Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2006:134:FULL

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis, L 134, 2006. gada 20. maijs


    Display all documents published in this Official Journal
     

    ISSN 1725-5112

    Eiropas Savienības

    Oficiālais Vēstnesis

    L 134

    European flag  

    Izdevums latviešu valodā

    Tiesību akti

    49. sējums
    2006. gada 20. maijs


    Saturs

     

    I   Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

    Lappuse

     

    *

    Padomes Regula (EK) Nr. 765/2006 (2006. gada 18. maijs) par ierobežojošiem pasākumiem pret prezidentu Lukašenko un dažām Baltkrievijas amatpersonām

    1

     

     

    Komisijas Regula (EK) Nr. 766/2006 (2006. gada 19. maijs), ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

    12

     

    *

    Komisijas Regula (EK) Nr. 767/2006 (2006. gada 19. maijs), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1081/1999, ar ko atver tarifu kvotas tādu liellopu un teļu importam, kas nav kaušanai paredzēti, un kas ir dažu alpīno un kalnu šķirņu dzīvnieki, kā arī nosaka šo kvotu pārraudzību

    14

     

    *

    Komisijas Regula (EK) Nr. 768/2006 (2006. gada 19. maijs), ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2004/36/EK par informācijas vākšanu un apmaiņu attiecībā uz to gaisa kuģu drošību, kuri izmanto Kopienas lidostas, un informācijas sistēmu pārvaldību ( 1 )

    16

     

    *

    Komisijas Regula (EK) Nr. 769/2006 (2006. gada 19. maijs), ar ko no 2006. gada 23. maija aptur iespēju iesniegt izvešanas atļauju pieteikumus C cukuram un ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 493/2006 attiecībā uz pārejas posma pasākumiem C cukuram

    19

     

     

    Komisijas Regula (EK) Nr. 770/2006 (2006. gada 19. maijs), ar kuru groza ar Regulu (EK) Nr. 1011/2005 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus atsevišķiem cukura nozares produktiem 2005./2006. saimnieciskajā gadā

    21

     

     

    II   Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

     

     

    Padome

     

    *

    Padomes Lēmums (2005. gada 8. novembris) par nolīguma starp Eiropas Kopienu un Gruzijas valdību par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem parakstīšanu un pagaidu piemērošanu

    23

    Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Gruzijas valdību par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem

    24

     

    *

    Padomes Lēmums (2006. gada 15. maijs), ar ko ieceļ amatā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekli no Lietuvas

    32

     

    *

    Padomes Lēmums (2006. gada 15. maijs), ar ko ieceļ amatā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekli no Vācijas

    33

     

     

    Komisija

     

    *

    Komisijas Lēmums (2006. gada 28. februāris), ar ko groza Padomes Lēmuma 79/542/EEK II pielikumu attiecībā uz ierakstiem par Brazīliju, Melnkalni un Serbiju (izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 579)  ( 1 )

    34

     

    *

    Komisijas Lēmums (2006. gada 19. maijs), ar ko izbeidz antisubsidēšanas tiesvedību saistībā ar dažu tāda veida plastmasas maisu un maisiņu importu, kuru izcelsmes valsts ir Malaizija un Taizeme

    43

     

     

    Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu

     

    *

    Padomes Kopējā nostāja 2006/362/KĀDP (2006. gada 18. maijs), ar ko groza Kopējo nostāju 2006/276/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret dažām Baltkrievijas amatpersonām

    45

     

     

    Labojums

     

     

    Labojums Komisijas 2006. gada 17. maija Regulā (EK) Nr. 746/2006 par liellopu gaļas nozares produktu, kuru izcelsme ir Botsvānā, Kenijā, Madagaskarā, Svazilendā, Zimbabvē un Namībijā, importa sertifikātiem (OV L 130, 18.5.2006.)

    54

     


     

    (1)   Dokuments attiecas uz EEZ

    LV

    Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

    Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


    I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

    20.5.2006   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 134/1


    PADOMES REGULA (EK) Nr. 765/2006

    (2006. gada 18. maijs)

    par ierobežojošiem pasākumiem pret prezidentu Lukašenko un dažām Baltkrievijas amatpersonām

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 60. un 301. pantu,

    ņemot vērā 2006. gada 18. maija Kopējo nostāju 2006/362/KĀDP, ar ko groza Kopējo nostāju 2006/276/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret dažām Baltkrievijas amatpersonām (1),

    ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

    tā kā:

    (1)

    2006. gada 24. martā Eiropadome izteica nožēlu par Baltkrievijas iestāžu nespēju izpildīt EDSO saistības sakarā ar demokrātiskām vēlēšanām, pauda uzskatu, ka prezidenta vēlēšanas 2006. gada 19. martā bijušas pamatos prettiesiskas, un nosodīja Baltkrievijas iestāžu rīcību, kad tās minētajā dienā aizturēja miermīlīgus demonstrantus, kuri izmantoja savas likumīgās tiesības brīvi pulcēties, lai protestētu pret prezidenta vēlēšanu norises veidu. Tādēļ Eiropadome nolēma, ka būtu jāpiemēro ierobežojoši pasākumi pret personām, kas atbildīgas par starptautisko vēlēšanu standartu pārkāpumiem.

    (2)

    2006. gada 10. aprīlī Padome nolēma pieņemt ierobežojošus pasākumus pret prezidentu Lukašenko, Baltkrievijas vadību un amatpersonām, kas atbildīgas par starptautisko vēlēšanu standartu un starptautisko cilvēktiesību normu pārkāpumiem, kā arī par represijām pret pilsonisko sabiedrību un demokrātisko opozīciju. Šīm personām būtu jāpiemēro vīzu izsniegšanas aizliegums un, iespējams, citi mērķtiecīgi pasākumi.

    (3)

    Kopējā nostājā 2006/362/KĀDP noteikts, ka būtu jāiesaldē prezidenta Lukašenko un dažu šai sakarā nosaukto Baltkrievijas amatpersonu līdzekļi un saimnieciskie resursi.

    (4)

    Šie pasākumi ir Līguma darbības jomā, un tādēļ to īstenošanai ir vajadzīgi Kopienas tiesību akti, ciktāl tas skar Kopienu, jo īpaši tādēļ, lai nodrošinātu, ka saimnieciskās darbības subjekti visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi. Šīs regulas nolūkā uzskata, ka Kopienas teritorija ir tās dalībvalstu teritorijas, kurās piemēro Līgumu, un saskaņā ar Līgumā paredzētajiem nosacījumiem.

    (5)

    Dalībvalstīm būtu jāparedz noteikumi par sankcijām, kas piemērojamas par šīs regulas pārkāpumiem. Noteiktajām sankcijām vajadzētu būt samērīgām, iedarbīgām un preventīvām.

