Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2008_352_R_0023_01

2008/979/EK: Padomes Lēmums ( 2008. gada 18. decembris ), lai Kopienas vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko groza Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību 11. pielikumu
Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko groza Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību 11. pielikumu

OV L 352, 31.12.2008, p. 23–30 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

31.12.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 352/23


PADOMES LĒMUMS

(2008. gada 18. decembris),

lai Kopienas vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko groza Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību 11. pielikumu

(2008/979/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 37. un 133. pantu, un 152. panta 4. punkta b) apakšpunktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmo daļu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2004. gada 25. oktobrī pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar Šveices Konfederāciju par Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību noteikumu atjaunināšanu un pielāgošanu.

(2)

Kopiena un Šveices Konfederācija ir apspriedušas Nolīgumu, ar ko groza minētā nolīguma 11. pielikumu.

(3)

Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko groza Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību 11. pielikumu būtu jāparaksta un no 2009. gada 1. janvāra jāpiemēro provizoriski, kamēr nav pabeigtas procedūras tā oficiālai noslēgšanai,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināta Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko groza Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību 11. pielikumu, un tā Nobeiguma akta parakstīšana, ņemot vērā minētā nolīguma noslēgšanu.

Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kam ir tiesības Kopienas vārdā parakstīt nolīgumu un tā Nobeiguma aktu, ņemot vērā nolīguma noslēgšanu.

3. pants

Sākot no 2009. gada 1. janvāra nolīgumu piemēro provizoriski saskaņā ar tā 2. pantu, kamēr tiek pabeigtas tā noslēgšanai vajadzīgās procedūras.

4. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2008. gada 18. decembrī

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

M. BARNIER


NOLĪGUMS

starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko groza Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību 11. pielikumu

EIROPAS KOPIENA,

turpmāk “Kopiena”,

un

ŠVEICES KONFEDERĀCIJA,

turpmāk “Šveice”,

turpmāk kopā “Puses”,

tā kā:

(1)

Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1999. gada 21. jūnija Nolīgums par tirdzniecību ar lauksaimniecības produktiem, turpmāk “nolīgums”, stājās spēkā 2002. gada 1. jūnijā.

(2)

Nolīguma 11. pielikums attiecas uz dzīvnieku veselību un zootehniskiem pasākumiem, kas piemērojami dzīvu dzīvnieku un dzīvnieku izcelsmes produktu tirdzniecībā, turpmāk “11. pielikums”.

(3)

Šveice ir apņēmusies tiesību aktos iekļaut Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 998/2003 (2003. gada 26. maijs) par dzīvnieku veselības prasībām, kas piemērojamas lolojumdzīvnieku nekomerciālai pārvietošanai, un ar kuru groza Padomes Direktīvu 92/65/EEK (1) noteikumus. Pusēm attiecīgi jāgroza nolīgums, lai ņemtu vērā tā darbības lauka paplašināšanos attiecībā uz lolojumdzīvnieku nekomerciālu pārvietošanu.

(4)

Šveice ir apņēmusies valsts tiesību aktos iekļaut Padomes Direktīvas 91/496/EEK (1991. gada 15. jūlijs), ar ko nosaka principus attiecībā uz tādu dzīvnieku veterināro pārbaužu organizēšanu, kurus Kopienā ieved no trešām valstīm, un ar ko groza Direktīvu 89/662/EEK, Direktīvu 90/425/EEK un Direktīvu 90/675/EEK (2), Direktīvas 97/78/EK (1997. gada 18. decembris), ar ko nosaka principus, kuri reglamentē veterināro pārbaužu organizēšanu attiecībā uz produktiem, ko ieved Kopienā no trešām valstīm (3), Direktīvas 2002/99/EK (2002. gada 16. decembris), ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā (4), Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 882/2004 (2004. gada 29. aprīlis) par oficiālo kontroli, ko veic, lai nodrošinātu atbilstības pārbaudi saistībā ar dzīvnieku barības un pārtikas aprites tiesību aktiem un dzīvnieku veselības un dzīvnieku labturības noteikumiem (5), noteikumus, kā arī visus noteikumus, kas pieņemti minēto dokumentu īstenošanai, lai kontrolētu importu Eiropas Savienībā no trešām valstīm, un tāpēc Pusēm attiecīgi ir jāpielāgo nolīguma noteikumi.

