrojumu par šo jautājumu. Šajā sakarā Komisija norādīja, ka jau sākotnējās izmeklēšanas laikā Vestas atsevišķi neidentificēja Ēģiptes izcelsmes importu. Tomēr, pamatojoties uz sākotnējā izmeklēšanā iesniegto informāciju, un jo īpaši uz Ēģiptes eksportētāju tieši sniegtajiem datiem, Vestas importēja lielus SŠA daudzumus no Ēģiptes saskaņā ar parasto režīmu, proti, 5–8 % no ES28 importa un 2–5 % no ES28 patēriņa (13). Šie īpatsvari būtu ievērojami lielāki attiecībā pret ES27 rādītājiem.

    (26)

    Tajā pašā laikā Vestas 2018. gadā izbūvēja nozīmīgas jaunas ES atkrastes iekārtas, kas veidoja 30–50 % no visām šādām jaunām iekārtām ES28 un ES27. Tas liecina, ka sākotnējās izmeklēšanas periodā KŠ/EEZ tika ievesti lieli SŠA daudzumi no Ēģiptes. Lietas materiālos nav informācijas, kas būtu pretrunā šim secinājumam.

    (27)

    Šo secinājumu apstiprina arī tas, ka tūlīt pēc pasākumu noteikšanas Ēģiptes izcelsmes SŠA tika importēts, piemērojot ievešanas pārstrādei režīmu (vairāk nekā 230 t 2020. gada otrajā pusē).

    (28)

    Tāpēc, pamatojoties uz pieejamajiem pierādījumiem, Komisija secināja, ka KŠ/EEZ no Ēģiptes tika ievesti lieli daudzumi, tādējādi veicinot kaitējumu, kas jau noteikts sākotnējā izmeklēšanā.

    3.3.   ĶTR

    (29)

    2018. gadā no Ķīnas, piemērojot ievešanas pārstrādei procedūru, tika importētas 5 343 t SŠA. No šā apjoma to dalībvalstu importa apjoms, kurās ir atkrastes iekārtas, sasniedza 4 835 t (15 % no tā bija attiecināmi uz Apvienoto Karalisti).

    (30)

    Atbildot uz anketas jautājumiem, SGRE ziņoja par tādu SŠA importu no ĶTR, kas veikts, gan piemērojot ievešanas pārstrādei režīmu, gan parasto režīmu attiecībā uz KŠ/EEZ Savienībā. Ievešanas pārstrādei apjomi tikai attiecībā uz ES27 veidoja 1–3 % no kopējā ES28 SŠA patēriņa un 4–7 % no kopējā ES28 SŠA importa izmeklēšanas periodā (14). Tas nozīmē, ka šis īpatsvars ES27 importā un ES27 patēriņā būtu vēl lielāks. Tā kā šie daudzumi pārsniedz de minimis līmeni, tie paši par sevi ir pietiekami ievērojami, lai izraisītu kaitējumu un tādējādi veicinātu sākotnējā izmeklēšanā jau noteikto kaitējumu. Turklāt Komisija atgādināja, ka sākotnējā izmeklēšanā kaitējuma analīze tika veikta, kumulējot importu no Ēģiptes un ĶTR. Tāpēc jebkurš uz KŠ/EEZ novirzītā importa pieaugums var tikai papildus veicināt kaitējumu, kas noteikts sākotnējā izmeklēšanā.

    4.   INFORMĀCIJAS IZPAUŠANA

    (31)

    Ieinteresētās personas tika informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, uz kuru pamata bija paredzēts paplašināt pasākumu tvērumu, to attiecinot uz konkrētiem ĶTR un Ēģiptes izcelsmes austiem un/vai sašūtiem stikla šķiedras audumiem, kurus ieved KŠ/EEZ. Tām arī tika noteikts laiks, kurā pēc šīs informācijas izpaušanas tās varēja iesniegt apsvērumus.

    (32)

    Savās piezīmēs par galīgo izpausto informāciju SGRE apgalvoja, ka Komisijai esot bijis jāveic kaitējuma pilnīga analīze atbilstīgi pamatregulām, pirms tā varētu būt secinājusi, ka pasākumi paplašināmi, tos attiecinot uz jaunu teritoriju, proti, KŠ/EEZ. SGRE arī apgalvoja, ka Komisija savu kaitējuma analīzi esot attiecinājusi tikai uz SŠA importa apjomu no Ķīnas uz KŠ/EEZ 2018. gadā un neesot izvērtējusi importa tendenci KŠ/EEZ attiecīgajā periodā, t. i., no 2015. līdz 2018. gadam.