    (6)

    Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai būtu jāstājas spēkā tūlit,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

    1. pants

    Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

    1)

    “līdzekļi” ir jebkāda veida finanšu aktīvi un ienākumi, tostarp, bet ne tikai:

    a)

    skaidra nauda, čeki, prasījumi skaidrā naudā, vekseļi, maksājuma uzdevumi un citi maksāšanas instrumenti;

    b)

    noguldījumi finanšu iestādēs vai citās iestādēs, kontu atlikumi, parādi un parādsaistības;

    c)

    publiski vai privāti tirgojami vērtspapīri un parāda instrumenti, tostarp vērtspapīri un akcijas vai kapitāla daļas, vērtspapīru sertifikāti, obligācijas, parādzīmes, galvojumi, ķīlu zīmes un derivatīvu līgumi;

    d)

    procenti, dividendes vai citi ienākumi no aktīviem vai to uzkrātā vai radītā vērtība;

    e)

    kredīti, ieskaita tiesības, garantijas, saistību izpildes garantijas vai citas finanšu saistības;

    f)

    akreditīvi, konosamenti, pavadzīmes;

    g)

    dokumenti, kas apliecina līdzdalību fondos vai finanšu resursos;

    2)

    “līdzekļu iesaldēšana” ir aizliegums veikt jebkādu līdzekļu kustību, pārvedumus, maiņu, izmantošanu, piekļūt tiem vai veikt tādas darbības ar līdzekļiem, kuru rezultātā jebkādā veidā mainītos to apjoms, summa, atrašanās vieta, īpašnieks, valdītājs, raksturīgās iezīmes vai galamērķis, vai rastos citas pārmaiņas, kas ļautu izmantot līdzekļus, tostarp veikt vērtspapīru portfeļa pārvaldību;

    3)

    “saimnieciskie resursi” ir jebkāda veida materiāli vai nemateriāli, kustami vai nekustami aktīvi, kas nav līdzekļi, bet ko var izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus;

    4)

    “saimniecisko resursu iesaldēšana” ir aizliegums tos jebkādā veidā izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus, tostarp – bet ne tikai – tos pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot;

    5)

    “Kopienas teritorija” ir dalībvalstu teritorijas, kurās piemēro Līgumu, saskaņā ar Līgumā paredzētajiem nosacījumiem.

    2. pants

    1.   Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir prezidenta Lukašenko un citu to Baltkrievijas amatpersonu īpašumā, valdījumā, turējumā vai pārziņā, kuras ir atbildīgas par starptautisko vēlēšanu standartu pārkāpumiem 2006. gada 19. marta vēlēšanu laikā Baltkrievijā un par represijām pret pilsonisko sabiedrību un demokrātisko opozīciju, un ar minētajām personām saistīto fizisko vai juridisko personu, organizāciju vai struktūru īpašumā, valdījumā, turējumā vai pārziņā, kā uzskaitīts I pielikumā.

    2.   Nekādi līdzekļi vai saimnieciskie resursi nav tieši vai netieši pieejami I pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām, organizācijām vai struktūrām vai šo personu interesēs.

    3.   Ir aizliegta apzināta un tīša līdzdalība darbībās, kuru mērķis vai sekas – tieši vai netieši – ir 1. un 2. punktā minēto pasākumu apiešana.

    3. pants

    1.   Šīs regulas II pielikumā uzskaitītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut dažu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai arī darīt tos pieejamus ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata pat atbilstīgiem, ja tās ir konstatējušas, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:

    a)

    vajadzīgi, lai nodrošinātu I pielikumā uzskaitīto personu un viņu apgādājamo ģimenes locekļu pamatvajadzības, tostarp maksājumus par pārtiku, īri vai hipotēku, medikamentiem un ārstniecisko palīdzību, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;

    b)

    paredzēti vienīgi saprātīgai samaksai par kvalificētu darbu un atlīdzībai par izdevumiem, kas saistīti ar juridiskiem pakalpojumiem; vai

    c)

    paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu parastu turēšanu vai pārvaldību.

    2.   Ja kāda no II pielikumā uzskaitītajām dalībvalstu kompetentajām iestādēm konstatē, ka atsevišķu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošana vai piekļūšana tiem ir nepieciešama ārkārtas vajadzībām, tā pārējām kompetentajām iestādēm un Komisijai vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas paziņo pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka būtu jāpiešķir īpaša atļauja piešķiršanai, lai iepriekš saņemtu to apsvērumus par paredzamo atļauju. Divas nedēļas pēc paziņošanas tā var atļaut atbrīvot vai darīt pieejamus atsevišķus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus ar tādiem nosacījumiem, kādus tā uzskata par piemērotiem.

    3.   Kompetentā iestāde informē pārējo dalībvalstu kompetentās iestādes un Komisiju par katru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar šo pantu.

    4. pants

    1.   Šīs regulas 2. panta 2. punktu nepiemēro šādiem ieskaitījumiem iesaldētajos kontos:

    a)

    procentiem vai citiem ieņēmumiem no šiem kontiem; vai

    b)

    maksājumiem, kuri paredzēti līgumos, nolīgumos vai saistībās, kas noslēgtas vai radušās pirms dienas, kad uz minētajiem kontiem attiecināja šo regulu,

    ja attiecībā uz visiem šādiem procentiem, citiem ieņēmumiem un maksājumiem turpina attiekties 2. panta 1. punkts.

    2.   Šīs regulas 2. panta 2. punkts neliedz finanšu iestādēm vai kredītiestādēm ES kreditēt iesaldētos kontus, saņemot līdzekļus, ko sarakstā iekļautās personas, vienības vai struktūras kontā ieskaita trešās personas, ar nosacījumu, ka jebkurus ieskaitījumus šādos kontos arī iesaldēs. Finanšu iestādes vai kredītiestādes par šādiem darījumiem tūlīt paziņo kompetentajām iestādēm.

    5. pants

    1.   Neskarot attiecīgos noteikumus par ziņojumiem, konfidencialitāti un dienesta noslēpumu, fiziskās un juridiskās personas, vienības un struktūras:

    a)

    II pielikumā minētajām kompetentajām iestādēm dalībvalstīs, kurās tās dzīvo vai atrodas, tūlīt sniedz visu informāciju, kas varētu veicināt šās regulas ievērošanu, piemēram, informāciju par kontiem un summām, kas iesaldētas saskaņā ar 2. pantu, un tieši vai ar šo kompetento iestāžu starpniecību nodod šo informāciju Komisijai;

    b)

    sadarbojas ar II pielikumā uzskaitītajām kompetentajām iestādēm, ja tiek pārbaudīta minētā informācija.