(5)

Ar attiecīgajiem tiesību aktiem veiktie grozījumi un pielāgojumi pārsniedz Apvienotās veterinārās komitejas pilnvaru jomu. Tāpēc ir jāatjaunina un jāgroza nolīguma 11. pielikums,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

1)   Nolīguma 11. pielikuma 1. panta 1. punktā pievieno trešo ievilkumu:

“—

lolojumdzīvnieku nekomerciālu pārvietošanu.”;

2)   nolīguma 11. pielikuma I sadaļas nosaukumu aizstāj ar šādu nosaukumu:

“Tirdzniecība ar dzīviem dzīvniekiem, to spermu, olšūnām un embrijiem un lolojumdzīvnieku nekomerciāla pārvietošana”;

3)   nolīguma 11. pielikuma I sadaļas 3. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“3. pants

Ar šo Puses vienojas, ka tirdzniecība ar dzīviem dzīvniekiem, to spermu, olšūnām un embrijiem un lolojumdzīvnieku nekomerciāla pārvietošana veicama saskaņā ar tiesību aktiem, kas precizēti 2. papildinājumā. Minētos tiesību aktus piemēro, ievērojot minētajā papildinājumā noteiktos īpašos noteikumus.”;

4)   nolīguma 11. pielikuma 15. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“15. pants

Dzīvnieku izcelsmes produkti: robežkontrole un maksas

Kontroli tirdzniecībā starp Kopienu un Šveici ar dzīvnieku izcelsmes produktiem veic saskaņā ar 10. papildinājuma noteikumiem.”.

2. pants

Šo nolīgumu Puses ratificē vai apstiprina saskaņā ar to iekšējām procedūrām.

Puses viena otrai paziņo par šo procedūru pabeigšanu.

Šo nolīgumu no 2009. gada 1. janvāra piemēro provizoriski, kamēr tiks pabeigtas minētās procedūras.

Šis nolīgums stāsies spēkā nākamajā dienā pēc pēdējās paziņošanas.

3. pants

Šis nolīgums ir sagatavots divos oriģināleksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, īru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.

To apliecinot, apakšā parakstījušies pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.

Съставен в Париж на двадесет и трети декември две хиляди и осма година.

Hecho en París, el veintitrés de diciembre de dos mil ocho.

V Paříži dne dvacátého třetího prosince dva tisíce osm.

Udfærdiget i Paris, den treogtyvende december to tusind og otte

Geschehen zu Paris am dreiundzwanzigsten Dezember zweitausendacht.

Sõlmitud kahekümne kolmandal detsembril kahe tuhande kaheksandal aastal Pariisis.

Έγινε στο Παρίσι, στις είκοσι τρεις Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Paris, on the twenty-third day of December in the year two thousand and eight.

Fait à Paris, le vingt-trois décembre deux mil huit.

Fatto a Parigi, addì ventitré di dicembre duemilaotto

Parīzē, divtūkstoš astotā gada divdesmit trešajā decembrī.

Priimta Paryžiuje du tūkstančiai aštuntųjų metų gruodžio dvidešimt trečią dieną.

Kelt Párizsban, a kétezer-nyolcadik év december havának huszonharmadik napján.

Magħmul f'Pariġi, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Diċembru elfejn u tmienja.

Gedaan te Parijs op drieëntwintig december tweeduizendacht.

Sporządzono w Paryżu dnia dwudziestego trzeciego grudnia dwa tysiące ósmego roku.

Feito em Paris, aos vinte e três de Dezembro de dois mil e oito.

