This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32002R0444
Commission Regulation (EC) No 444/2002 of 11 March 2002 amending Regulation (EEC) No 2454/93 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code and Regulations (EC) No 2787/2000 and (EC) No 993/2001 (Text with EEA relevance)
Komisijas Regula (EK) Nr. 444/2002 (2002. gada 11. marts) par grozījumiem Regulā (EEK) Nr. 2454/93, kas paredz īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi un Regulās (EK) Nr. 2787/2000 un (EK) Nr. 993/2001Dokuments attiecas uz EEZ.
Komisijas Regula (EK) Nr. 444/2002 (2002. gada 11. marts) par grozījumiem Regulā (EEK) Nr. 2454/93, kas paredz īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi un Regulās (EK) Nr. 2787/2000 un (EK) Nr. 993/2001Dokuments attiecas uz EEZ.
OV L 68, 12.3.2002, p. 11–17
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os)
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
No longer in force, Date of end of validity: 30/04/2016; Iesaist. atcelta ar 32016R0481
Oficiālais Vēstnesis L 068 , 12/03/2002 Lpp. 0011 - 0017
Komisijas Regula (EK) Nr. 444/2002 (2002. gada 11. marts) par grozījumiem Regulā (EEK) Nr. 2454/93, kas paredz īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi un Regulās (EK) Nr. 2787/2000 un (EK) Nr. 993/2001 (Dokuments attiecas uz EEZ) EIROPAS KOPIENU KOMISIJA, ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, ņemot vērā Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi [1], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2700/2000 [2] (turpmāk "Kodekss"), un jo īpaši tās 247. pantu, tā kā: (1) Ir jāaktualizē dažas definīcijas Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 [3], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 993/2001 [4]. (2) Piemērojot kopējo tirdzniecības politiku, bieži ir vajadzīgs grozīt to valstu un teritoriju sarakstu, uz kurām var attiecināt autonomās Kopienas tarifu preferences, un tātad grozīt sarakstu Regulas (EEK) Nr. 2454/93 2. nodaļas IV sadaļas I daļas 2. iedaļā. (3) Tāpēc 2. iedaļas virsraksta un teksta pamatā nebūtu jābūt izsmeļošam šo valstu un teritoriju sarakstam, bet gan vispārējai norādei uz "saņēmējām valstīm vai teritorijām", jo tās ir pienācīgi uzskaitītas Padomes regulās par preferenču piešķiršanu. (4) Ir iespējami apstākļi, kad preces ar trūkumiem salabo ārpus Kopienas muitas teritorijas un, tās ievedot atpakaļ, nerodas muitas parāds. (5) Pēc preču laišanas brīvā apgrozībā cenu, kas nolīgta starp pircēju un pārdevēju, noteiktos gadījumos var grozīt, lai ņemtu vērā to, ka precēm ir trūkumi. (6) Spēkā esošajos noteikumos tāpēc būtu noteikti jāparedz, ka darījuma vērtībā Kodeksa 29. panta nozīmē var ņemt vērā šos īpašos apstākļus, vienlaikus piemērojot attiecīgas drošības klauzulas un saprātīgus termiņus. (7) Regulas (EEK) Nr. 2454/93 167. panta 1. punkta mērķis bija izvairīties no muitas nodokļu piemērošanas programmatūrai, ko ieved ar datu nesējiem. Šis mērķis šobrīd ir sasniegts ar Nolīgumu