Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22015A0616(01)

    Nolīgums starp Eiropas Savienību un Austrāliju, ar ko izveido sistēmu Austrālijas dalībai Eiropas Savienības krīzes pārvarēšanas operācijās

    OV L 149, 16.6.2015, p. 3–10 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.

    Related Council decision

    16.6.2015   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 149/3


    TULKOJUMS

    NOLĪGUMS

    starp Eiropas Savienību un Austrāliju, ar ko izveido sistēmu Austrālijas dalībai Eiropas Savienības krīzes pārvarēšanas operācijās

    EIROPAS SAVIENĪBA (turpmāk “ES”)

    un

    AUSTRĀLIJA,

    turpmāk “Puses”,

    tā kā:

    (1)

    ES var nolemt veikt darbības krīzes pārvarēšanas jomā.

    (2)

    Austrālija un ES ir vienotas stingrā apņēmībā stiprināt mieru un drošību pasaulē un vēlmē veicināt atjaunotni un stabilizāciju, sadarbojoties un kopīgi uzņemoties krīzes pārvarēšanas operāciju smagumu. Austrālija un ES arī turpmāk iesaistīsies politiskās konsultācijās par iespējamām krīzes situācijām, par kurām ir abpusēja interese.

    (3)

    Nosacījumi par Austrālijas dalību ES krīzes pārvarēšanas operācijās būtu jānosaka nolīgumā, ar ko izveido sistēmu šādai iespējamai turpmākai dalībai.

    (4)

    Šim nolīgumam nebūtu jāskar ES lēmumu pieņemšanas autonomija un tam nevajadzētu skart to, ka Austrālija katru lēmumu piedalīties ES krīzes pārvarēšanas operācijās izvērtē atsevišķi.

    (5)

    Šim nolīgumam būtu jāattiecas tikai uz turpmākām ES krīzes pārvarēšanas operācijām, un tam nebūtu jāskar nekādi spēkā esoši nolīgumi vai vienošanās, ar ko reglamentē Austrālijas dalību jau izvērstā ES krīzes pārvarēšanas operācijā,

    IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

    I IEDAĻA

    VISPĀRĒJI NOTEIKUMI

    1. pants

    Lēmumi attiecībā uz līdzdalību

    1.   Kad ES pieņem lēmumu uzaicināt Austrāliju piedalīties ES krīzes pārvarēšanas operācijā, ES dalās ar visu atbilstīgo informāciju un novērtējumiem, kas saistīti ar attiecīgo operāciju, lai Austrālijai būtu vieglāk izvērtēt ES uzaicinājumu.

    2.   ES laikus sniedz Austrālijai informāciju par iespējamo Austrālijas ieguldījumu operācijas kopējo izmaksu vai operācijas darbības budžetā norādīto izmaksu finansēšanā saskaņā ar 8. un 12. pantu, lai palīdzētu Austrālijai izstrādāt piedāvājumu par savu ieguldījumu.

    3.   Tiklīdz Austrālija ir nolēmusi piedāvāt ieguldījumu, Austrālija formulē un sniedz informāciju ES par savu piedāvāto ieguldījumu, tostarp par jebkāda Austrālijas personāla kontingenta sastāvu. Šā nolīguma izpratnē Austrālijas personāls ietver militāros spēkus, Austrālijas valdības darbiniekus un citas personas, ko Austrālijas puse pieņēmusi darbā.

    4.   ES, konsultējoties ar Austrāliju, izvērtē Austrālijas ieguldījumu. Konsultāciju un izvērtēšanas gaitā Austrālija jebkurā brīdī var pieņemt lēmumu pārskatīt savu piedāvāto ieguldījumu.

    5.   ES rakstiski paziņo Austrālijai sava izvērtējuma iznākumu un lēmumu par Austrālijas piedāvāto ieguldījumu, lai nodrošinātu Austrālijas dalību saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem.

    6.   Austrālija pēc savas ierosmes vai pēc ES lūguma, pēc tam, kad abas puses ir apspriedušās, jebkurā brīdī var pilnīgi vai daļēji atteikties no līdzdalības ES krīzes pārvarēšanas operācijā.