Încheiat la Paris, la douăzeci și trei decembrie două mii opt.

V Paríži dvadsiateho tretieho decembra dvetisícosem

Sestavljeno v Parizu, triindvajsetega decembra leta dva tisoč osem.

Tehty Pariisissa kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Undertecknat i Paris den tjugotredje december tjugohundraåtta.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vārdā

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā

Šveicarijos Konfederacijos vardu

a Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

Image


(1)  OV L 146, 13.6.2003., 1. lpp.

(2)  OV L 268, 24.9.1991., 56. lpp.

(3)  OV L 24, 30.1.1998., 9. lpp.

(4)  OV L 18, 23.1.2003., 11. lpp.

(5)  OV L 165, 30.4.2004., 1. lpp.

NOBEIGUMA AKTS

EIROPAS KOPIENAS,

no vienas puses, un

ŠVEICES KONFEDERĀCIJAS

no otras puses,

pilnvarotie,

sapulcējušies Parīzē divtūkstoš astotā gada divdesmit trešajā decembrī, lai parakstītu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību, ir pieņēmuši turpmāk minēto Šveices deklarāciju, kas pievienota šim nobeiguma aktam:

Šveices deklarācija par tādu dzīvnieku gaļas importu, kuru barībā kā dzīvnieku augšanas stimulatori ir izmantoti hormoni.

Съставен в Париж на двадесет и трети декември две хиляди и осма година.

Hecho en París, el veintitrés de diciembre de dos mil ocho.

V Paříži dne dvacátého třetího prosince dva tisíce osm.

Udfærdiget i Paris, den treogtyvende december to tusind og otte

Geschehen zu Paris am dreiundzwanzigsten Dezember zweitausendacht.

Sõlmitud kahekümne kolmandal detsembril kahe tuhande kaheksandal aastal Pariisis.

Έγινε στο Παρίσι, στις είκοσι τρεις Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Paris, on the twenty-third day of December in the year two thousand and eight.

Fait à Paris, le vingt-trois décembre deux mil huit.

Fatto a Parigi, addì ventitré di dicembre duemilaotto

Parīzē, divtūkstoš astotā gada divdesmit trešajā decembrī.

Priimta Paryžiuje du tūkstančiai aštuntųjų metų gruodžio dvidešimt trečią dieną.

Kelt Párizsban, a kétezer-nyolcadik év december havának huszonharmadik napján.

Magħmul f'Pariġi, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Diċembru elfejn u tmienja.

Gedaan te Parijs op drieëntwintig december tweeduizendacht.

Sporządzono w Paryżu dnia dwudziestego trzeciego grudnia dwa tysiące ósmego roku.

Feito em Paris, aos vinte e três de Dezembro de dois mil e oito.

Încheiat la Paris, la douăzeci și trei decembrie două mii opt.

V Paríži dvadsiateho tretieho decembra dvetisícosem

Sestavljeno v Parizu, triindvajsetega decembra leta dva tisoč osem.

Tehty Pariisissa kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Undertecknat i Paris den tjugotredje december tjugohundraåtta.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vārdā

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā

Šveicarijos Konfederacijos vardu

a Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

Image

ŠVEICES DEKLARĀCIJA

par tādu dzīvnieku gaļas importu, kuru barībā kā dzīvnieku augšanas stimulatori ir izmantoti hormoni

Šveice paziņo, ka tā pienācīgi ņems vērā galīgo lēmumu, ko Pasaules Tirdzniecības organizācija (PTO) pieņems attiecībā uz iespēju aizliegt tādu dzīvnieku gaļas importu, kuru barībā kā dzīvnieku augšanas stimulatori ir izmantoti hormoni, un ka tā attiecīgi atkārtoti pārskatīs savus noteikumus par gaļas importu no valstīm, kurās nav aizliegts kā dzīvnieku augšanas stimulatorus izmantot hormonus, un vajadzības gadījumā piemēros Kopienas noteikumus minētajā jomā.


Top