par tirdzniecību ar informācijas tehnoloģiju produktiem (ITA), kas apstiprināts ar Padomes Lēmumu 97/359/EK [5]. Tāpēc, neierobežojot 1995. gada 12. maija Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību 4.1. Lēmuma piemērošanu , datu nesēju muitas vērtības noteikšanai turpmāk vairs nav jāparedz īpaši piemērošanas noteikumi. (8) Robežvērtība, kura noteikta 179. panta 1. punkta a) apakšpunktā Regulā (EEK) Nr. 2454/93 un kuru pārsniedzot jāiesniedz deklarācija par datiem, kas attiecas uz muitas vērtību (vērtības deklarācija), būtu jāpaaugstina līdz EUR 10000, lai ņemtu vērā valūtas maiņu un vienkāršotu ievešanas formalitātes. (9) Ir vajadzīgas atsevišķas korekcijas un grozījumi noteikumos par īpašu izlietošanu, īpaši, lai tos darītu skaidrākus un lai tos pieskaņotu noteikumiem par muitas procedūrām ar saimniecisku nozīmi. (10) Ir veikta pilnīga un visaptveroša Regulā (EEK) Nr. 2454/93 paredzēto Kopienas tranzīta noteikumu pārskatīšana, kuras rezultātā ir grozīta liela šo noteikumu daļa. Grozītajos noteikumos ir konstatētas zināmas neatbilstības un neprecizitātes, kas ir jālabo. (11) Lai aizsargātu pārējo ar Padomes Lēmumu 87/415/EEK [6] apstiprinātās Konvencijas par kopīgu tranzīta procedūru līgumslēdzēju pušu finanšu intereses, būtu jānodrošina tas , ka gadījumos, kad Kopienas preču tranzīta operācija attiecas uz šo pušu teritoriju , ir iesniedzams attiecīgs galvojums. Galvojuma summa ir jāaprēķina tā, it kā preces būtu ārpuskopienas preces. (12) Ja galvenais atbildīgais vēlas izmantot vispārējā galvojuma apliecību attiecībā uz visām precēm, tad kritēriji, kas attiecas uz vispārējā galvojuma sertifikāta izmantošanu attiecībā uz precēm, kas pakļautas augstākam krāpšanas riskam, ir jāpiemēro visām precēm. (13) Lai nodrošinātu muitas noteikumu vienādu piemērošanu Kopienā, ir jāievieš normas par ievedmuitas nodokļiem, kas jāuzliek ievedamajām precēm, uz kurām attiecina labvēlīgu tarifa režīmu to īpašās izlietošanas dēļ. Tas jāveic skaidrības nolūkā. Normas jāievieš ar atpakaļejošu spēku, jo līdzīgi noteikumi jau pastāvēja līdz 2001. gada 30. jūnijam, piemēram, 52. pantā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2228/91 [7], kuru atcēla ar Regulu (EEK) Nr. 2454/93, un 585.a pantā Regulā (EEK) Nr. 2454/93, pirms to grozīja ar Regulu (EK) Nr. 993/2001. (14) Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 859. pantā ir to gadījumu saraksts, kuros nerodas muitas parāds pat kādā no situācijām, kas aprakstītas Kodeksa 204. panta 1. punkta a) vai b) apakšpunktā. (15) Šis saraksts ir jākoriģē tā, lai tas ietvertu gadījumus, kad netiek ievēroti noteikti pienākumi, kas attiecas uz precēm Kopienas tranzīta procedūrā, ja šīs preces uzrāda galamērķa muitas iestādei nebojātas. (16) Šajā sarakstā jāietver arī gadījumi, kad neievēro atsevišķus nodošanas noteikumus, kas piemērojami precēm, uz kurām attiecināts neuzlikšanas režīms vai kurām piemēro labvēlīga tarifu režīmu to īpašās izlietošanas dēļ, ja šīs preces nonāk