This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32020R1406
Commission Implementing Regulation (EU) 2020/1406 of 2 October 2020 laying down implementing technical standards with regard to procedures and forms for exchange of information and cooperation between competent authorities, ESMA, the Commission and other entities under Articles 24(2) and 25 of Regulation (EU) No 596/2014 of the European Parliament and of the Council on market abuse (Text with EEA relevance)
Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/1406 (2020. gada 2. oktobris), ar ko nosaka īstenošanas tehniskos standartus attiecībā uz procedūrām un veidnēm informācijas apmaiņai un sadarbībai starp kompetentajām iestādēm, EVTI, Komisiju un citām vienībām saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 596/2014 par tirgus ļaunprātīgu izmantošanu 24. panta 2. punktu un 25. pantu (Dokuments attiecas uz EEZ)
Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/1406 (2020. gada 2. oktobris), ar ko nosaka īstenošanas tehniskos standartus attiecībā uz procedūrām un veidnēm informācijas apmaiņai un sadarbībai starp kompetentajām iestādēm, EVTI, Komisiju un citām vienībām saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 596/2014 par tirgus ļaunprātīgu izmantošanu 24. panta 2. punktu un 25. pantu (Dokuments attiecas uz EEZ)
C/2020/3102
OV L 325, 7.10.2020, p. 7–21
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
7.10.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 325/7 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2020/1406
(2020. gada 2. oktobris),
ar ko nosaka īstenošanas tehniskos standartus attiecībā uz procedūrām un veidnēm informācijas apmaiņai un sadarbībai starp kompetentajām iestādēm, EVTI, Komisiju un citām vienībām saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 596/2014 par tirgus ļaunprātīgu izmantošanu 24. panta 2. punktu un 25. pantu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 596/2014 (2014. gada 16. aprīlis) par tirgus ļaunprātīgu izmantošanu (tirgus ļaunprātīgas izmantošanas regula) un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2003/6/EK un Komisijas Direktīvas 2003/124/EK, 2003/125/EK un 2004/72/EK (1) un jo īpaši ņemot vērā tās 24. panta 3. punkta trešo daļu un 25. panta 9. punkta trešo daļu,
tā kā:
(1) |
Regulas (ES) Nr. 596/2014 24. panta 2. punktā noteikts, ka kompetentās iestādes saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1095/2010 (2) 35. pantu nekavējoties sniedz Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādei (EVTI) visu informāciju, kas ir nepieciešama tās pienākumu veikšanai. Regulas (ES) Nr. 596/2014 25. pantā noteikts, ka kompetentajām iestādēm jāsadarbojas un jāapmainās ar informāciju savā starpā un ar EVTI, ar Komisiju (attiecībā uz precēm, kas ir Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti), ar Energoregulatoru sadarbības aģentūru (ACER) un valstu regulatīvajām iestādēm (attiecībā uz vairumtirdzniecības energoproduktiem) un ar attiecīgajām valstu un trešo valstu regulatīvajām iestādēm, kas atbildīgas par saistītajiem tūlītēju preču darījumu tirgiem, tostarp attiecībā uz emisijas kvotām – ar izsoļu uzraugu un kompetentajām iestādēm, reģistru administratoriem, tostarp centrālo administratoru, un citām valsts iestādēm, kurām uzticēta emisijas kvotu tirdzniecības sistēmas uzraudzība. |
(2) |
Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2018/292 (3) jau ir noteiktas procedūras un veidlapas (veidnes) informācijas apmaiņai un palīdzībai starp kompetentajām iestādēm saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 596/2014 25. pantu. Paredzams, ka par sadarbību ar trešo valstu regulatīvajām iestādēm, kas ir atbildīgas par saistītajiem tūlītēju preču darījumu tirgiem, tiks izstrādāti atsevišķi noteikumi. Tādēļ šai regulai būtu jāattiecas uz sadarbību un informācijas apmaiņu ar EVTI saskaņā ar minētās regulas 24. panta 2. punktu un sadarbību ar citām vienībām saskaņā ar minētās regulas 25. pantu. |