    (33)

    Turklāt SGRE apgalvoja, ka Komisijai būtu bijis jānovērtē, vai Savienības interesēs būtu noteikt pasākumus šim importam. Tika apgalvots, ka tas, ka noteikt sākotnējos pasākumus neesot bijis pret Savienības interesēm, nav obligāts priekšnoteikums tam, ka paplašināt pasākumus, tos attiecinot uz KŠ/EEZ, arī nav pret Savienības interesēm. SGRE apgalvoja, ka SŠA importam no Ķīnas un Ēģiptes noteikto antidempinga un kompensācijas pasākumu paplašināšana, tos attiecinot uz SŠA importu no Ķīnas un Ēģiptes uz KŠ/EEZ, nebūtu Savienības interesēs, jo tas būtu pretrunā ES atjaunojamās enerģijas politikai, kas vērsta uz pievilcības un konkurētspējas vairošanu ES vēja enerģijas sektorā, kurš pašreizējo tirgus apstākļu dēļ saskaras ar cenu spiedienu un vispārējās rentabilitātes problēmām. SGRE arī apgalvoja, ka Savienības ražotājiem neesot pietiekamas ražošanas jaudas, lai apmierinātu augošo pieprasījumu. Tika norādīts, ka kopš antidempinga un kompensācijas pasākumu noteikšanas 2020. gadā ES SŠA ražošanas nozare neesot pietiekami palielinājusi SŠA ražošanas apjomu un ražošanas jaudu, lai apmierinātu augošo pieprasījumu Eiropas Savienībā. Komisija norādīja, ka šajā sakarā nav iesniegti nekādi pierādījumi, izņemot diagrammu, kurā sniegtas prognozes par atkrastes vēja enerģijas iekārtām Eiropā 2020.–2030. gadā.

    (34)

    SGRE arī apgalvoja, ka tad, ja SŠA importam no Ķīnas un Ēģiptes noteiktie antidempinga un kompensācijas pasākumi tiktu paplašināti, tos attiecinot uz SŠA importu no Ķīnas un Ēģiptes uz KŠ/EEZ, lietotāji, piemēram, SGRE, būtu spiesti pārcelt atkrastes vējturbīnu lāpstiņu ražošanu no ES valstīm uz trešām valstīm vai paplašināt šādu ražošanu trešajās valstīs, tādējādi ietekmējot nodarbinātību un piegādātājus Savienībā.

    (35)

    SGRE arī apgalvoja, ka SŠA importam no Ķīnas un Ēģiptes noteikto antidempinga un kompensācijas pasākumu paplašināšana, tos attiecinot uz SŠA importu no Ķīnas un Ēģiptes uz KŠ/EEZ, izraisītu izmaksu pieaugumu attiecīgā ražojuma lietotājiem.

    (36)

    Komisija norādīja, ka paziņojumā par izmeklēšanu atsākšanu ir skaidri teikts, ka sākotnējo izmeklēšanu atsākšana attiecas tikai uz pārbaudi par to, vai pasākumi būtu jāpiemēro ĶTR un Ēģiptes izcelsmes SŠA, kas lielos daudzumos ievesti KŠ/EEZ. Lietas materiālos pieejamajā paziņojumā iekļautā informācija, kuras rezultātā tika atsākta izmeklēšana, apstiprināja šo ierobežoto tvērumu. Šīs izmeklēšanas tvērums tieši izriet no antidempinga pamatregulas 14.a panta un antisubsidēšanas pamatregulas 24.a panta formulējuma un arī pilnībā atbilst TAI modernizācijas paketes (15) 24. apsvērumam. Šajos noteikumos prasītais juridiskais standarts ir tāds, ka ražojums par dempinga cenām un/vai subsidētais ražojums, kas lielos daudzumos ievests KŠ/EEZ, “radītu kaitējumu Savienības ražošanas nozarei”.