minētajā galamērķī. (17) Tā kā 859. panta grozīšana ir saistīta ar noteikumiem Regulā (EK) Nr. 993/2001, kuru piemēro no 2001. gada 1. jūlija, tad šim grozījumam ir jābūt piemērojamam no tās pašas dienas. (18) Lai racionalizētu pārvaldi attiecībā uz termiņiem, kas paredzēti, lai izskatītu pieteikumus par atteikšanos no pēcmuitošanas iegrāmatošanas, ko iesniedz saskaņā ar Kodeksa 220. panta 2. punkta b) apakšpunktu, vai pieteikumus nodokļu atmaksai vai atbrīvojumam no tiem saskaņā ar Kodeksa 239. pantu , tad gadījumos, kad uzklausa attiecīgo personu saskaņā ar 872.a vai 906.a pantu Regulā (EEK) Nr. 2454/93, šo pieteikumu izskatīšanas termiņu apturēšana visos gadījumos jāparedz uz vienu mēnesi. (19) Lai nodrošinātu to, ka noteikumus par galamērķa muitas iestādes izraudzīšanu preču lietošanas un/vai galamērķa kontrolei interpretē saskanīgi, ir jānorāda muitas iestāde, kurā preces būtu jāiesniedz, lai kontrolētu no Kopienas muitas teritorijas aizvedamās preces. (20) Standarta ieguves normas dažiem galvenajiem kompensācijas produktiem ir jāaprēķina, pamatojoties uz atbilstošajiem koeficientiem, kas paredzēti E pielikumā Komisijas 2000. gada 13. jūlija Regulai (EK) 1520/2000, kas nosaka kopīgus sīkus noteikumus eksporta kompensāciju piešķiršanas sistēmas piemērošanai noteiktiem lauksaimniecības produktiem, ko eksportē tādu preču veidā, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums, kā arī šo kompensāciju apjoma noteikšanas kritērijus [8], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1563/2001 [9]. Paralēli jāveic izmaiņas attiecībā uz dažiem kompensācijas blakusproduktiem. (21) Ir jāgroza Regulas (EEK) Nr. 2454/93 111. pielikums, lai ņemtu vērā vienotas valūtas ieviešanu no 2002. gada 1. janvāra. (22) Pārejas noteikumi par datorizētu tranzīta sistēmu, kas paredzēti 4. pantā Komisijas Regulā (EK) Nr. 2787/2000 [10] un 2. pantā Regulā (EK) Nr. 993/2001, nav jāpiemēro atļaujām, kas piešķir atzīta nosūtītāja statusu vai atzīta saņēmēja statusu attiecībā uz dažu pārvadājumu veidu vienkāršošanu. (23) Regula (EEK) Nr. 2454/93, kā arī Regula (EK) Nr. 2787/2000 un (EK) Nr. 993/2001 tāpēc attiecīgi jāgroza. (24) Šajā regulā paredzētie pasākumi atbilst Muitas kodeksa komitejas atzinumam, IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU 1. pants Regulu (EEK) Nr. 2454/93 groza šādi. 1. Regulas 1. pantu groza šādi: a) ar šādu tekstu aizstāj 3. punktu: "3. Komiteja ir: Muitas kodeksa komiteja, kas izveidota ar Kodeksa 247.a un 248.a pantu;" b) ar šādu tekstu aizstāj 10. punktu: "10. Līgums ir: Eiropas Kopienas dibināšanas līgums;". 2. Ar šādu virsrakstu aizstāj 2. nodaļas IV sadaļas I daļas 2. iedaļas virsrakstu: "Saņēmējas valstis vai teritorijas, uz kurām attiecas Kopienas vienpusīgi pieņemti tarifa preferenču pasākumi dažām valstīm vai teritorijām." 