(3) |
Informācijas apmaiņa parasti būtu jāveic rakstiski. Tomēr attiecīgos gadījumos, tostarp jo īpaši pirms rakstiska sadarbības vai informācijas apmaiņas pieprasījuma nosūtīšanas, vajadzētu būt iespējai sazināties mutiski, lai sniegtu informāciju par šo gaidāmo sadarbības pieprasījumu vai apspriestu jautājumus, kas varētu apgrūtināt minētā pieprasījuma izpildi. Steidzamos gadījumos vajadzētu būt arī iespējai sadarbības pieprasījumu paziņot mutiski, ja vien šādas steidzamības iemesls nav tikai pieprasījuma iesniedzējas puses novēlota rīcība. |
(4) |
Pieprasījumā būtu jāsniedz pietiekama informācija par sadarbības priekšmetu, tostarp par pieprasījuma iemesliem un tā kontekstu, lai dotu pieprasījuma saņēmējai iestādei iespēju izskatīt šo pieprasījumu viegli un efektīvi. Aizdomas raisošo faktu norādīšanai nevajadzētu būt priekšnosacījumam tam, lai pieprasījuma iesniedzēja iestāde saņemtu palīdzību, ja prasītā informācija ir vajadzīga minētajai iestādei, lai tā varētu veikt savus pienākumus. |
(5) |
Ja EVTI un ACER kopīgi nosaka drošu saziņas saskarni, kas kompetentajām iestādēm un EVTI jāizmanto, lai apmainītos ar informāciju ar ACER un valstu regulatīvajām iestādēm, būtu jāparedz, ka minētās konkrētās saskarnes izmantošana attiecīgajiem konkrētajiem mērķiem ir obligāta. |
(6) |
Informācijas apmaiņas un sadarbības nodrošināšanas procedūrām un veidnēm būtu jānodrošina, ka visa apmainītā vai nosūtītā informācija ir konfidenciāla un ka tiek ievēroti noteikumi par personas datu apstrādi un personas datu brīvu apriti. |
(7) |
Šī regula ir balstīta uz īstenošanas tehnisko standartu projektu, ko Komisijai iesniegusi EVTI. |
(8) |
EVTI nav veikusi atklātu sabiedrisko apspriešanu par šīs regulas pamatā esošo īstenošanas tehnisko standartu projektu un nav analizējusi attiecīgās potenciālās izmaksas un ieguvumus saistībā ar to procedūru un veidņu ieviešanu, kas jāizmanto iestādēm un vienībām, uz kurām attiecas šī regula, jo tas būtu bijis nesamērīgi attiecībā uz minēto īstenošanas tehnisko standartu projekta darbības jomu un ietekmi, ņemot vērā to, ka šī regula ietekmētu tikai minētās iestādes un vienības, nevis tirgus dalībniekus. |
(9) |
EVTI pieprasīja saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1095/2010 37. pantu izveidotās Vērtspapīru un tirgu nozares ieinteresēto personu grupas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Darbības joma
Šo regulu piemēro sadarbībai un informācijas apmaiņai starp šādām struktūrām (šajā regulā sauktas par “norādītajām struktūrām”) saskaņā ar šādiem noteikumiem:
a) |
starp kompetentajām iestādēm un EVTI saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 596/2014 24. panta 2. punktu vai 25. panta 1., 5. vai 7. punktu; |
b) |
starp kompetentajām iestādēm un Komisiju saskaņā ar minētās regulas 25. panta 1. punkta otro daļu attiecībā uz precēm, kas ir lauksaimniecības produkti; |
c) |
starp kompetentajām iestādēm un Energoregulatoru sadarbības aģentūru (ACER) vai valsts regulatīvajām iestādēm saskaņā ar minētās regulas 25. panta 3. vai 5. punktu attiecībā uz vairumtirdzniecības energoproduktiem; |
d) |
starp EVTI un ACER vai valsts regulatīvajām iestādēm saskaņā ar minētās regulas 25. panta 3. un 5. punktu attiecībā uz vairumtirdzniecības energoproduktiem; |
e) |
starp kompetentajām iestādēm un attiecīgajām valsts regulatīvajām iestādēm, kas ir atbildīgas par saistītajiem tūlītēju preču darījumu tirgiem saskaņā ar minētās regulas 25. panta 8. punkta pirmo daļu; |
f) |
starp kompetentajām iestādēm un vienībām, kas minētas tās pašas regulas 25. panta 8. punkta otrās daļas a) un b) apakšpunktā, attiecībā uz emisijas kvotām. |
2. pants
Definīcijas
Šajā regulā “elektroniskie līdzekļi” nozīmē elektroniskās iekārtas datu apstrādei (tostarp digitālajai saspiešanai), uzglabāšanai un nosūtīšanai, izmantojot kabeļus, radio viļņus, optiskās tehnoloģijas vai citus elektromagnētiskos līdzekļus.