    2. pants

    Sistēma

    1.   Piedaloties ES krīzes pārvarēšanas operācijā, Austrālija saskaņā ar šā nolīguma un jebkādu nepieciešamu īstenošanas instrumentu noteikumiem ievēro tā Padomes lēmuma noteikumus, ar kuru ES Padome nolemj īstenot krīzes pārvarēšanas operāciju, un jebkura cita lēmuma noteikumus, ar kuru ES Padome nolemj pagarināt ES krīzes pārvarēšanas operāciju.

    2.   Ja Puses ir pieņēmušas lēmumu, ka Austrālija piedalīsies ES krīzes pārvarēšanas operācijā, ES apspriež ar Austrāliju visus minētās operācijas veikšanas attiecīgos aspektus, tostarp tos, kas izklāstīti sīkāk 6. panta 6. punktā un 10. panta 6. punktā.

    3.   Austrālijas dalība ES krīzes pārvarēšanas operācijā neskar ES lēmumu pieņemšanas autonomiju.

    4.   Lēmumu izbeigt krīzes pārvarēšanas operāciju pieņem ES pēc apspriešanās ar Austrāliju, ja ES krīzes pārvarēšanas operācijas izbeigšanas dienā tā joprojām tajā piedalās.

    3. pants

    Austrālijas personāla statuss

    1.   ES krīzes pārvarēšanas operācijas darbā norīkotā Austrālijas personāla statuss, tostarp jebkādas tam piešķirtas privilēģijas un imunitāti, reglamentē ar nolīgumu vai vienošanos par spēku/misijas statusu, kas noslēgts starp ES un valsti(-īm), kurā(-ās) operācija notiek, ar noteikumu, ka pirms lēmuma pieņemšanas par līdzdalību operācijā Austrālijai ir bijusi dota iespēja izskatīt minēto nolīgumu vai vienošanos.

    2.   Ja laikā, kad Austrālija pieņem lēmumu piedalīties ES krīzes pārvarēšanas operācijā, šāds nolīgums vai vienošanās nav noslēgta, ES pirms noslēgšanas dod Austrālijai iespēju izskatīt nolīguma vai vienošanās projektu.

    3.   Tā personāla statusu, ko nosūta uz štābu vai uz komandgrupām, kas atrodas ārpus valsts(-īm), kurā(-ās) notiek ES krīzes pārvarēšanas operācija, attiecīgā gadījumā reglamentē ar noteikumiem, par ko vienojušies attiecīgie štābi un komandgrupas vai attiecīgā(-ās) valsts(-is) un Austrālija.

    4.   Neskarot 1. un 2. punktu, Austrālijai ir tiesības īstenot jurisdikciju pār Austrālijas personālu, kas norīkots ES krīzes pārvarēšanas operācijas darbā. Ja Austrālijas personāls darbojas uz ES dalībvalsts kuģa vai gaisa kuģa klāja, attiecīgā ES dalībvalsts var īstenot jurisdikciju pār Austrālijas personālu saskaņā ar jebkādiem spēkā esošiem noteikumiem un atbilstīgi saviem iekšējiem tiesību aktiem un procedūrām un starptautisko tiesību aktiem.

    5.   Neskarot 1., 2. un 6. punktu un saskaņā ar piemērojamām privilēģijām un imunitāti, Austrālija saskaņā ar Austrālijas tiesību aktiem ir atbildīga par reaģēšanu uz visām prasībām, kuras saistītas ar tās līdzdalību ES krīzes pārvarēšanas operācijā un kuras iesniedz Austrālijas personāls vai kuras attiecas uz tās personālu.

    6.   Puses vienojas atteikties no visām prasībām (izņemot līgumiskas prasības) vienai pret otru par kaitējumu vai zaudējumiem, kas nodarīti vienai vai otrai Pusei piederošam/tās rīcībā esošam īpašumam, vai šāda īpašuma iznīcināšanu vai par vienas vai otras Puses personāla ievainošanu vai nāves gadījumiem, kas notikuši, pildot to oficiālos pienākumus saistībā ar šajā nolīgumā paredzētajām darbībām, izņemot rupjas nolaidības vai tīša noteikumu pārkāpuma gadījumā.

    7.   Austrālija, pamatojoties uz savstarpības principu, apņemas sniegt deklarāciju par atteikšanos no prasībām pret jebkuru ES dalībvalsti, kas piedalās jebkurā turpmākā ES krīzes pārvarēšanas operācijā, kurā piedalās Austrālija, atbilstīgi deklarācijas paraugam, kas pievienots šim nolīgumam, un apņemas to darīt, parakstot šo nolīgumu.