3. Regulas 98. panta 1. punkta ievaddaļu aizstāj ar šādu: "1. Noteikumos par tarifa preferenču pasākumiem, ko Kopiena vienpusēji pieņēmusi attiecībā uz dažām valstīm, valstu grupām vai teritorijām (turpmāk "saņēmējām valstīm vai teritorijām".), izņemot tās, kas minētas šīs nodaļas 1. iedaļā, un ar Kopienu asociētās aizjūras zemes un teritorijas, par produktiem ar izcelsmi saņēmējā valstī vai teritorijā uzskata šādus produktus:". 4. Regulas 98. līdz 123. pantā terminu "saņēmēja republika" vai "saņēmējas republikas" attiecīgi aizvieto ar terminu "saņēmēja valsts vai teritorija" vai "saņēmējas valstis vai teritorijas". 5. Regulas 110. panta 1. punkta ievaddaļu aizstāj ar šādu: "1. Kad noteiktas izcelsmes produktus šīs iedaļas nozīmē ieved Kopienā, tie var saņemt 98. pantā paredzētās tarifu preferences ar noteikumu, ka tie uz Kopienu transportēti tieši 107. panta nozīmē, uzrādot preču pārvadājuma sertifikātu EUR.1, kuru izsniegušas saņēmējas valsts vai teritorijas muitas dienesti vai citas kompetentas valdības iestādes, ar noteikumu, ka šī valsts vai teritorija:". 6. Regulas 145. pantu aizstāj ar šādu: "145. pants 1. Ja preces, kuras deklarē brīvai apgrozībai, ir daļa no lielāka tādu pašu preču daudzuma, kas nopirkts vienā darījumā, tad cenu, kas faktiski maksāta vai maksājama Kodeksa 29. panta 1. punkta nozīmē, nosaka atbilstoši kopējās cenas proporcijai, ko deklarētais daudzums veido kopējā pirkumā. Faktiski samaksāto vai maksājamo cenu nosaka proporcionāli arī tad, ja daļu sūtījuma pazaudē vai ja preces, kuras vērtē, ir sabojātas pirms to laišanas brīvā apgrozībā. 2. Par precēm faktiski samaksātās vai maksājamās cenas grozījumu, ko par labu pircējam izdara pārdevējs pēc preču laišanas brīvā apgrozībā, var ņemt vērā muitas vērtības noteikšanai saskaņā ar Kodeksa 29. pantu, ja, lai pārliecinātu muitas dienestus, pierāda, ka: a) precēm bija trūkumi brīdī, kas minēts Kodeksa 67. pantā; b) pārdevējs grozījumu izdarīja, izpildot līgumisku galvojuma pienākumu, ko paredz pirkuma līgums, kas noslēgts pirms preču laišanas brīvā apgrozībā; c) fakts, ka precēm ir trūkumi, vēl nav ņemts vērā attiecīgajā pirkuma līgumā. 3. Par precēm faktiski samaksāto vai maksājamo cenu, kas grozīta saskaņā ar 2. punktu, var ņemt vērā vienīgi tad, ja grozījumu izdarīja 12 mēnešu laikā pēc tam, kad tika pieņemta deklarācija par preču laišanu brīvā apgrozībā." 7. Svītro I daļas V sadaļas 5. nodaļu. 8. 179. panta 1. punkta a) apakšpunktā vārdus "EUR 5000" aizstāj ar vārdiem "EUR 10000". 9. Regulas 292. pantam pievieno šādu 7. punktu: "7. Pieteikuma iesniedzēju informē par lēmumu izsniegt atļauju vai par pieteikuma noraidīšanas iemesliem trīsdesmit dienu laikā no pieteikuma iesniegšanas dienas vai no dienas, kad muitas iestādes saņēma jebkādu pieprasīto trūkstošo vai papildu informāciju. Šo termiņu nepiemēro vienotas atļaujas gadījumā, ja vien to neizsniedz, piemērojot 6. punktu." 