3. pants
Kontaktpunkti
1. Līdz 2020. gada 26. novembrim EVTI lūdz katru no pārējām norādītajām struktūrām sniegt EVTI informāciju par vienu vai vairākiem kontaktpunktiem, ko minētā struktūra izraudzījusies, lai sadarbotos un apmainītos ar informāciju, kā minēts Regulas (ES) Nr. 596/2014 24. un 25. pantā, un informēt EVTI par jebkādām turpmākām izmaiņām šajā informācijā.
2. EVTI lūdz katru no pārējām norādītajām struktūrām vismaz reizi gadā apstiprināt vai atjaunināt informāciju, ko tās sniegušas saskaņā ar 1. punktu.
3. EVTI uztur atjauninātu sarakstu ar informāciju, kas sniegta vai atjaunināta saskaņā ar 1. un 2. punktu, kopā ar informāciju par EVTI kontaktpunktiem, kas izraudzīti šīs regulas vajadzībām, un šo atjaunināto sarakstu izplata katrai no pārējām norādītajām struktūrām.
4. Sadarbībai un informācijas apmaiņai, kas ietilpst šīs regulas darbības jomā, norādītās struktūras izmanto jaunāko sarakstu, kurš izplatīts saskaņā ar 3. punktu.
4. pants
Saziņas līdzekļi
1. Ja vien šajā regulā nav noteikts citādi, visus paziņojumus sadarbības vai informācijas apmaiņas nolūkā, kas ietilpst šīs regulas darbības jomā, veic pa pastu, faksu vai elektroniski.
2. Nosakot vispiemērotāko saziņas līdzekli katrā konkrētā gadījumā, pienācīgi ņem vērā konfidencialitātes apsvērumus, korespondencei nepieciešamo laiku, paziņojamā materiāla apjomu un to, cik viegli ir piekļūt informācijai.
3. Neierobežojot 2. punkta vispārīgo raksturu, ja izmanto elektroniskos līdzekļus, elektroniskais līdzeklis ir tāds, kas nodrošina informācijas pilnīgumu, integritāti un konfidencialitāti tās nosūtīšanas laikā.
4. Ja EVTI un ACER kopīgi nosaka konkrētas elektroniskās sistēmas izmantošanu saziņai ar ACER un valstu regulatīvajām iestādēm, kas ietilpst šīs regulas darbības jomā, attiecīgi noteiktajiem mērķiem izmanto minēto sistēmu.
5. pants
Sadarbības vai informācijas pieprasījumi
1. Pieprasot sadarbību vai informācijas apmaiņu, kas ietilpst šīs regulas darbības jomā, pieprasījuma iesniedzēja struktūra izmanto I pielikumā iekļauto veidni un:
a) |
precizē informāciju vai sadarbību, ko tā vēlas; un |
b) |
attiecīgā gadījumā norāda problēmas saistībā ar iegūstamās informācijas konfidencialitāti. |
2. Pieprasījuma iesniedzēja struktūra var pieprasījumam pievienot jebkuru dokumentu vai papildmateriālu, kas nepieciešams, lai pamatotu šo pieprasījumu.
3. Steidzamos gadījumos pieprasījuma iesniedzēja struktūra pieprasījumu var darīt zināmu mutiski. Ja vien norādītā struktūra, kurai izteikts mutisks pieprasījums (“pieprasījuma saņēmēja struktūra”), nenolemj citādi, šo mutisko pieprasījumu pēc tam bez liekas kavēšanās apstiprina rakstiski.
6. pants
Saņemšanas apliecinājums
Pieprasījuma saņēmēja struktūra apliecina saņemšanu pieprasījuma iesniedzējai struktūrai termiņā, kas norādīts rakstiskajā pieprasījumā vai rakstiskajā apstiprinājumā, kurā apstiprināts mutisks pieprasījums, kas izteikts saskaņā ar 5. pantu, vai, ja termiņš nav noteikts, 10 darbdienu laikā pēc minētā rakstiskā pieprasījuma vai rakstiskā apstiprinājuma saņemšanas. Šo saņemšanas apliecinājumu sniedz, izmantojot II pielikumā ietverto veidni, un, ja iespējams, tajā iekļauj norādi par datumu, kad paredzēts atbildēt uz pieprasījumu.