    (37)

    Kā skaidri norādīts paziņojumā par izmeklēšanu atsākšanu, tās situācijas īpatnība, kuras rezultātā sākta šī izmeklēšana, bija apstāklis, ka 14.a un 24.a pantā paredzētais muitas instruments sākotnējās izmeklēšanas sākšanas laikā nebija piemērojams. Saskaņā ar 14.a panta 2. punktu un 24.a panta 2. punktu muitas instruments tad kļuva pieejams, un tā rezultātā izmeklēšanas tika atsākta. Tomēr, kā norādīts arī paziņojumā par izmeklēšanu atsākšanu, sākotnējās izmeklēšanās, kuru rezultātā tika noteikti antidempinga un kompensācijas maksājumi, Komisija savā pārbaudē jau bija iekļāvusi attiecīgā ražojuma importu, kam piemērota ievešanas pārstrādei procedūra, un secinājusi, ka Savienības ražošanas nozarei attiecīgajā periodā ir nodarīts būtisks kaitējums. Kaitējuma analīze sākotnējās izmeklēšanās aptvēra ne tikai 2018. gadu, bet visu attiecīgo periodu, t. i., 2015.–2018. gadu. Šī izmeklēšana ir balstīta uz šiem konstatējumiem un vērsta uz to, lai noskaidrotu, vai ir lietderīgi paplašināt maksājumus, tos attiecinot uz KŠ/EEZ. Tāpēc regulā, ar ko nosaka maksājumus, jau tika apstiprināts, vai KŠ/EEZ lielos daudzumos importētais ražojums par dempinga cenām/subsidētais ražojums radītu kaitējumu Savienībai. Atsāktajā izmeklēšanā tika apstiprināts, ka šie daudzumi pastāv un ka pašreizējos pasākumus ir lietderīgi paplašināt, lai aizsargātu Savienības ražošanas nozari.

    (38)

    Ņemot vērā šo situāciju un attiecīgo juridisko standartu, Komisija paļāvās uz datiem, pierādījumiem un konstatējumiem par kaitējumu sākotnējās izmeklēšanās. Pašreizējā izmeklēšanā tika konstatēts, ka KŠ/EEZ lielos daudzumos ievests imports par dempinga cenām un subsidēts imports un ka tas radītu papildu kaitējumu Savienības ražošanas nozarei, jo šis imports varētu tikai pasliktināt situāciju, kurā nozarei tiek nodarīts kaitējums. Tāpēc šie apgalvojumi tika noraidīti.

    (39)

    Attiecībā uz apgalvojumu, ka Savienības intereses neesot iekļautas atsākto izmeklēšanu tvērumā, attiecīgo pamatregulu 14.a un 24.a pantā nav atsauces uz nepieciešamību novērtēt Savienības intereses. Jebkurā gadījumā SGRE pēc šīs izmeklēšanas sākšanas piezīmes par šo jautājumu neiesniedza. Komisija norādīja, ka SGRE piezīmes par Savienības interesēm ir vai nu līdzīgas tām piezīmēm, kas jau ir aplūkotas un atspēkotas regulās, ar kurām noteikti sākotnējie pasākumi, vai arī tās nav pamatotas. Tāpēc tiek apstiprināts Komisijas novērtējums par to, vai ir lietderīgi pašreizējos pasākumus paplašināt, tos attiecinot uz KŠ/EEZ, un šie apgalvojumi tika noraidīti.

    5.   PASĀKUMU TVĒRUMA PAPLAŠINĀŠANA

    (40)

    Pamatojoties uz iepriekš minēto, spēkā esošie antidempinga un kompensācijas maksājumi importētiem Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austiem un/vai sašūtiem audumiem no nepārtrauktas stikla elementāršķiedras grīstēm un/vai pavedieniem, ar vai bez citiem elementiem, izņemot impregnētus vai priekšpiesūcinātus (pre-preg) izstrādājumus un izņemot sieta audumus, kam gan garumā, gan platumā sieta acs izmērs ir lielāks par 1,8 mm un kas sver vairāk nekā 35 g/m2, būtu jānosaka arī tādiem importētiem Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austiem un/vai sašūtiem audumiem no nepārtrauktas stikla elementāršķiedras grīstēm un/vai pavedieniem, ar vai bez citiem elementiem, izņemot impregnētus vai priekšpiesūcinātus (pre-preg) izstrādājumus un izņemot sieta audumus, kam gan garumā, gan platumā sieta acs izmērs ir lielāks par 1,8 mm un kas sver vairāk nekā 35 g/m2, kuri ievesti uz mākslīgas salas, fiksētā vai peldošā iekārtā vai citā struktūrā kādas dalībvalsts kontinentālajā šelfā vai ekskluzīvajā ekonomikas zonā, ko dalībvalsts paziņojusi, ievērojot UNCLOS.