10. Regulas 293. pantu groza šādi: a) šādi groza 3. punktu: i) ar šo aizstāj c) apakšpunktu: "c) identifikācijas un muitas uzraudzības līdzekļi un metodes, ieskaitot kārtību: - kopējai glabāšanai, kam pēc analoģijaspiemēro 534. panta 2. un 3. apakšpunktu, - jauktai glabāšanai tādu produktu gadījumā, kas pakļauti īpašās izlietošanas uzraudzībai Kombinētās nomenklatūras 27. un 29. nodaļas nozīmē vai tādu produktu glabāšanai ar neapstrādātām naftas eļļām, uz kuru attiecas KN kods 270900."; ii) pievieno šādu otro daļu: "Ja precēm, kas minētas pirmās daļas c) apakšpunkta otrajā ievilkumā, nav viena un tā paša astoņu ciparu KN koda, tirdznieciskās kvalitātes un to pašu tehnisko un fizisko īpašību, tad jauktu glabāšanu var atļaut vienīgi tad, ja visu maisījumu pakļauj vienai no apstrādēm , kas minētas Kombinētās nomenklatūras 27. nodaļas 4. un 5. papildu piezīmē." b) 4. punktu papildina ar šādu otro daļu: "Derīguma termiņš nepārsniedz trīs gadus no dienas, kurā atļauja stājas spēkā, izņemot gadījumus, kad pastāv pamatoti iemesli." 11. Regulas 296. panta 2. punktu groza šādi: a) svītro a) punkta otro teikumu; b) panta b) punktā devītā ievilkuma pirmo apakšievilkumu aizstāj ar šādu: "— " . 12. Regulas 314.c panta 1) punkta f) apakšpunktā vārdus "816. pants" aizstāj ar vārdiem "812. pants". 13. Regulas 317.b pantā vārdus "444. un 448. pantā" aizstāj ar vārdiem "445. un 448. pantā". 14. Regulas 324.e panta 5. punktā vārdus "448. panta 4. punkts" aizstāj ar vārdiem "448. panta 5. punkts". 15. Ar šādu tekstu aizstāj 345. panta 1. punkta pirmo daļu: "1. Individuālais galvojums sedz pilnu iespējamā muitas parāda summu, ko aprēķina, pamatojoties uz augstāko piemērojamo likmi tāda paša veida precēm nosūtīšanas dalībvalstī. Šim aprēķinam Kopienas preces, ko pārvadā saskaņā ar Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru, uzskata par ārpuskopienas precēm." 16. Ar šādu tekstu aizstāj 359. panta 3. punktu: "3. Ja preces pārvadā caur citu tranzīta muitas iestādi, nevis tranzīta deklarācijas 4. un 5. eksemplārā norādīto, izmantotā tranzīta muitas iestāde nekavējoties nosūta tranzīta paziņojumu sākotnēji izvēlētajai tranzīta muitas iestādei vai paziņo nosūtītājai muitas iestādei tādos gadījumos un saskaņā ar tādu procedūru, ko savstarpēji vienojoties noteikuši muitas dienesti." 17. Regulas 379. panta 2. punkta trešajai daļai pievieno šādu teikumu: "Kopienas preces, ko pārvadā vai kas jāpārvadā saskaņā ar Konvenciju par vienotu tranzīta procedūru, uzskata par ārpuskopienas precēm." 18. Regulas 381. pantu papildina ar šādu 3.a punktu: "3. a. Panta 1., 2. un 3. punktu piemēro arī tad, ja vispārējā galvojuma izmantošanas pieteikums noteikti paredz vispārējā galvojuma izmantošanu gan tādiem preču veidiem, kas ir minēti 44.c pielikumā, gan tādiem, kas nav tur nav minēti." 19. Regulas 423. panta 3. punktam pievieno šādu desmito un vienpadsmito ievilkumu: "— Tulliselvitetty, — Tullklarerat." 