    8.   ES apņemas nodrošināt, ka visas ES dalībvalstis, rīkojoties kolektīvi, sniedz deklarāciju par atteikšanos no prasībām pret Austrāliju, kas piedalās jebkurā turpmākā ES krīzes pārvarēšanas operācijā, atbilstīgi deklarācijas paraugam, kas pievienots šim nolīgumam, un apņemas to darīt, parakstot šo nolīgumu.

    4. pants

    Klasificēta informācija

    1.   Saistībā ar ES krīzes pārvarēšanas operācijām piemēro Nolīgumu starp Austrāliju un Eiropas Savienību par klasificētas informācijas drošību, kas noslēgts 2010. gada 13. janvārī Briselē.

    2.   Neskarot 1. punktu, ir atļauta tieša apmaiņa ar klasificētu informāciju, kas attiecas uz krīzes pārvarēšanas operāciju, starp ES krīzes pārvarēšanas operācijas komandķēdi un Austrālijas personālu norises vietā vai štābā saskaņā ar iekšējiem rīkojumiem un kārtību, par kuru vienošanās noslēgta operatīvā līmenī.

    II IEDAĻA

    NOTEIKUMI PAR DALĪBU KRĪZES CIVILAS PĀRVARĒŠANAS OPERĀCIJĀS

    5. pants

    Personāls, kas norīkots ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas darbā

    1.   Austrālija:

    a)

    ar īpašu instrukciju palīdzību cenšas nodrošināt, lai Austrālijas personāls, kas norīkots ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas darbā, īsteno savu misiju tādā veidā, ka tiek ievēroti un pilnībā atbalstīti:

    i)

    2. panta 1. punktā minētie Padomes lēmumi;

    ii)

    operācijas plāns un

    iii)

    jebkādi saistīti īstenošanas pasākumi;

    b)

    laikus informē ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas misijas vadītāju (turpmāk “misijas vadītājs”) un Savienības Augsto pārstāvi ārlietās un drošības politikas jautājumos par visām pārmaiņām saistībā ar savu ieguldījumu ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijā.

    2.   Kompetentā Austrālijas iestāde Austrālijas personālam, ko norīko ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas darbā, veic medicīnisko pārbaudi un vakcināciju, kādu attiecīgā Austrālijas kompetentā iestāde uzskata par nepieciešamu, un izsniedz uzziņu, kas apliecina dienestam derīgu veselības stāvokli. Austrālijas personāls, kas norīkots ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas darbā, minētās uzziņas kopiju iesniedz kompetentajai ES iestādei.

    6. pants

    Komandķēde

    1.   Austrālijas personāls, kas norīkots ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas darbā, paliek vispārējā vai – attiecībā uz militārpersonām – pilnīgā Austrālijas pakļautībā.

    2.   Misijas vadītājs vada ES krīzes civilas pārvarēšanas operāciju un uzņemas organizēt tās ikdienas vadību. Neskarot 1. punktu, operācijas norises laikā misijas vadītājs īsteno pārraudzības pilnvaras un vada darbības, ko veic viss Austrālijas personāls, kas norīkots ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas darbā.

    3.   Austrālija ar īpašu instrukciju palīdzību cenšas nodrošināt, lai Austrālijas personāls, kas norīkots ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas darbā, veiktu savus pienākumus un izturētos pilnībā atbilstīgi operācijas mērķiem un pakļautos misijas vadītāja pārraudzībai un vadībai.

    4.   Austrālijai ir tādas pašas tiesības un pienākumi ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas ikdienas vadībā kā ES dalībvalstīm, kuras piedalās operācijā.

    5.   Misijas vadītājs saskaņā ar attiecīgo Padomes lēmumu ir atbildīgs par personāla, kas norīkots ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas darbā, disciplināru kontroli. Austrālija ir atbildīga par jebkuras lietas ierosināšanu, tostarp par tiesvedības vai disciplināro procedūru sākšanu pret jebkuru tās personāla pārstāvi saskaņā ar tās normatīvajiem un administratīvajiem aktiem un politikas pasākumiem.

    6.   Austrālija norīko Valsts Kontingenta Kontaktpunktu (turpmāk “NPC”) pārstāvēt tās valsts kontingentu ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas laikā. NPC apspriežas ar misijas vadītāju par visiem jautājumiem, kas skar operāciju, un ir atbildīgs par Austrālijas personāla ikdienas disciplīnu.

