EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62020CA0146

Apvienotās lietas C-146/20, C-188/20, C-196/20 un C-270/20: Tiesas (pirmā palāta) 2021. gada 21. decembra spriedums (Landgericht Düsseldorf, Landesgericht Korneuburg (Vācija, Austrija) lūgumi sniegt prejudiciālu nolēmumu) – AD, BE, CF/Corendon Airlines (C-146/20), JG, LH, MI, NJ/OP kā Azurair GmbH likvidators, (C-188/20), Eurowings GmbH/flightright GmbH (C-196/20), AG, MG, HG/Austrian Airlines AG (C-270/20) (Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu – Gaisa pārvadājumi – Regula (EK) Nr. 261/2004 – Kopīgi noteikumi par kompensācijām un atbalstu pasažieriem sakarā ar lidojumu atcelšanu vai ilgu kavēšanos – 2. un 3. pants – Jēdzieni “apkalpojošais gaisa pārvadātājs”, “apstiprināta rezervācija” un “paredzētais ielidošanas laiks” – 5., 7. un 8. pants – Izlidošanas pārcelšana uz agrāku laiku salīdzinājumā ar sākotnēji paredzēto izlidošanas laiku – Kvalifikācija – Kompensācijas summas samazināšana – Maršruta maiņas piedāvājums – 14. pants – Pienākums informēt pasažierus par viņu tiesībām – Apjoms)

OV C 84, 21.2.2022, p. 9–10 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
OV C 84, 21.2.2022, p. 4–4 (GA)

21.2.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 84/9


Tiesas (pirmā palāta) 2021. gada 21. decembra spriedums (Landgericht Düsseldorf, Landesgericht Korneuburg (Vācija, Austrija) lūgumi sniegt prejudiciālu nolēmumu) – AD, BE, CF/Corendon Airlines (C-146/20), JG, LH, MI, NJ/OP kā Azurair GmbH likvidators, (C-188/20), Eurowings GmbH/flightright GmbH (C-196/20), AG, MG, HG/Austrian Airlines AG (C-270/20)

(Apvienotās lietas C-146/20, C-188/20, C-196/20 un C-270/20) (1)

(Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu - Gaisa pārvadājumi - Regula (EK) Nr. 261/2004 - Kopīgi noteikumi par kompensācijām un atbalstu pasažieriem sakarā ar lidojumu atcelšanu vai ilgu kavēšanos - 2. un 3. pants - Jēdzieni “apkalpojošais gaisa pārvadātājs”, “apstiprināta rezervācija” un “paredzētais ielidošanas laiks” - 5., 7. un 8. pants - Izlidošanas pārcelšana uz agrāku laiku salīdzinājumā ar sākotnēji paredzēto izlidošanas laiku - Kvalifikācija - Kompensācijas summas samazināšana - Maršruta maiņas piedāvājums - 14. pants - Pienākums informēt pasažierus par viņu tiesībām - Apjoms)

(2022/C 84/10)

Tiesvedības valoda – vācu

Iesniedzējtiesa

Landgericht Düsseldorf, Landesgericht Korneuburg

Pamatlietas puses

(Lieta C-146/20)

Prasītāji: AD, BE, CF

Atbildētāja: Corendon Airlines

(Lieta C-188/20)

Prasītāji: JG, LH, MI, NJ

Atbildētāja: OP kā Azurair GmbH likvidators

Piedaloties:alltours flugreisen GmbH

(Lieta C-196/20)

Prasītāji: Eurowings GmbH

Atbildētāja: flightright GmbH

(Lieta C-270/20)

Prasītāji: AG, MG, HG

Atbildētāja: Austrian Airlines AG

Rezolutīvā daļa

1)

Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 261/2004 (2004. gada 11. februāris), ar ko paredz kopīgus noteikumus par kompensāciju un atbalstu pasažieriem sakarā ar iekāpšanas atteikumu un lidojumu atcelšanu vai ilgu kavēšanos un ar ko atceļ Regulu (EEK) Nr. 295/91, 3. panta 2. punkta a) apakšpunkts ir jāinterpretē tādējādi, ka pasažierim ir “apstiprināta rezervācija” šīs tiesību normas izpratnē, ja no ceļojuma rīkotāja, ar kuru viņam ir līgumattiecības, viņš ir saņēmis “citu pierādījumu” šīs regulas 2. panta g) punkta izpratnē, kas ietver pārvadātāja apsolījumu par konkrētu, ar izlidošanas un ielidošanas vietu, izlidošanas un ielidošanas laiku, kā arī lidojuma numuru individualizētu lidojumu, lai gan šis ceļojuma rīkotājs nav saņēmis apstiprinājumu no attiecīgā gaisa pārvadātāja par šī lidojuma izlidošanas un ielidošanas laikiem.

2)

Regulas Nr. 261/2004 2. panta b) punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka gaisa pārvadātājs var tikt kvalificēts kā “apkalpojošais gaisa pārvadātājs” šīs tiesību normas izpratnē attiecībā uz pasažieri, ja šis pasažieris ir noslēdzis līgumu ar ceļojuma rīkotāju par konkrētu lidojumu, kuru nodrošina šis gaisa pārvadātājs, taču šis pārvadātājs nav apstiprinājis šī lidojuma laikus un ceļojuma rīkotājs nav šim pasažierim veicis rezervāciju pie šī paša gaisa pārvadātāja.

3)

Regulas Nr. 261/2004 2. panta h) punkts, 5. panta 1. punkta c) apakšpunkts, kā arī 7. panta 1. punkta otrais teikums un 2. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka paredzētais ielidošanas laiks šo tiesību normu nozīmē, lai saņemtu kompensāciju saskaņā ar šīs regulas 7. pantu, var izrietēt no “cita pierādījuma” minētās regulas 2. panta g) punkta nozīmē, ko ceļojuma rīkotājs izsniedzis pasažierim.

4)

Regulas Nr. 261/2004 2. panta l) punkts un 5. panta 1. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka lidojums tiek uzskatīts par “atceltu”, ja apkalpojošais gaisa pārvadātājs šo lidojumu pārceļ uz agrāku laiku vairāk nekā par vienu stundu.

5)

Regulas Nr. 261/2004 7. panta 2. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka tas nav piemērojams situācijā, kurā lidojuma, kas pārcelts uz agrāku laiku, ielidošanas laiks ietilpst šajā tiesību normā paredzētajās robežās.

6)

Regulas Nr. 261/2004 5. panta 1. punkta a) apakšpunkts un 8. panta 1. punkta b) apakšpunkts ir jāinterpretē tādējādi, ka pasažierim pirms ceļojuma sākuma sniegtā informācija par lidojuma pārcelšanu uz agrāku laiku var būt “maršruta maiņas piedāvājums” šīs pēdējās minētās tiesību normas izpratnē.

7)

Regulas Nr. 261/2004 14. panta 2. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka ar to apkalpojošajam gaisa pārvadātājam ir noteikts pienākums informēt lidmašīnas pasažieri par tā uzņēmuma precīzu nosaukumu un adresi, no kura viņš var prasīt kompensāciju saskaņā ar šīs regulas 7. pantu, kā arī vajadzības gadījumā tam ir jāprecizē dokumenti, kas šim pasažierim ir jāpievieno savam kompensācijas pieteikumam, tomēr neuzliekot šim pārvadātājam informēt lidmašīnas pasažieri par precīzu kompensācijas apmēru, kuru tas eventuāli var iegūt saskaņā ar minētās regulas 7. pantu.


(1)  OV C 230, 13.7.2020.

OV C 271, 17.8.2020.

OV C 279, 24.8.2020.


Top