    2.   Jebkuru papildu informāciju, ko Komisija saņem tieši, dara pieejamu attiecīgās dalībvalsts kompetentajām iestādēm.

    3.   Jebkuru informāciju, kas sniegta vai saņemta saskaņā ar šo pantu, izmanto vienīgi tam nolūkam, kādam tā sniegta vai saņemta.

    6. pants

    Līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana vai piekļuves atteikums, kas veikts labticīgi, pamatojoties uz to, ka tāda darbība ir saskaņā ar šo regulu, nerada nekādu atbildību fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas to īsteno, vai to vadītājiem vai darbiniekiem, ja vien netiek pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti nolaidības dēļ.

    7. pants

    Komisija un dalībvalstis nekavējoties informē cita citu par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šo regulu, un sniedz cita citai jebkādu citu to rīcībā esošo attiecīgu informāciju saistībā ar šo regulu, jo īpaši informāciju par pārkāpumiem un izpildes problēmām, un spriedumiem, ko pieņēmušas attiecīgo valstu tiesas.

    8. pants

    Komisija ir pilnvarota:

    a)

    grozīt I pielikumu, pamatojoties uz lēmumiem, kas pieņemti par Kopējās nostājas 2006/276/KĀDP IV pielikumu; un

    b)

    grozīt II pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju.

    9. pants

    1.   Dalībvalstis pieņem noteikumus par sankcijām, kas piemērojamas par šīs regulas pārkāpumiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to īstenošanu. Paredzētās sankcijas ir efektīvas, samērīgas un preventīvas.

    2.   Dalībvalstis šos noteikumus paziņo Komisijai tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā, un paziņo tai par jebkuriem turpmākiem grozījumiem.

    10. pants

    Šo regulu piemēro:

    Kopienas teritorijā, tostarp tās gaisa telpā;

    jebkurā gaisa kuģī vai uz jebkura kuģa, kas ir kādas dalībvalsts jurisdikcijā;

    attiecībā uz jebkuru fizisko personu Kopienas teritorijā vai ārpus tās, kura ir kādas dalībvalsts valstspiederīgais;

    attiecībā uz jebkuru juridisko personu, vienību vai struktūru, kas reģistrēta vai izveidota saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem;

    attiecībā uz jebkuru juridisko personu, vienību vai struktūru saistībā ar jebkādu uzņēmējdarbību, ko pilnīgi vai daļēji veic Kopienā.

    11. pants

    Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    Regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

    Briselē, 2006. gada 18. maijā

    Padomes vārdā

    priekšsēdētājs

    Franz MORAK


    (1)  Sk. šo 45. lpp. OV.


    I PIELIKUMS

    2. pantā minēto personu saraksts

    Vārdi

    (latviešu valodā)

    Vārdi

    (baltkrievu valodā)

    Vārdi

    (krievu valodā)

    Dzimšanas datums

    Dzimšanas vieta

    Amats

    Lukashenko Aleksandr Grigorievich

    (Lukashenka Alaksandr Ryhoravich)

    Лукашенка Аляксандр Рьıгоравiч

    ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич

    30.8.1954.

    Kopisa, Vitebskas apgabals

    Prezidents

    Nevyglas Gennady Nikolaevich

    (Nievyhlas Hienadz Mikalaevich)

    Невьıглас Генадзь Мiкалаевiч

    НЕВЬIГЛАС Геннадий Николаевич

    11.2.1954.

    Parahonska, Pinskas rajons

    Prezidenta administrācijas vadītājs

    Petkevich Natalya Vladimirovna

    (Piatkevich Natallia Uladzimirauna)

    Пяткевiч Наталля Уладзiмiраўна

    ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна

    24.10.1972.

    Minska

    Prezidenta administrācijas vadītāja vietniece

    Rubinov Anatoly Nikolaevich

    (Rubinau Anatol Mikalaevich)

    Рубiнаў Анатоль Мiкалаевiч

    РУБИНОВ Анатолий Николаевич

    15.4.1939.

    Mogiļeva

    Prezidenta administrācijas vadītāja vietnieks saziņas līdzekļu un ideoloģijas jautājumos

    Proleskovsky Oleg Vitoldovich

    (Pralaskouski Aleh Vitoldavich)

    Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч

    ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович

    1.10.1963.

    Zagorska (Krievija, tagad Sergijev Posad)

    asistents un Prezidenta administrācijas galvenā ideoloģijas departamenta vadītājs

    Radkov Aleksandr Mikhailovich

    (Radzkou Alaksandr Mikhailavich)

    Радзькоў Аляксандр Мiхайлавiч

    РАДЬКОВ Александр Михайлович

    1.7.1951.

    Votņa, Вотня Бьıховского района Могилевской области

    izglītības ministrs

    Rusakevich Vladimir Vasilyevich

    (Rusakevich Uladzimir Vasilievich)

    Русакевiч Уладзiмiр Васiльевiч

    РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич

    13.9.1947.

    Vigonošči, Вьıгонощи, Брестская область

    informācijas ministrs

    Golovanov Viktor Grigoryevich

    (Halavanau Viktar Ryhoravich)

    Галаванаў Вiктар Рьıгоравiч

    ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич

    1952.

    Borisova

    tieslietu ministrs

    Zimovsky Alexander Leonidovich

    (Zimouski Alaksandr Lieanidavich)

    Зiмоўскi Аляксандр Леанiдавiч

    ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович

    10.1.1961.

    Vācija

    Parlamenta augšpalātas deputāts;

    Valsts radio un televīzijas sabiedrības vadītājs

    Konoplyev Vladimir Nikolaevich

    (Kanapliou Uladzimir Mikalaevich)

    Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч

    КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич

    3.1.1954.

    Akuļinci, д. Акулинцьı Могилевского района

    Parlamenta apakšpalātas priekšsēdētājs

    Cherginets Nikolai Ivanovich

    (Charhiniets Mikalai Ivanavich)

    Чаргiнец Мiкалай Iванавiч

    ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович

    17.10.1937.

    Minska

    Parlamenta augšpalātas Ārlietu komitejas priekšsēdētājs

    Kostyan Sergei Ivanovich

    (Kastsian Siarhiei Ivanavich)

    Касцян Сяргей Iванавiч

    КОСТЯН Сергей Иванович

    15.1.1941.

    Usohi, Mogiļevas apgabals, Усохи Кличевского района Могилевской области

    Parlamenta apakšpalātas Ārlietu komitejas priekšsēdētājs

    Orda Mikhail Sergeevich

    (Orda Mikhail Siarhieevich)

    Орда Мiхаiл Сяргеевiч

    ОРДА Михаил Сергеевич

    28.9.1966.