    (41)

    Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, kuru sniegusi komiteja, kas izveidota ar Regulas (ES) 2016/1036 15. panta 1. punktu,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

    1. pants

    1.   Tiek noteikti galīgie antidempinga un kompensācijas maksājumi tādiem importētiem Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austiem un/vai sašūtiem audumiem no nepārtrauktas stikla elementāršķiedras grīstēm un/vai pavedieniem, ar vai bez citiem elementiem, izņemot impregnētus vai priekšpiesūcinātus (pre-preg) izstrādājumus un izņemot sieta audumus, kam gan garumā, gan platumā sieta acs izmērs ir lielāks par 1,8 mm un kas sver vairāk nekā 35 g/m2, pašlaik klasificētiem ar KN kodiem ex 7019 61 00, ex 7019 62 00, ex 7019 63 00, ex 7019 64 00, ex 7019 65 00, ex 7019 66 00, ex 7019 69 10, ex 7019 69 90 un ex 7019 90 00 (Taric kodi 7019610081, 7019610083, 7019610084, 7019620081, 7019620083, 7019620084, 7019630081, 7019630083, 7019630084, 7019640081, 7019640083, 7019640084, 7019650081, 7019650083, 7019650084, 7019660081, 7019660083, 7019660084, 7019691081, 7019691083, 7019691084, 7019699081, 7019699083, 7019699084, 7019900081, 7019900083 un 7019900084), kurus Savienības Muitas kodeksa nozīmē reeksportē uz mākslīgas salas, fiksētā vai peldošā iekārtā vai citā struktūrā kādas dalībvalsts kontinentālajā šelfā vai ekskluzīvajā ekonomikas zonā, ko dalībvalsts paziņojusi, ievērojot UNCLOS.

    2.   Tiek noteikti galīgie antidempinga un kompensācijas maksājumi tādiem importētiem Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austiem un/vai sašūtiem audumiem no nepārtrauktas stikla elementāršķiedras grīstēm un/vai pavedieniem, ar vai bez citiem elementiem, izņemot impregnētus vai priekšpiesūcinātus (pre-preg) izstrādājumus un izņemot sieta audumus, kam gan garumā, gan platumā sieta acs izmērs ir lielāks par 1,8 mm un kas sver vairāk nekā 35 g/m2, pašlaik klasificētiem ar KN kodiem ex 7019 61 00, ex 7019 62 00, ex 7019 63 00, ex 7019 64 00, ex 7019 65 00, ex 7019 66 00, ex 7019 69 10, ex 7019 69 90 un ex 7019 90 00 (Taric kodi 7019610081, 7019610083, 7019610084, 7019620081, 7019620083, 7019620084, 7019630081, 7019630083, 7019630084, 7019640081, 7019640083, 7019640084, 7019650081, 7019650083, 7019650084, 7019660081, 7019660083, 7019660084, 7019691081, 7019691083, 7019691084, 7019699081, 7019699083, 7019699084, 7019900081, 7019900083 un 7019900084), kuri saņemti uz mākslīgas salas, fiksētā vai peldošā iekārtā vai citā struktūrā kādas dalībvalsts kontinentālajā šelfā vai ekskluzīvajā ekonomikas zonā, ko dalībvalsts paziņojusi, ievērojot UNCLOS, un uz kuriem neattiecas šā panta 1. punkts.

    3.   Konkrēti noteikumi par to, kā saskaņā ar šā panta 1. un 2. punktu tiek noteikti un iekasēti antidempinga un kompensācijas maksājumi, ir paredzēti Īstenošanas regulā (ES) 2019/1131, ar ko izveido muitas instrumentu, kas nepieciešams Regulas (ES) 2016/1036 14.a panta un Regulas (ES) 2016/1037 24.a panta īstenošanai.