20. Regulas 450.c pantu groza šādi. a) panta 1. punktu aizstāj ar šādu: "1. Ja procedūra nav pabeigta, nosūtītājas dalībvalsts muitas dienesti 12 mēnešu laikā no tranzīta deklarācijas pieņemšanas paziņo galviniekam par to, ka procedūra nav pabeigta."; b) iekļauj šādu 1.a punktu: "1. a Ja procedūra nav pabeigta, tad muitas dienesti, ko nosaka saskaņā ar Kodeksa 215. pantu, trīs gadu laikā no tranzīta deklarācijas pieņemšanas paziņo galviniekam, ka viņam ir vai varētu būt jāmaksā parāds, par kuru viņš ir atbildīgs attiecībā uz minēto Kopienas tranzīta darbību; paziņojumā norāda deklarācijas numuru un datumu, nosūtītājas muitas iestādes nosaukumu, galvenā atbildīgā vārdu, uzvārdu un attiecīgo summu."; c) 2. punktu aizstāj ar šādu tekstu: "2. Galvinieku atbrīvo no viņa saistībām, ja kāds no 1. vai 1.a punktā noteiktajiem paziņojumiem viņam nav izdarīts pirms termiņa beigām." 21. Iekļauj šādu 547.a pantu: "547.a pants Lai aprēķinātu ievedmuitu, kas saskaņā ar Kodeksa 121. panta 1. punktu uzliekama ievedamajām precēm, kuras laikā, kad tiek pieņemta konkrētas procedūras piemērošanas deklarācija, to īpašās izlietošanas dēļ pretendē uz labvēlīgu tarifu režīmu, izmanto likmi, kas atbilst tādai īpašai izlietošanai. Tas ir atļauts vienīgi tad, ja varēja izsniegt šāda īpaša izlietojuma atļauju un ja nosacījumi, kas saistīti ar labvēlīga tarifu režīma piešķiršanu, būtu izpildīti." 22. Regulas 859. pantu groza šādi: a) ar šādu tekstu aizstāj 2. punktu: "2. Tādu preču gadījumā, kas atrodas kādā tranzīta procedūrā, ja neizpilda kādu no pienākumiem, ko uzliek šīs procedūras izmantošana, ja ir izpildīti šādi nosacījumi: a) preces, kas atrodas kādā procedūrā, neskartas faktiski uzrādīja saņēmējā muitas iestādē; b) saņēmēja muitas iestāde varēja pārliecināties par preču nodošanu muitas noteikumos atzītai izmantošanai vai par to ievietošanu pagaidu glabāšanā tranzīta darbības beigās; c) ja nav ievērots 356. pantā paredzētais termiņš un minētā panta 3. punkts nav piemērojams, preces tomēr ir uzrādītas saņēmējā muitas iestādē saprātīgā laika periodā."; b) 7. punktu aizstāj ar šādu: "7. Tādu preču vai produktu gadījumā, kuru fiziska nodošana ir veikta 296., 297. vai 511. panta nozīmē, ja neizpilda vienu no nosacījumiem, ar kuriem veic nodošanu, ja ir īstenoti šādi nosacījumi: a) lai pārliecinātu muitas dienestus, attiecīgā persona var pierādīt, ka preces vai produkti ir nonākuši īpašajās telpās vai galamērķī, un tādas nodošanas gadījumā, kas balstās uz 296. pantu, 297. pantu, 512. panta 2. punktu un 513. pantu, ka preces vai produkti ir pienācīgi reģistrēti īpašo telpu vai galamērķa reģistros , kad šie panti pieprasa šādu reģistrāciju; b) ja nav ievērots atļaujā norādītais termiņš, preces vai produkti tomēr ir nonākuši norādītajās telpās vai galamērķī saprātīgā laikā." 23. Regulas 873. panta trešo daļu aizstāj ar šādu: "Ja Komisija attiecīgajai personai ir paziņojusi savus iebildumus saskaņā ar 872.a pantu, deviņu mēnešu periodu pagarina par vienu mēnesi." 24. Regulas 907. panta trešo daļu aizstāj ar šādu: "Ja Komisija personai, kas iesniegusi atmaksas vai atbrīvojuma pieteikumu, ir paziņojusi savus iebildumus saskaņā ar 906.a pantu, deviņu mēnešu periodu pagarina par vienu mēnesi." 25. Regulas 912a. panta 3. punktā vārdus "347. panta 2. punkts" aizstāj ar vārdiem "349. panta 1. punkts". 