    Djatlova, Grodņas apgabals,

    Дятлово Гродненской области

    Parlamenta augšpalātas deputāts, Baltkrievijas Republikas jaunatnes savienības (BRSM) vadītājs

    Lozovik Nikolai Ivanovich

    (Lazavik Mikalai Ivanavich)

    Лазавiк Мiкалай Iванавiч

    ЛОЗОВИК Николай Иванович

    18.1.1951.

    Neviņani, Minskas apgabals,

    Невиняньı Вилейского р-на Минской обл

    CVK pārstāvis

    Miklashevich Petr Petrovich

    (Miklashevich Piotr Piatrovich)

    Мiклашзвiч Пётр Пятровiч

    МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович

    1954.

    Kosuta, Minskas apgabals,

    Косута Минской области

    ģenerālprokurors

    Slizhevsky Oleg Leonidovich

    (Slizheuski Aleh Leanidavich)

    Слiжзўскi Алег Леанiдавiч

    СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович

     

     

    Tieslietu ministrijas Sociālo organizāciju, partiju un NVO nodaļas vadītājs

    Khariton Aleksandr

    (Kharyton Alaksandr)

    Харьıтон Аляксандр

    ХАРИТОН Александр

     

     

    Tieslietu ministrijas Sociālo organizāciju, partiju un NVO nodaļas konsultants

    Smirnov Evgeny Aleksandrovich

    (Smirnou Yauhien Alaksandravich)

    Смiрноў Яўген Аляксандравiч

    CМИРНОВ Евгений Александрович

    15.3.1949.

    Rjazaņas apgabals, Krievija

    Saimnieciskās tiesas priekšēdētāja pirmais vietnieks

    Reutskaya Nadezhda Zalovna

    (Ravutskaya Nadzieja Zalauna)

    Равуцкая Надзея Залаўна

    РЕУТСКАЯ Надежда Заловна

     

     

    Minskas Maskavas rajona tiesnese

    Trubnikov Nikolai Alekseevich

    (Trubnikau Mikalai Alakseevich)

    Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч

    ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич

     

     

    Minskas Partizanskas rajona tiesnesis

    Kupriyanov Nikolai Mikhailovich

    (Kupryianau Mikalai Mikhailavich)

    Купрьıянаў Мiкалай Мiхайлавiч

    КУПРИЯНОВ Николай Михайлович

     

     

    ģenerālprokurora vietnieks

    Sukhorenko Stepan Nikolaevich

    (Sukharenka Stsiapan Mikalaevich)

    Сухарзнка Сцяпан Мiкалаевiч

    СУХОРЕНКО Степан Николаевич

    27.1.1957.

    Zdudiči, Mogiļevas apgabals,

    Здудичи Светлогорского района Гомельской области

    VDK priekšsēdētājs

    Dementei Vasily Ivanovich

    (Dzemiantsiei Vasil Ivanavich)

    Дземянцей Васiль Iванавiч

    ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович

     

     

    VDK priekšsēdētāja pirmais vietnieks

    Kozik Leonid Petrovich

    (Kozik Leanid Piatrovich)

    Козiк Леанiд Пятровiч

    КОЗИК Леонид Петрович

    13.7.1948.

    Borisova

    Arodbiedrību federācijas vadītājs

    Koleda Alexandr Mikhailovich

    (Kalada Alaksandr Mikhailavich)

    Каляда Аляксандр Мiхайлавiч

    КОЛЕДА Александр Михайлович

     

     

    Brestas apgabala vēlēšanu komisijas priekšsēdētājs

    Mikhasev Vladimir Ilyich

    (Mikhasiou Uladzimir Iliich)

    Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч

    МИХАСЕВ Владимир Ильич

     

     

    Gomeļas apgabala CVK priekšsēdētājs

    Luchina Leonid Aleksandrovich

    Лучьıна Леанiд Аляксандравiч

    ЛУЧИНА Леонид Александрович

    18.11.1947.

    Minskas apgabals

    Grodņas apgabala CVK priekšsēdētājs

    Karpenko Igor Vasilievich

    (Karpenka Ihar Vasilievich)

    Карпенка Iгар Васiльевiч

    КАРПЕНКО Игорь Васильевич

    28.4.1964.

    Novokuzņecka, Krievija

    Новокузнецк Кемеровской области, Россия

    Minskas pilsētas CVK priekšsēdētājs

    Kurlovich Vladimir Anatolievich

    (Kurlovich Uladzimir Anatolievich)

    Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч

    КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич

     

     

    Minskas apgabala CVK priekšsēdētājs

    Metelitsa Nikolai Timofeevich

    (Miatsielitsa Mikalai Tsimafeevich)

    Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч

    МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич

     

     

    Mogiļevas apgabala CVK priekšsēdētājs

    Pishchulenok Mikhail Vasilievich

    (Pishchulenak Mikhail Vasilievich)

    Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч

    ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич

     

     

    Vitebskas apgabala CVK priekšsēdētājs

    Sheyman (Sheiman), Victor Vladimirovich

     

     

    26.5.1958.

    Grodņas apgabals

    Drošības padomes valsts sekretārs

    Pavlichenko (Pavliuchenko), Dmitri (Dmitry) Valeriyevich

     

     

    1966.

    Vitebska

    Iekšlietu ministrijas Īpašās reaģēšanas grupas vadītājs (SOBR)

    Naumov, Vladimir Vladimïrovich

     

     

    1956.

     

    Iekšlietu ministrs

    Yermoshina Lydia Mihajlovna

     

     

    29.1.1953.

    Slucka (Minskas apgabals)

    Centrālās vēlēšanu komisijas priekšsēdētāja

    Podobed Yuri Nikolaevich

     

     

    5.3.1962.