    4.   Galīgie antidempinga un kompensācijas maksājumi, kas piemērojami 1. un 2. punktā aprakstītā un turpmāk uzskaitīto uzņēmumu ražotā ražojuma neto cenai ar piegādi līdz Savienības robežai pirms nodokļa nomaksas vai attiecīgā gadījumā neto cenai ar piegādi līdz kontinentālā šelfa vai ekskluzīvās ekonomikas zonas robežai pirms nodokļa nomaksas, ir šādi:

    Attiecīgā valsts

    Uzņēmums

    Galīgais antidempinga maksājums

    Galīgais kompensācijas maksājums

    Taric papildu kods

    ĶTR

    Jushi Group Co. Ltd,

    Zhejiang Hengshi Fiberglass Fabrics Co. Ltd,

    Taishan Fiberglass Inc.

    69,0  %

    30,7  %

    C531

    PGTEX China Co. Ltd, Chongqing Tenways Material Corp.

    37,6  %

    17,0  %

    C532

    I pielikumā uzskaitītie pārējie uzņēmumi, kas sadarbojās gan antisubsidēšanas izmeklēšanā, gan antidempinga izmeklēšanā

    37,6  %

    24,8  %

    Skatīt I pielikumu

    II pielikumā uzskaitītie pārējie uzņēmumi, kas sadarbojās antidempinga izmeklēšanā, bet nesadarbojās antisubsidēšanas izmeklēšanā

    34,0  %

    30,7  %

    Skatīt II pielikumu

    Visi pārējie uzņēmumi

    69,0  %

    30,7  %

    C999

    Ēģipte

    Jushi Egypt For Fiberglass Industry S.A.E, Hengshi Egypt Fiberglass Fabrics S.A.E.

    20,0  %

    10,9  %

    C533

    Visi pārējie uzņēmumi

    20,0  %

    10,9  %

    C999

    5.   Šā panta 4. punktā vai I vai II pielikumā norādītajiem uzņēmumiem individuālās antidempinga un kompensācijas maksājuma likmes piemēro tikai tad, ja dalībvalstu muitas dienestiem tiek uzrādīts derīgs komercrēķins, kurā iekļauta šāda deklarācija, ko datējusi un parakstījusi šādu rēķinu izdevušā subjekta amatpersona un kurā norādīts tās vārds, uzvārds un ieņemamais amats: “Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka šajā rēķinā norādīto eksportam uz Eiropas Savienību pārdoto (apjoms) (attiecīgais ražojums) ir ražojis (uzņēmuma nosaukums un adrese) (Taric papildu kods), kurš atrodas (attiecīgā valsts). Apliecinu, ka šajā rēķinā sniegtā informācija ir pilnīga un pareiza.” Ja šāds rēķins netiek uzrādīts, piemēro “visiem pārējiem uzņēmumiem” piemērojamo maksājuma likmi.

    6.   Ja nav noteikts citādi, piemēro spēkā esošos noteikumus par muitas nodokļiem.

    7.   Gadījumos, kad konkrētiem ražotājiem eksportētājiem kompensācijas maksājums ir atskaitīts no antidempinga maksājuma, ja tiek saņemti atmaksājuma pieprasījumi saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1037 21. pantu, tad attiecībā uz konkrēto ražotāju eksportētāju automātiski tiek novērtēta dempinga starpība, kas dominējusi atmaksāšanas izmeklēšanas periodā.

    2. pants

    Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

    Briselē, 2022. gada 23. maijā

    Komisijas vārdā –

    priekšsēdētāja

    Ursula VON DER LEYEN


    (1)  OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.

    (2)  OV L 176, 30.6.2016., 55. lpp.

    (3)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/492 (2020. gada 1. aprīlis), ar ko nosaka galīgos antidempinga maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam (OV L 108, 6.4.2020., 1. lpp.).

    (4)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/776 (2020. gada 12. jūnijs), ar kuru nosaka galīgos kompensācijas maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam un groza Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/492, ar ko nosaka galīgos antidempinga maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam (OV L 189, 15.6.2020., 1. lpp.).