26. Regulas 912.b pantu groza šādi: a) panta 7. punktā vārdus "349. pants" aizstāj ar vārdiem "357. pants"; b) panta 9. punktu aizstāj ar šādu: "9. pantu 360. piemēro pēc analoģijas." 27. Regulas 912.c panta 2. punkta trešo ievilkumu aizstāj ar šādu: "— tādām precēm, ko izved ar kād no citiem transporta veidiem, saņēmēja muitas iestāde ir izvešanas muitas iestāde, kas minēta 793. panta 2. punktā." 28. 37. pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu. 29. 44.a pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu. 30. 69. pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas III pielikumu. 31. Regulas 111. pielikumā piezīmju B.12. punktā dokumenta "Atmaksas/atbrīvojuma pieteikums" aizmugures pusē valstu valūtas un simbolus aizstāj ar šādiem: "— EUR: eiro — DKK: dāņu kronas — SEK: zviedru kronas — GBP: sterliņu mārciņas." 2. pants Regulas (EK) Nr. 2787/2000 4. panta 5. punkta otrajai daļai pievieno šādu teikumu: "Šī daļa neattiecas uz tranzīta darbībām, ko veic atzītais nosūtītājs, izmantojot vienkāršotas procedūras, kas minētas 372. panta 1. punkta g) apakšpunktā." 3. pants Regulas (EK) Nr. 993/2001 2. panta 3. punkta pirmajai daļai pievieno šādu teikumu: "Šī daļa neattiecas uz tranzīta darbībām, kurās atzītais saņēmējs saņem preces, izmantojot vienkāršotas procedūras, kas minētas 372. panta 1. punkta g) apakšpunktā." 4. pants 1. Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī. 2. Šīs regulas 1. panta 21. un 22. punkts ir piemērojams no 2001. gada 1. jūlija. 3. Šīs regulas 1. panta 12. līdz 20. punkts un 25. līdz 29. punkts un 2. un 3. pantu piemēro no 2002. gada 1. aprīļa. Noteikumus, kas paredzēti pirmajā daļā, nepiemēro Kopienas tranzīta darbībām, attiecībā uz kurām tranzīta deklarāciju iesniedza pirms 2002. gada 1. aprīļa. Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs. Briselē, 2002. gada 11. martā Komisijas vārdā — Komisijas loceklis Frederik Bolkestein [1] OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp. [2] OV L 311, 12.12.2000., 17. lpp. [3] OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp. [4] OV L 141, 28.5.2001., 1. lpp. [5] OV L 155, 12.6.1997., 1. lpp. [6] OV L 226, 13.8.1987., 1. lpp. [7] OV L 210, 31.7.1991., 1. lpp. [8] OV L 177, 15.7.2000., 1. lpp. [9] OV L 208, 1.8.2001., 8. lpp. [10] OV L 330, 27.12.2000., 1. lpp. -------------------------------------------------- I PIELIKUMS Regulas 37. pielikumu groza šādi: 1. I sadaļas A iedaļu papildina ar šādu daļu: "Ja tranzīta deklarāciju nosūtītāja muitas iestādē apstrādā ar datorizētu sistēmu, tad vienu šīs deklarācijas eksemplāru iesniedz šai iestādei" 2. III sadaļā C iedaļā otro ievilkumu aizstāj ar šādu: "— ja 1. ailes trešajā iedaļā ir simbols "T", tad ir jāsvītro 32. aile (Preču pozīcijas numurs), 33. aile (Preces kods), 35. aile (Bruto masa (kg)), 38. aile (Neto masa (kg)), 40. aile (Kopsavilkuma deklarācija/iepriekšējais dokuments) un 44. aile (Papildu