    Slucka (Minskas apgabals)

    Milicijas apakšpulkvedis, Speciālo uzdevumu vienība (OMON), Iekšlietu ministrija


    II PIELIKUMS

    Kompetento iestāžu saraksts

    BEĻĢIJA

    Attiecībā uz līdzekļu, finansējuma un finansiālās palīdzības iesaldēšanu:

    Service Public Fédéral des Finances

    Administration de la Trésorerie

    30 Avenue des Arts

    B-1040 Bruxelles

    Fakss: (32-2) 233 74 65

    e-pasts: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be

    Federale Overheidsdienst Financiën

    Administratie van de Thesaurie

    Kunstlaan 30

    B-1040 Brussel

    Fakss: (32-2) 233 74 65

    e-pasts: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be

    ČEHIJAS REPUBLIKA

    Ministerstvo financí

    Finanční analytický útvar

    P.O. Box 675

    Jindřišská 14

    111 21 Praha 1

    Tālr.: +420 25704 4501

    Fakss: +420 25704 4502

    Ministerstvo zahraničních věcí

    Odbor společné zahraniční a bezpečnostní politiky EU

    Loretánské nám. 5

    118 00 Praha 1

    Tālr.: + 420 2 2418 2987

    Fakss: + 420 2 2418 4080

    DĀNIJA

    Erhvervs- og Byggestyrelsen

    Dahlerups Pakhus

    Langelinie Allé 17

    DK-2100 København Ø

    Tālr.: (45) 35 46 60 00

    Fakss: (45) 35 46 60 01

    Udenrigsministeriet

    Asiatisk Plads 2

    DK-1448 København K

    Tālr.: (45) 33 92 00 00

    Fakss: (45) 32 54 05 33

    Justitsministeriet

    Slotsholmsgade 10

    DK-1216 København K

    Tālr.: (45) 33 92 33 40

    Fakss: (45) 33 93 35 10

    VĀCIJA

    Attiecībā uz līdzekļiem:

    Deutsche Bundesbank

    Servicezentrum Finanzsanktionen

    Postfach

    D-80281 München

    Tālr.: (49-89) 2889 3800

    Fakss: (49-69) 70 90 97 38 00

    Attiecībā uz saimnieciskajiem resursiem:

    saistībā ar informāciju par saimnieciskajiem resursiem saskaņā ar 5. pantu

    Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie

    Referat V B 2

    Scharnhorststraße 34—37

    10115 Berlin

    Tālr.: (49-03018) 6 15-9

    Fakss: (49-03018) 6 15-53 58

    e-pasts: BUERO-VB2@bmwa.bund.de

    saistībā ar atļaujām attiecībā uz saimnieciskajiem resursiem saskaņā ar 3. pantu

    Bundesamt für Wirtschafts- und Ausfuhrkontrolle (BAFA)

    Frankfurter Straße 29—35

    D-65760 Eschborn

    Tālr.: (49) 61 96 908-0

    Fakss: (49) 61 96 908-800

    IGAUNIJA

    Eesti Välisministeerium

    Islandi väljak 1

    15049 Tallinn

    Tālr.: +372 6 317 100

    Fakss: +372 6 317 199

    Finantsinspektsioon

    Sakala 4

    15030 Tallinn

    Tālr.: +372 6680500

    Fakss: +372 6680501

    GRIEĶIJA

    A.

    Aktīvu iesaldēšana

    Ministry of Economy and Finance

    General Directory of Economic Policy

    Address: 5 Nikis Str., 101 80

    Athens, Greece

    Tālr.: + 30 210 3332786

    Fakss: + 30 210 3332810

    Α.

    Δέσμευση κεφαλαίων

    Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών

    Γενική Δ/νσηΟικονομικής Πολιτικής

    Δ/νση: Νίκης 5, ΑΘΗΝΑ 101 80

    Τηλ.: + 30 210 3332786

    Φαξ: + 30 210 3332810

    B.

    Importa – eksporta ierobežojumi

    Ministry of Economy and Finance

    General Directorate for Policy Planning and Management

    Address Kornaroy Str.,

    GR-105 63 Athens

    Tālr.: + 30 210 3286401-3

    Fax.: + 30 210 3286404

    Β.

    Περιορισμοί εισαγωγών — εξαγωγών

    Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών

    Γενική Δ/νσηΣχεδιασμού και Διαχείρισης Πολιτικής

    Δ/νση: Κορνάρου 1, Τ.Κ. 105 63

    Αθήνα — Ελλάς

    Τηλ.: + 30 210 3286401-3

    Φαξ: + 30 210 3286404

    SPĀNIJA

    Ministerio de Industria, Comercio y Turismo

    Secretaría General de Comercio Exterior

    Paseo de la Castellana, 162

    E-28046 Madrid

    Tālr.: (34) 913 49 38 60

    Fakss: (34) 914 57 28 63

    Ministerio de Economía y Hacienda

    Dirección General del Tesoro y Política Financiera

    Subdirección General de Inspección y Control De Movimientos de Capitales

    Paseo del Prado, 6

    E-28014 Madrid

    Tālr.: (34) 91 209 95 11

    Fakss: (34) 91 209 96 56

    FRANCIJA

    Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

    Direction générale des douanes et des droits indirects

    Cellule embargo — Bureau E2

    Tālr.: (33) 1 44 74 48 93

    Fakss: (33) 1 44 74 48 97

    Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

    Direction du Trésor et de la politique économique

    Service des affaires multilatérales et de développement

    Sous-direction Multicom

    139, rue du Bercy

    75572 Paris Cedex 12

    Tālr.: (33) 1 44 87 72 85

    Fakss: (33) 1 53 18 96 55

    Ministère des Affaires étrangères

    Direction de la coopération européenne

    Sous-direction des relations extérieures de la Communauté

    Tālr.: (33) 1 43 17 44 52

    Fakss: (33) 1 43 17 56 95

    Direction générale des affaires politiques et de sécurité

    Service de la Politique Étrangère et de Sécurité Commune

    Tālr.: (33) 1 43 17 45 16

    Fakss: (33) 1 43 17 45 84

    ĪRIJA

    Central Bank and Financial Services Authority of Ireland

    Financial Markets Department

    PO Box No 559

    Dame Street

    Dublin 2

    Tālr.: (353) 1 434 4000

    Fakss: (353) 1 671 6561

    Department of Foreign Affairs

    Russia, Eastern Europe, Central Asia Section

    Political Division

    80 St. Stephen's Green

    Dublin 2

    Tālr.: (353) 1 408 21 92

    Fakss: (353) 1 408 20 43

    Department of Enterprise, Trade and Employment

    Export Licensing Unit

    Block C

    Earlsfort Centre

    Lower Hatch St.