7. pants
Atbilde uz pieprasījumu
1. Ja pieprasījuma saņēmējai struktūrai nepieciešams skaidrojums par pieprasījumu, kas iesniegts saskaņā ar 5. pantu, tā bez nepamatotas kavēšanās, izmantojot jebkādus piemērotus līdzekļus, mutiski vai rakstiski pieprasa šo skaidrojumu no pieprasījuma iesniedzējas struktūras. Pieprasījuma iesniedzēja struktūra sniedz skaidrojumu bez liekas kavēšanās.
2. Izpildot pieprasījumu, kas iesniegts saskaņā ar 5. pantu, pieprasījuma saņēmēja struktūra:
a) |
izmanto III pielikumā iekļauto veidni; |
b) |
savu pilnvaru robežās veic visus saprātīgos pasākumus, lai nodrošinātu prasīto sadarbību vai informāciju; un |
c) |
rīkojas nekavējoties un tādā veidā, kas nodrošina, ka visas nepieciešamās regulatīvās darbības var veikt operatīvi, ņemot vērā attiecīgā pieprasījuma sarežģītību un to, vai ir nepieciešams iesaistīt trešās personas. |
3. Ja pieprasījuma saņēmēja struktūra ir kompetentā iestāde, kas pilnībā vai daļēji atsakās atbildēt uz pieprasījumu vienā no Regulas (ES) Nr. 596/2014 25. panta 2. punktā uzskaitītajiem ārkārtas apstākļiem, tā nekavējoties, izmantojot jebkādus piemērotus līdzekļus, mutiski vai rakstiski informē pieprasījuma iesniedzēju struktūru. Pēc tam tā rakstiski apstiprina savu lēmumu, norādot, kuri no minētajiem ārkārtas apstākļiem ir tās atteikuma pamatā.
8. pants
Procedūras neizskatīto pieprasījumu apstrādei
1. Ja pieprasījuma saņēmējai struktūrai kļūst zināmi apstākļi, kuru dēļ tās paredzētais atbildes sniegšanas datums ir jāatliek vairāk nekā par 10 darbdienām, tā bez liekas kavēšanās par to paziņo pieprasījuma iesniedzējai struktūrai.
2. Attiecīgā gadījumā pieprasījuma saņēmēja struktūra pieprasījuma iesniedzējai struktūrai regulāri sniedz jaunāko informāciju par neizskatīta pieprasījuma virzību, tostarp pārskatītas aplēses par paredzēto atbildes datumu.
3. Ja pieprasījums ir atzīmēts kā steidzams, pieprasījuma saņēmēja struktūra apspriežas ar pieprasījuma iesniedzēju struktūru par nepieciešamo jaunākās informācijas sniegšanas biežumu.
4. Norādītās struktūras savstarpēji sadarbojas, lai atrisinātu visas grūtības, kas var rasties, izpildot pieprasījumu.
9. pants
Iepriekš nepieprasīta sadarbība vai informācijas apmaiņa
1. Jebkādai sadarbībai vai informācijas apmaiņai, kas ietilpst šīs regulas darbības jomā un uz ko neattiecas konkrēts pieprasījums, tostarp jebkādai turpmākai ar to saistītai saziņai, izmanto IV pielikumā sniegto veidni.
2. Gadījumā, kad notiek Regulas (ES) Nr. 596/2014 25. panta 3., 5. un 8. punktā minētā informācijas apmaiņa, kas ietilpst šīs regulas darbības jomā, ja kompetentā iestāde uzskata, ka informācija būtu jāsniedz steidzami, tā var sniegt informāciju mutiski ar noteikumu, ka šo informāciju pēc tam bez liekas kavēšanās nosūta rakstiski, izmantojot IV pielikumā iekļauto veidni.
10. pants
Sadarbības procedūras
1. Lai nodrošinātu koordinētu rīcību saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 596/2014 25. panta 3. punktu attiecībā uz pārrobežu gadījumiem, kuros iesaistīti finanšu instrumenti, kas saistīti ar vairumtirdzniecības energoproduktiem, kompetentās iestādes pēc ACER pieprasījuma piedalās pārrobežu izmeklēšanas grupā, kas izveidota saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1227/2011 (4) 16. panta 4. punkta c) apakšpunktu.