informācija, uzrādītie dokumenti, apliecības un atļaujas) tranzīta deklarācijas pirmajā preču pozīcijā, un šī dokumenta 31. aili (Iepakojums un preču apraksts) nedrīkst izmantot, lai ierakstītu marķējumu, numurus, iepakojumu skaitu un veidu vai preču aprakstu. Šā dokumenta pirmajā 31. ailē attiecīgi norāda turpinājuma lapu skaitu, uz kurām ir simboli T1 bis, T2 bis vai T2F bis." -------------------------------------------------- II PIELIKUMS Šādi groza 44.a pielikumu: 1. II sadaļā 2.2. punkta otro daļu aizstāj ar šādu: "Ja tranzīta deklarācijai ir pievienots kravas saraksts, tad sarakstā ir jāiekļauj informācija, kas ir uzrādīta tranzīta deklarācijas 31. ailē (Iepakojumi un preču apraksts), 40. ailē (Kopsavilkuma deklarācija/iepriekšējais dokuments), 44. ailē (Papildu informācija, uzrādītie dokumenti, apliecības un atļaujas) un attiecīgos gadījumos 33. ailē (Preces kods) un 38. ailē (Neto masa (kg))." 2. III sadaļā 2. punkta pirmo teikumu aizstāj ar šādu tekstu: "Ja izmanto kravas sarakstu, tranzīta deklarācijas veidlapas 15. aile (Nosūtīšanas/eksporta valsts), 32. aile (Preču pozīcijas numurs), 33. aile (Preces kods), 35. aile (Bruto masa (kg)), 38. aile (Neto masa (kg)), 40. aile (Kopsavilkuma deklarācija/iepriekšējais dokuments) un attiecīgos gadījumos 44. aile (Papildu informācija, uzrādītie dokumenti, apliecības un atļaujas) ir jāsvītro, bet 31. aili (Iepakojums un preču apraksts) nedrīkst izmantot, lai ierakstītu marķējumu, numurus, iepakojumu skaitu un veidu vai preču aprakstu." -------------------------------------------------- III PIELIKUMS Regulas (EEK) Nr. 2454/93 69. pielikumu groza šādi: 1. 5. kolonnā, kārtas numurā 15, standarta ieguves normas "1,00" un "3,50" attiecīgi aizstāj ar "0,95" un "3,33". 2. 5. kolonnā, kārtas numurā 37, standarta ieguves normas "1,00" un "3,50" attiecīgi aizstāj ar "0,98" un "3,42". 3. 5. kolonnā, kārtas numurā 38, standarta ieguves normas "1,00" un "3,50" attiecīgi aizstāj ar "0,96" un "3,36". 4. 5. kolonnā, kārtas numurā 56, standarta ieguves normas "62,11" un "30,10" attiecīgi aizstājar zemsvītras piezīmes norādi "*" un "29,91". 5. 5. kolonnā, kārtas numurā 57, standarta ieguves normas "47,62", "30,10" un "10,00" attiecīgi aizstāj ar zemsvītras piezīmes norādi "*", "29,91" un "9,95". 6. 5. kolonnā, kārtas numurā 58, standarta ieguves normas "62,11" un "30,10" attiecīgi aizstāj ar zemsvītras piezīmes norādi "*" un "29,91". 7. 5. kolonnā, kārtas numurā 62, standarta ieguves normas attiecīgi aizstāj: "6,10" ar "6,06"; "2,90" ar "2,88"; "4,50" ar "4,47"; "24,00" ar "23,85"; "19,50" ar "19,38"; "22,70" ar "22,56"; "27,20" ar "27,03"; "3,20" ar "3,18" un "30,10" ar "29,91". 8. 5. kolonnā, kārtas numurā 128, 129 un 130, standarta ieguves normas "99,00" katru aizstāj ar zemsvītras piezīmes norādi "*". 9. 3. kolonnā, kārtas numurā 14 un 15 svītro vārdus "ex230230 vai". 10. 3. kolonnā, kārtas numurā 36, 37 un 38 svītro vārdus "ex230240 vai". --------------------------------------------------