    Dublin 2

    Tālr.: (353) 1 631 25 34

    Fakss: (353) 1 631 25 62

    ITĀLIJA

    Ministero degli Affari Esteri

    Piazzale della Farnesina, 1

    I-00194 Roma

    D.G.A.U. — Ufficio IV

    Tālr.: (39) 06 3691 3645

    Fax. (39) 06 3691 2335

    Ministero dell'Economia e delle Finanze

    Dipartimento del Tesoro

    Comitato di Sicurezza Finanziaria

    Via XX Settembre, 97

    I-00187 Roma

    Tālr.: (39) 06 4761 3942

    Fax. (39) 06 4761 3032

    KIPRA

    Υπουργείο Εξωτερικών

    Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

    1447 Λευκωσία

    Τηλ: +357-22-300600

    Φαξ: +357-22-661881

    Ministry of Foreign Affairs

    Presidential Palace Avenue

    1447 Nicosia

    Tālr.: +357-22-300600

    Fakss: +357-22-661881

    LATVIJA

    Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

    Brīvības iela 36

    Rīga, LV 1395

    Tālr.: (371) 7016201

    Fakss: (371) 7828121

    Noziedzīgi iegūto līdzekļu legalizācijas novēršanas dienests

    Kalpaka bulvāri 6

    Rīga, LV 1081

    Tālr.: (371) 7044431

    Fakss: (371) 7044549

    LIETUVA

    Security Policy Department

    Ministry of Foreign Affairs

    J.Tumo-Vaižganto 2

    LT-01511 Vilnius

    Tālr.: (370-5) 236 25 16

    Fakss: (370-5) 231 30 90

    LUKSEMBURGA

    Ministère des Affaires Étrangères

    Direction des relations économiques internationales

    6, rue de la Congrégation

    L-1352 Luxembourg

    Tālr.: (352) 478 23 46

    Fakss: (352) 22 20 48

    Ministère des Finances

    3, rue de la Congrégation

    L-1352 Luxembourg

    Tālr.: (352) 478-2712

    Fakss: (352) 47 52 41

    UNGĀRIJA

     

    4. pants

    Ministry of Economic Affairs and Transport – Hungarian Trade

    Licencing Office

    Margit krt. 85.

    H-1024 Budapest

    Hungary

    Postbox: 1537 Pf.: 345

    Tālr.: +36-1-336-7300

    Gazdasági és Közlekedési Minisztérium – Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

    Margit krt. 85.

    H-1024 Budapest

    Magyarország

    Postafiók: 1537 Pf.: 345

    Tālr.: +36-1-336-7300

     

    7. pants

    Hungarian National Police

    Teve u. 4–6.

    H-1139 Budapest

    Hungary

    Tālr.:/Fakss: +36-1-443-5554

    Országos Rendőrfőkapitányság

    1139 Budapest, Teve u. 4–6.

    Magyarország

    Tālr.:/Fakss: +36-1-443-5554

     

    8. pants

    Ministry of Finance

    József nádor tér. 2–4.

    H-1051 Budapest

    Hungary

    Postbox: 1369 Pf.: 481

    Tālr.: +36-1-318-2066, +36-1-327-2100

    Fakss: +36-1-318-2570, +36-1-327-2749

    Pénzügyminisztérium

    1051 Budapest, József nádor tér 2–4.

    Magyarország

    Postafiók: 1369 Pf.: 481

    Tālr.: +36-1-318-2066, +36-1-327-2100

    Fakss: +36-1-318-2570, +36-1-327-2749

    MALTA

    Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

    Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

    Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

    Palazzo Parisio

    Triq il-Merkanti

    Valletta CMR 02

    Tālr.: +356 21 24 28 53

    Fakss: +356 21 25 15 20

    NĪDERLANDE

    Belastingdienst/Douane Noord

    Centrale Dienst In- en Uitvoer

    Engelse Kamp 2

    Postbus 30003

    9700 RD Groningen

    Tālr.: 050-523 2600

    Fakss: 050-523 2183

    Minister van Financiën

    Directie Financiële Markten/Afdeling Integriteit

    Postbus 20201

    NL-2500 EE Den Haag

    Tālr.: (31-70) 342 8997

    Fakss: (31-70) 342 7984

    AUSTRIJA

    Österreichische Nationalbank

    Otto Wagner Platz 3,

    A-1090 Wien

    Tālr.: (01-4042043 1) 404 20-0

    Fakss: (43 1) 404 20-73 99

    POLIJA

    Ministerstwo Spraw Zagranicznych

    Departament Prawno – Traktatowy

    Al. J. CH. Szucha 23

    PL-00-580 Warszawa

    Tālr.: (48 22) 523 93 48

    Fakss: (48 22) 523 91 29

    Ministerstwo Finansów

    Generalny Inspektor Informacji Finansowej

    ul. Świętokrzyska 12

    PL-00-916 Warszawa

    Tālr.: (48 22) 694 59 70

    Fakss: (48 22) 694 54 50

    PORTUGĀLE

    Ministério dos Negócios Estrangeiros

    Direcção-Geral dos Assuntos Multilaterais

    Largo do Rilvas

    P-1350-179 Lisboa

    Tālr.: (351) 21 394 60 72

    Fakss: (351) 21 394 60 73

    Ministério das Finanças

    Direcção-Geral dos Assuntos Europeus e Relações Internacionais

    Avenida Infante D. Henrique, n.o 1, C 2.o

    P-1100 Lisboa

    Tālr.: (351) 21 882 32 40/47

    Fakss: (351) 21 882 32 49

    SLOVĒNIJA

    Bank of Slovenia

    Slovenska 35

    1505 Ljubljana

    Tālr.: +386 (1) 471 90 00

    Fakss: +386 (1) 251 55 16

    http://www.bsi.si

    Ministry of Finance

    Župančičeva 3

    1502 Ljubljana

    Tālr.: +386 (1) 369 66 31

    Fakss: +386 (1) 369 66 59

    Ministry of Foreign Affairs

    Prešernova 25

    1000 Ljubljana

    Tālr.: +386 1 478 20 00

    Fakss: +386 1 478 23 47

    http://www.gov.si/mzz

    SLOVĀKIJA

    Ministerstvo financií SR

    Štefanovičova 5

    P.O. BOX 82

    817 82 Bratislava

    Tālr.: 00421 2 5958 1111

    Fakss: 00421 2 5249 3048

    SOMIJA

    Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet

    PL/PB 176

    FI-00161 Helsinki/Helsingfors

    Tālr.: (358-9) 160 05

    Fakss: (358-9) 16 05 57 07

    ZVIEDRIJA

     

    3. pants

    Försäkringskassan

    SE-103 51 Stockholm

    Tālr.: (46-8) 786 90 00

    Fakss: (46-8) 411 27 89

     

    4. un 5. pants

    Finansinspektionen

    Box 6750

    SE-113 85 Stockholm

    Tālr.: (46-8) 787 80 00

    Fakss: (46-8) 24 13 35

    APVIENOTĀ KARALISTE

    HM Treasury

    Financial Sanctions Unit

    Financial Crime Team

    1, Horse Guards Road

    London SW1A 2HQ

    United Kingdom

    Tālr.: (44-207) 270-5977

    Fakss: (44-207) 270-5430

    Bank of England

    Financial Sanctions Unit

    Threadneedle Street

    London EC2R 8AH

    United Kingdom

    Tālr.: (44-207) 601 4607

    Fakss: (44 207) 601 4309

    Gibraltārā:

    Chief Secretary

    Government Secretariat

    No 6 Convent Place

    Gibraltar

    Tālr.: (350) 75707

    Fakss: (350) 5875700

    Adrese paziņošanai Eiropas Komisijai:

    European Commission

    DG External Relations

    Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP

    Unit A2. Crisis Management and Conflict Prevention

    CHAR 12/106

    B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgium)

    e-pasts: relex-sanctions@ec.europa.eu

    Tālr.: (32 2) 295 55 85/299 11 76

    Fakss: (32 2) 299 08 73


    20.5.2006   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 134/12


    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 766/2006

    (2006. gada 19. maijs),

    ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

    EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

    ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,

    tā kā:

    (1)

    Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem.