    7.   Misijas vadītājs pēc apspriešanās ar Austrāliju drīkst jebkurā laikā pieprasīt Austrālijas ieguldījuma atsaukšanu.

    7. pants

    Finansiālie aspekti

    Neskarot 8. pantu, Austrālija uzņemas segt visas izmaksas, kas saistītas ar tās dalību ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijā, izņemot tās darbības izdevumus, kā paredzēts operācijas darbības budžetā.

    8. pants

    Ieguldījums darbības budžetā

    1.   Atbilstīgi 3. punktam Austrālija sniedz ieguldījumu tādas ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas darbības budžeta finansēšanā, kurā piedalās Austrālija.

    2.   Austrālijas finanšu ieguldījums ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas darbības budžetā ir zemākā summa no divām turpmāk norādītajām alternatīvām:

    a)

    daļa no atsauces summas, kuru ir noteikusi ES Padome darbības budžetam un kas ir proporcionāla Austrālijas oficiālā nacionālā kopienākuma (turpmāk “NKI”) attiecībai pret visu valstu, kas veic iemaksas operācijas darbības budžetā, NKI kopsummu; vai

    b)

    tā darbības budžeta atsauces summas daļa, kas atbilst Austrālijas personāla locekļu skaita, kuri piedalās operācijā, attiecībai pret visu to valstu personāla locekļu skaitu, kuras piedalās operācijā.

    3.   Neskarot 1. punktu, ES atbrīvo Austrāliju no finanšu iemaksām ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas darbības budžetā, ja ES nolemj, ka Austrālijas dalība operācijā sniedz nozīmīgu ieguldījumu.

    4.   Misijas vadītājs un Austrālijas kompetentā iestāde noslēdz vienošanos par noteikumiem attiecībā uz Austrālijas iemaksām ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas darbības budžetā. Šī vienošanās ietver noteikumus par:

    a)

    atbilstošo finanšu ieguldījuma apjomu;

    b)

    finanšu ieguldījuma maksāšanas kārtību un

    c)

    revīzijas procedūru.

    5.   Neskarot 1. un 2. punktu, Austrālija nepiedalās ES dalībvalstu personāla dienas naudas finansēšanā.

    III IEDAĻA

    NOTEIKUMI PAR DALĪBU KRĪZES MILITĀRAS PĀRVARĒŠANAS OPERĀCIJĀS

    9. pants

    Dalība ES krīzes militāras pārvarēšanas operācijā

    1.   Austrālija ar īpašu instrukciju palīdzību cenšas nodrošināt, lai Austrālijas personāls, kas norīkots ES krīzes militāras pārvarēšanas operācijas darbā, īsteno savu misiju tādā veidā, ka tiek ievēroti un pilnībā atbalstīti:

    a)

    2. panta 1. punktā minētie Padomes lēmumi;

    b)

    operācijas plāns un

    c)

    jebkādi saistīti īstenošanas pasākumi.

    2.   Austrālija laicīgi informē ES operācijas komandieri par jebkādām izmaiņām tās ieguldījumā ES krīzes militāras pārvarēšanas operācijā.

    10. pants

    Komandķēde

    1.   Austrālijas personāls, kas norīkots ES krīzes militāras pārvarēšanas operācijas darbā, paliek pilnīgā vai – attiecībā uz civilpersonām – vispārējā Austrālijas pakļautībā.

    2.   Operācijas norises laikā ES operācijas komandieris, kurš var deleģēt savas pilnvaras, īsteno operatīvu vadību pār Austrālijas personālu, kas norīkots ES krīzes militāras pārvarēšanas operācijas darbā.

    3.   Austrālija ar īpašu instrukciju palīdzību cenšas nodrošināt, lai Austrālijas personāls, kas norīkots ES krīzes militāras pārvarēšanas operācijas darbā, veiktu savus pienākumus un izturētos pilnībā atbilstīgi operācijas mērķiem un pakļautos ES operācijas komandiera pārraudzībai un vadībai.

    4.   Austrālijai ir tādas pašas tiesības un pienākumi ES krīzes militāras pārvarēšanas operācijas ikdienas vadībā kā ES dalībvalstīm, kuras piedalās operācijā.