2. Lai neatkarīgi no konkrēta gadījuma pastāvēšanas nodrošinātu konsekventu pieeju Regulu (ES) Nr. 596/2014 un (ES) Nr. 1227/2011 attiecīgo noteikumu izpildei, EVTI un ACER regulāri savstarpēji apspriežas.
3. Ja EVTI ir iesniegts pieprasījums saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 596/2014 25. panta 6. punkta otro daļu koordinēt izmeklēšanu vai inspekciju ar pārrobežu ietekmi, EVTI var ad hoc kārtībā izveidot pagaidu grupu, kurā iekļauj to dalībvalstu kompetentās iestādes, kuras skar minētā izmeklēšana vai inspekcija.
11. pants
Vēršanās pie EVTI saskaņā ar 25. panta 7. punktu
Vēršoties pie EVTI saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 596/2014 25. panta 7. punktu sakarā ar noraidījumu vai atbildes nesniegšanu saprātīgā termiņā, šādu paziņojumu iesniedz rakstiski, un tajā ietver:
a) |
sadarbības vai informācijas apmaiņas pieprasījuma un saņemtās atbildes (ja tāda ir) kopiju; |
b) |
iemeslus, kāpēc ir nolemts vērsties pie EVTI, lai tai paziņotu par noraidījumu vai bezdarbību. |
12. pants
Ierobežojumi un informācijas pieļaujamais izmantojums
1. Izmantojot pielikumos iekļautās veidnes, norādītās struktūras iekļauj attiecīgu brīdinājumu par konfidencialitāti saskaņā ar attiecīgo veidni.
2. Pieprasījuma saņēmēja struktūra neizpauž šīs regulas darbības jomā esošās sadarbības vai informācijas apmaiņas pieprasījuma esību un saturu, izņemot, ja pieprasījuma iesniedzēja struktūra piekrīt šādai izpaušanai. Ja šāda piekrišana nav dota un ja praktiski nav iespējams izpildīt pieprasījumu, neizpaužot tā esību vai saturu, pieprasījuma iesniedzēja struktūra atsauc vai aptur savu pieprasījumu, līdz pieprasījuma iesniedzēja struktūra spēj sniegt šādu piekrišanu izpaušanai.
3. Informāciju, kas saņemta sadarbības vai informācijas apmaiņas pieprasījuma ietvaros, uz kuru attiecas šīs regulas darbības joma, norādītā struktūra, kas saņem informāciju, izmanto vienīgi savu pienākumu pildīšanai un savu funkciju veikšanai vai Regulas (ES) Nr. 596/2014 vai attiecīgā gadījumā Regulas (ES) 1227/2011 atbilstības vai izpildes nodrošināšanai, tostarp (bet ne tikai) nolūkā sākt, veikt vai palīdzēt veikt krimināltiesisku, administratīvu, civiltiesisku vai disciplināru procesu, kas izriet no minēto regulu pārkāpuma.
13. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2020. gada 2. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 173, 12.6.2014., 1. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1095/2010 (2010. gada 24. novembris), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/77/EK (OV L 331, 15.12.2010., 84. lpp.).
(3) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/292 (2018. gada 26. februāris), ar ko nosaka īstenošanas tehniskos standartus attiecībā uz procedūrām un veidlapām informācijas apmaiņai un palīdzības sniegšanai starp kompetentajām iestādēm saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 596/2014 par tirgus ļaunprātīgu izmantošanu (OV L 55, 27.2.2018., 34. lpp.).
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1227/2011 (2011. gada 25. oktobris) par enerģijas vairumtirgus integritāti un pārredzamību (OV L 326, 8.12.2011., 1. lpp.).
I PIELIKUMS
Palīdzības pieprasījuma veidne
PALĪDZĪBAS PIEPRASĪJUMS
II PIELIKUMS
Palīdzības pieprasījuma saņemšanas apliecinājuma veidne
PALĪDZĪBAS PIEPRASĪJUMA SAŅEMŠANAS APLIECINĀJUMS
III PIELIKUMS
Veidne atbildei uz palīdzības pieprasījumu
ATBILDE UZ PALĪDZĪBAS PIEPRASĪJUMU
IV PIELIKUMS
Nepieprasītas informācijas apmaiņas sniegšanas veidne
IEPRIEKŠ NEPIEPRASĪTAS INFORMĀCIJAS APMAIŅA