    (2)

    Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

    1. pants

    Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.

    2. pants

    Šī regula stājas spēkā 2006. gada 20. maijā.

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

    Briselē, 2006. gada 19. maijā

    Komisijas vārdā —

    lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

    J. L. DEMARTY


    (1)  OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 386/2005 (OV L 62, 9.3.2005., 3. lpp.).


    PIELIKUMS

    Komisijas 2006. gada 19. maija Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

    (EUR/100 kg)

    KN kods

    Trešās valsts kods (1)

    Standarta ievešanas vērtība

    0702 00 00

    052

    122,4

    204

    46,4

    212

    113,4

    999

    94,1

    0707 00 05

    052

    82,4

    628

    151,2

    999

    116,8

    0709 90 70

    052

    103,4

    999

    103,4

    0805 10 20

    052

    36,5

    204

    37,4

    212

    64,4

    220

    41,5

    448

    46,6

    624

    48,2

    999

    45,8

    0805 50 10

    052

    42,5

    388

    59,4

    508

    51,3

    528

    58,6

    999

    53,0

    0808 10 80

    388

    86,8

    400

    108,8

    404

    115,5

    508

    72,5

    512

    87,1

    524

    88,6

    528

    94,9

    720

    107,3

    804

    109,3

    999

    96,8


    (1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 750/2005 (OV L 126, 19.5.2005., 12. lpp.). Kods “999” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


    20.5.2006   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 134/14


    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 767/2006

    (2006. gada 19. maijs),

    ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1081/1999, ar ko atver tarifu kvotas tādu liellopu un teļu importam, kas nav kaušanai paredzēti, un kas ir dažu alpīno un kalnu šķirņu dzīvnieki, kā arī nosaka šo kvotu pārraudzību

    EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

    ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1254/1999 par liellopu un teļa gaļas tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 32. panta 1. punktu,

    tā kā:

    (1)

    Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1081/1999 (2) ilgtermiņa laikposmā atver un pārvalda importa tarifu kvotu noteiktiem dzīviem liellopiem.

    (2)

    Saskaņā ar Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm atbilstīgi 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV panta 6. punktam un XXVIII pantam (3), kas apstiprināts saskaņā ar Padomes Lēmumu 2006/333/EK (4), no 2006. gada 1. jūlija importa tarifu kvotu ir paredzēts pielāgot atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 1081/1999.

    (3)

    Turklāt, ņemot vērā importam pieejamos daudzumus saskaņā ar šo kvotu, un lai vienkāršotu to pārvaldību, ir lietderīgi atcelt otro piešķiršanas kārtu, kas minēta Regulas (EK) Nr.1081/1999 9. pantā.

    (4)

    Attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 1081/1999.

    (5)

    Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Liellopu un teļa gaļas pārvaldības komitejas atzinumu,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

    1. pants

    Regulu (EK) Nr. 1081/1999 groza šādi.

    1)

    Regulas 1. panta 1. punkta tabulas ceturtās slejas “Kvota (lopu skaits)”

    a)

    sērijas numurā 09.0001 “5 000” aizstāj ar “710”,

    b)

    sērijas numurā 09.0003 “5 000” aizstāj ar “711”.

    2)

    Regulas 2. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

    “1.   Abus kvotu apjomus, kas minēti 1. panta 1. punktā, sadala divās daļās attiecīgi pa 500 un 210 dzīvniekiem sērijas numuram 09.0001, un divās daļās attiecīgi pa 500 un 211 dzīvniekiem sērijas numuram 09.0003.

    a)

    Katra kvotas apjoma pirmo daļu piešķir tiem Kopienas importētājiem, kuri var pierādīt, ka tie 36 mēnešu laikā pirms attiecīgā importa gada ir importējuši dzīvniekus atbilstīgi sērijas Nr. 09.0001 un/vai 09.0003 kvotai.

    Tomēr dalībvalstis par atsauces daudzumu var pieņemt ievešanas tiesības par iepriekšējo importa gadu, kas nav piešķirtas valsts kompetento iestāžu administratīvas kļūdas dēļ, bet uz kurām importētājs būtu varējis pretendēt.

    b)

    Katra kvotas apjoma otro daļu piešķir tiem importētājiem, kuri var pierādīt, ka tie 12 mēnešu laikā pirms attiecīgā importa gada ir importējuši no trešām valstīm vismaz 75 dzīvus liellopus, uz kuriem attiecas KN kods 0102.”

    3)

    Regulas 9. pantu svītro.

    2. pants

    Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    To piemēro no 2006. gada 1. jūlija.

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

    Briselē, 2006. gada 19. maijā

    Komisijas vārdā —

    Komisijas locekle

    Mariann FISCHER BOEL


    (1)  OV L 160, 26.6.1999., 21. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).

    (2)  OV L 131, 27.5.1999., 15. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1096/2001 (OV L 150, 6.6.2001., 33. lpp.).

    (3)  OV L 124, 11.5.2006., 15. lpp.

    (4)  OV L 124, 11.5.2006., 13. lpp.


    20.5.2006   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 134/16


    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 768/2006

    (2006. gada 19. maijs),

    ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2004/36/EK par informācijas vākšanu un apmaiņu attiecībā uz to gaisa kuģu drošību, kuri izmanto Kopienas lidostas, un informācijas sistēmu pārvaldību

    (Dokuments attiecas uz EEZ)

    EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

    ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Direktīvu 2004/36/EK par to trešo valstu gaisa kuģu drošību, kuri izmanto Kopienas lidostas (1), un jo īpaši tās 8. panta 2. punktu,

    tā kā:

    (1)

    Ar Direktīvu 2004/36/EK ievieš saskaņotu pieeju starptautisko drošības standartu efektīvai īstenošanai Kopienā, saskaņojot to trešo valstu gaisa kuģu pirmslidojuma/pēclidojuma pārbaužu noteikumus un procedūras, kuri nolaižas dalībvalstu lidostās. Tajā paredzēts, ka dalībvalstīm, ievērojot saskaņoto procedūru, jāveic pirmslidojuma/pēclidojuma pārbaude tiem trešo valstu gaisa kuģiem, kuri nolaižas jebkurā to lidostā, kas ir atvērta starptautiskajai satiksmei, un par kuriem ir aizdomas, ka tie neatbilst starptautiskajiem drošības standartiem, kā arī jāpiedalās informācijas vākšanā un apmaiņā par pirmslidojuma/pēclidojuma pārbaudēm.