    5.   ES operācijas komandieris pēc apspriešanās ar Austrāliju drīkst jebkurā laikā pieprasīt Austrālijas ieguldījuma atsaukšanu.

    6.   Austrālija ieceļ vecāko militāro pārstāvi (turpmāk “VMP”), kas pārstāv tās valsts kontingentu ES krīzes militāras pārvarēšanas operācijā. VMP apspriežas ar ES spēku komandieri par visiem jautājumiem, kas skar operāciju, un ir atbildīgs par Austrālijas personāla ikdienas disciplīnu. Austrālija ir atbildīga par jebkuras lietas ierosināšanu, tostarp par tiesvedības vai disciplināro procedūru sākšanu pret jebkuru tās personāla pārstāvi saskaņā ar tās normatīvajiem un administratīvajiem aktiem un politikas pasākumiem.

    11. pants

    Finansiālie aspekti

    Neskarot šā nolīguma 12. pantu, Austrālija uzņemas segt visas izmaksas, kas saistītas ar tās līdzdalību ES krīzes militāras pārvarēšanas operācijā, izņemot tās izmaksas, ko sedz no kopējiem līdzekļiem, kā paredzēts šā nolīguma 2. panta 1. punktā minētajos juridiskajos instrumentos, kā arī Padomes Lēmumā 2011/871/KĀDP (2011. gada 19. decembris), ar ko izveido mehānismu tādu Eiropas Savienības operāciju kopējo izmaksu finansēšanas pārvaldībai, kuras skar militārus vai aizsardzības aspektus (Athena) (1), vai turpmākos saistītos lēmumos.

    12. pants

    Ieguldījums kopējo izmaksu finansēšanā

    1.   Atbilstīgi 3. punktam Austrālija sniedz ieguldījumu tādas ES krīzes militāras pārvarēšanas operācijas kopējo izmaksu finansēšanā, kurā piedalās Austrālija.

    2.   Austrālijas finanšu ieguldījums ES krīzes militāras pārvarēšanas operācijas kopējās izmaksās ir zemākā summa no divām turpmāk norādītajām alternatīvām:

    a)

    tā kopējo izmaksu daļa, kas atbilst Austrālijas NKI attiecībai pret visu to valstu NKI kopsummu, kuras veic iemaksas operācijas kopējās izmaksās; vai

    b)

    tā kopējo izmaksu daļa, kas atbilst Austrālijas personāla locekļu skaita, kuri piedalās operācijā, attiecībai pret visu to valstu personāla locekļu skaitu, kuras piedalās operācijā.

    Aprēķinot pirmās daļas b) apakšpunktā minēto daļu, ja Austrālija nosūta personālu tikai uz operācijas vai bruņoto spēku štābu, izmanto Austrālijas personāla locekļu skaita attiecību pret attiecīgā štāba personāla locekļu kopskaitu. Pārējos gadījumos izmanto visa Austrālijas uz ES krīzes militāras pārvarēšanas operāciju norīkotā personāla locekļu skaita attiecību pret visa operācijas personāla locekļu kopskaitu.

    3.   Neskarot 1. punktu, ES atbrīvo Austrāliju no finanšu iemaksām ES krīzes militāras pārvarēšanas operācijas kopējās izmaksās, ja ES nolemj, ka Austrālija sniedz nozīmīgu ieguldījumu.

    4.   Jebkuru vienošanos par jebkādām Austrālijas iemaksām kopējās izmaksās noslēdz administrators, kas paredzēts Lēmumā 2011/871/KĀDP vai vēlākā saistītā lēmumā, un kompetentā Austrālijas iestāde. Šī vienošanās ietver noteikumus par:

    a)

    atbilstošo finanšu ieguldījuma apjomu;

    b)

    finanšu ieguldījuma maksāšanas kārtību un

    c)

    revīzijas procedūru.

    IV IEDAĻA

    NOBEIGUMA NOTEIKUMI

    13. pants

    Nolīguma īstenošanas pasākumi

    Neskarot 8. panta 4. punktu un 12. panta 4. punktu, kompetentā ES iestāde un kompetentā Austrālijas iestāde vienojas par tehniskiem, loģistiskiem un administratīviem pasākumiem, kas vajadzīgi, lai īstenotu šo nolīgumu.

    14. pants

    Strīdu izšķiršana

    Strīdus par šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu Puses izšķir ar diplomātiskiem līdzekļiem.