    (5)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/825 (2018. gada 30. maijs), ar ko groza Regulu (ES) 2016/1036 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis, un Regulu (ES) 2016/1037 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (OV L 143, 7.6.2018., 1. lpp.).

    (6)  Kontinentālais šelfs ir jūras dibena virsma un tās dzīles zemūdens rajonos, kas atrodas aiz tās teritoriālās jūras robežām visā tās sauszemes teritorijas dabiskā turpinājuma garumā līdz kontinenta zemūdens nomales ārējām robežām vai 200 jūras jūdžu attālumā no bāzes līnijām, no kurām tiek mērīts teritoriālās jūras platums, ja kontinenta zemūdens nomales ārējā robeža nesniedzas līdz tādam attālumam; savukārt ekskluzīvā ekonomiskā zona ir rajons, kas atrodas aiz teritoriālās jūras un ir pieguļošs tai un kas nesniedzas tālāk par 200 jūras jūdzēm (sk. īpaši Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvencijas (“UNCLOS”) 55. pantu). Mākslīgās salas ir zemes platības, ko ieskauj ūdens, tās atrodas virs ūdens un nav dabiski izveidojušās, bet ir cilvēka celtniecības darbību rezultāts. Šīs salas var izmantot, lai atbalstītu jūras dibena izpēti vai izmantošanu, vai arī tās var izmantot, lai atbalstītu ūdens, straumju un vēja enerģijas ieguvi. Tās varētu izmantot kā piegādes punktu ražojumiem par dempinga cenām / subsidētiem ražojumiem, piemēram, caurulēm, ar ko savienot platformas ar krastu vai iegūt ogļūdeņražus no jūras dibena, izvietot urbšanas aprīkojumu un platformas vai vējturbīnas. Fiksētas vai peldošas iekārtas vai citas struktūras ir konstrukcijas, tostarp iekārtas, piemēram, platformas, kas ir fiksētas pie jūras gultnes vai ir peldošas un kas ir paredzētas jūras dibena izpētei vai izmantošanai. Tās ietver arī uz vietas esošas konstrukcijas ūdens, straumju un vēja enerģijas ieguvei. Pārskatāmo ražojumu arī iespējams piegādāt izmantošanai šajās konstrukcijās.

    (7)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/1131 (2019. gada 2. jūlijs), ar ko izveido muitas instrumentu, kas nepieciešams Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1036 14.a panta un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1037 24.a panta īstenošanai (OV L 179, 3.7.2019., 12. lpp.).

    (8)  Paziņojums par izmeklēšanu daļēju atsākšanu, kuru rezultātā tika noteikti antidempinga un antisubsidēšanas pasākumi konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam (OV C 199, 27.5.2021., 6. lpp.).

    (9)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 952/2013 (2013. gada 9. oktobris), ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.).

    (10)  Saint Vincent and the Grenadines v Guinea, 1999. gada 1. jūlijs, ITLOS lietu saraksts, Nr. 2.

    (11)  Lieta C-6/04 Komisija/AK (2005. gads), ECJ1-9056, 117. punkts.

    (12)  Regula (ES) Nr. 952/2013.

    (13)  Konfidencialitātes apsvērumu dēļ sniegti diapazoni.

    (14)  Konfidencialitātes apsvērumu dēļ sniegti diapazoni.

    (15)  Regula (ES) 2018/825.


    I PIELIKUMS

    Pārējie uzņēmumi, kas sadarbojās gan antisubsidēšanas izmeklēšanā, gan antidempinga izmeklēšanā

    Uzņēmuma nosaukums

    Taric papildu kods

    Changshu Dongyu Insulated Compound Materials Co., Ltd

    B995

    Changzhou Pro-Tech Industry Co., Ltd

    C534

    Jiangsu Changhai Composite Materials Holding Co., Ltd

    C535

    Neijiang Huayuan Electronic Materials Co., Ltd

    C537

    NMG Composites Co., Ltd

    C538

    Zhejiang Hongming Fiberglass Fabrics Co., Ltd

    C539


    II PIELIKUMS

    Pārējie uzņēmumi, kas sadarbojās antidempinga izmeklēšanā, bet nesadarbojās antisubsidēšanas izmeklēšanā

    Uzņēmuma nosaukums

    Taric papildu kods

    Jiangsu Jiuding New Material Co., Ltd

    C536


    Top