    15. pants

    Stāšanās spēkā un darbības izbeigšana

    1.   Šis nolīgums stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Puses rakstiski paziņojušas viena otrai par to, ka ir pabeigtas šim nolūkam vajadzīgās iekšējās procedūras.

    2.   Šo nolīgumu pārskata pēc jebkuras Puses pieprasījuma.

    3.   Šo nolīgumu var grozīt, pamatojoties uz Pušu savstarpēju rakstisku vienošanos. Jebkuri grozījumi, par ko Puses vienojušās, stājas spēkā saskaņā ar 1. punktu.

    4.   Šo nolīgumu jebkura no Pusēm var denonsēt, iesniedzot rakstisku denonsēšanas paziņojumu otrai Pusei. Šāda denonsēšana stājas spēkā sešus mēnešus pēc tam, kad otra Puse ir saņēmusi paziņojumu par denonsēšanu.

    5.   Šā nolīguma denonsēšana saskaņā ar 4. punktu neietekmē Pušu tiesības, pienākumus vai juridisko situāciju, kas izveidojusies šā nolīguma piemērošanas rezultātā līdz tā denonsēšanai, tostarp attiecībā uz tehniskiem, finansiāliem vai administratīviem jautājumiem, imunitāti vai prasībām.

    TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.

    Briselē, divtūkstoš piecpadsmitā gada divdesmit otrajā aprīlī, divos eksemplāros; abi eksemplāri angļu valodā.

    Eiropas Savienības vārdā –

    Austrālijas vārdā –


    (1)  OV L 343, 23.12.2011., 35. lpp.


    DEKLARĀCIJU TEKSTS

    ES dalībvalstu teksts:

    “ES dalībvalstis, kas piemēro ES Padomes lēmumu par ES krīzes pārvarēšanas operāciju, kurā piedalās Austrālija, centīsies, ciktāl pieļauj to iekšējā tiesību sistēma, cik vien iespējams atteikties no prasībām pret Austrāliju to personāla ievainošanas vai nāves gadījumā vai gadījumā, ja tām ir radīti zaudējumi vai bojāts to īpašums, ko izmanto ES krīzes pārvarēšanas operācijas darbībai, ja šāds ievainojums, nāve, zaudējums vai bojājums

    radies, Austrālijas personālam, ko Austrālija norīkojusi ES krīzes pārvarēšanas operācijas darbā, veicot pienākumus saistībā ar ES krīzes pārvarēšanas operāciju, izņemot rupjas nolaidības vai tīšu noteikumu pārkāpumu gadījumus, vai

    radies, izmantojot jebkādu īpašumu, kas pieder Austrālijai, ar noteikumu, ka šis īpašums ir izmantots saistībā ar operāciju un izņemot gadījumus, kad ES krīzes pārvarēšanas operācijas darbā norīkotais Austrālijas personāls, kas izmanto šo īpašumu, ir vainojams rupjā nolaidībā vai tīšā noteikumu pārkāpumā.”

    Austrālijas teksts:

    “Austrālija, piekritusi piedalīties ES krīzes pārvarēšanas operācijā, centīsies, ciktāl pieļauj tās iekšējā tiesību sistēma, cik vien iespējams, atteikties no prasībām pret jebkuru ES dalībvalsti, kas iesaistīta ES krīzes pārvarēšanas operācijā, Austrālijas personāla ievainošanas vai nāves gadījumā vai gadījumā, ja tai ir radīti zaudējumi vai bojāts tās īpašums, ko izmanto ES krīzes pārvarēšanas operācijas darbībai, ja šāds ievainojums, nāve, zaudējums vai bojājums

    radies ES dalībvalsts personāla darbības dēļ, pildot pienākumus saistībā ar ES krīzes pārvarēšanas operāciju, izņemot rupjas nolaidības vai tīša noteikumu pārkāpuma gadījumā; vai

    radies, izmantojot jebkādu īpašumu, kas pieder ES dalībvalstīm, kuras piedalās ES krīzes pārvarēšanas operācijā, ar noteikumu, ka šis īpašums ir izmantots saistībā ar operāciju un izņemot gadījumus, kad ES krīzes pārvarēšanas operācijas personāls, kas izmanto šo īpašumu, ir vainojams rupjā nolaidībā vai tīšā noteikumu pārkāpumā.”


    Top