    (2)

    Dalībvalstu Kopienas saistības, ko uzliek Direktīva 2004/36/EK, lielā mērā var izpildīt, piedaloties ārzemju gaisa kuģu drošības novērtējuma (SAFA) programmā, kuru 1996. gadā aizsāka Eiropas civilās aviācijas konference (ECAC) un kuras pārvaldību deleģēja Apvienotajām aviācijas institūcijām (JAA). Konkrēti JAA pārvalda SAFA datu bāzi, veicina saskaņotu inspektoru un programmas dalībpersonāla apmācību un nodrošina procedūru un priekšlikumu izstrādi, lai uzlabotu programmu un tās instrumentus, kā arī savāktās informācijas paziņošanu.

    (3)

    Ir jāuzlabo Direktīvā 2004/36/EK minētā informācijas vākšana un apmaiņa, izraugoties vienu specializētu ekspertu institūciju, kas atbild par SAFA sistēmas pārvaldību Kopienā.

    (4)

    Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1592/2002 (2) izveido Eiropas Aviācijas drošības aģentūru kā vienīgo specializēto ekspertu institūciju, kas atbild par palīdzības nodrošināšanu Komisijai un veic vajadzīgos pasākumus atbilstīgi šīs regulas vai citu Kopienas tiesību aktu piešķirtajām pilnvarām.

    (5)

    Saistībā ar pašreizējo pāreju no JAA sistēmas uz Eiropas Aviācijas drošības aģentūru minētajai aģentūrai ir jāuztic SAFA programmā paredzētie uzdevumi, kurus līdz šim veica JAA. Šai pārejai būtu jāveicina programmas stiprināšana un jānodrošina tās turpināšana.

    (6)

    SAFA programmas turpināšana un precīza informācijas apmaiņa par to gaisa kuģu drošību, kuri izmanto Kopienas lidostas, paredz, ka Kopienas SAFA sistēmā ir jābūt iespējami lielākam informācijas apjomam, tostarp pirmslidojuma/pēclidojuma pārbaudes ziņojumiem, kuri nav paredzēti Direktīvā 2004/36/EK, bet kas veikti saskaņā ar Direktīvas 2004/36/EK II pielikumā noteikto procedūru.

    (7)

    Kopienas SAFA sistēmai ir jānodrošina, ka tiek saglabāta pievienotā vērtība, ko radījusi operatīvā un tehniskā sadarbība ar starptautiskajām organizācijām.

    (8)

    Kopienas SAFA sistēma ir jāpapildina arī ar attiecīgām darbībām, kas nodrošina kopīgus pirmslidojuma/pēclidojuma pārbaužu veikšanas standartus, piemēram, pirmslidojuma/pēclidojuma rokasgrāmatas turpināšana, kā arī JAA organizētās mācības.

    (9)

    Ir atzīts, ka jāturpina trešo valstu iesaiste, lai veicinātu civilās aviācijas drošības uzlabošanos visā Eiropā. Tādēļ saskaņā ar attiecīgiem nolīgumiem būtu jāatbalsta un jāveicina trešo valstu dalība Kopienas SAFA sistēmā, lai nodrošinātu netraucētu pāreju.

    (10)

    Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi ar Regulas (EEK) Nr. 3922/1991 (3),

    IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

    1. pants

    Šajā regulā “Kopienas SAFA sistēma” nozīmē sistēmu, kas izveidota ar Direktīvu 2004/36/EK un šo regulu informācijas iegūšanai, apmaiņai un analīzei attiecībā uz gaisa kuģu lidojumu un aviopārvadātāju drošību.

    2. pants

    1.   Eiropas Aviācijas drošības aģentūra pārvalda un izmanto līdzekļus un procedūras, kas vajadzīgas, lai vāktu un apmainītos ar:

    1)

    Direktīvas 2004/36/EK 3., 4. un 5. pantā noteikto informāciju;

    2)

    to trešo valstu vai starptautisko organizāciju sniegto informāciju, ar kurām Kopiena ir noslēgusi attiecīgus nolīgumus, vai organizācijām, ar kurām Eiropas Aviācijas drošības aģentūra ir noslēgusi attiecīgas vienošanās saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1592/2002 18. panta 2. punktu.

    2.   Pārvaldība ietver šādus uzdevumus:

    1)

    vākt no dalībvalstīm datus, kas ir būtiski attiecībā uz drošības informāciju par gaisa kuģiem, kas izmanto Kopienas lidostas;

    2)

    izveidot, uzturēt un regulāri atjaunot centralizēto datu bāzi, kurā ir šāda informācija:

    a)

    visa tā informācija, kas dalībvalstīm ir jāvāc un jādara zināma, pamatojoties uz Direktīvas 2004/36/EK 3., 4. un 5. pantu,

    b)

    jebkura cita būtiska informācija par gaisa kuģu un aviopārvadātāju lidojumu drošību;

    3)

    sniegt vajadzīgās izmaiņas un uzlabojumus datu bāzes piemērošanai;

    4)

    analizēt centrālās datu bāzes informāciju un citu būtisku informāciju par gaisa kuģu un aviopārvadātāju drošību un, pamatojoties uz iepriekš minēto,

    a)

    ieteikt Komisijai un dalībvalstu kompetentām iestādēm tūlītējus pasākumus vai pārraudzības politiku;

    b)

    paziņot Komisijai un dalībvalstu kompetentām iestādēm par iespējamām drošības problēmām;

    c)

    ieteikt Komisijai un dalībvalstu kompetentām iestādēm koordinētus pasākumus, ja to prasa drošība, un nodrošināt šādu pasākumu tehnisko koordināciju;

    5)

    informācijas apmaiņā sadarboties ar citām Eiropas institūcijām un iestādēm, starptautiskām organizācijām un valstu aviācijas iestādēm;

    6)

    konsultēt Komisiju par Kopienas SAFA sistēmas turpmāko attīstību un stratēģiju.

    3. pants

    1.   Dalībvalstis nekavējoties ievada centralizētajā datu bāzē:

    1)

    Direktīvas 2004/36/EK 4. panta 4. punktā minētos pirmslidojuma/pēclidojuma pārbaužu ziņojumus,

    2)

    pirmslidojuma/pēclidojuma pārbaudes ziņojumus, kas nav paredzēti Direktīvā 2004/36/EK, bet kas veikti saskaņā ar Direktīvas 2004/36/EK II pielikumā noteikto procedūru.

    2.   Dalībvalstis Eiropas Aviācijas drošības aģentūrai dara zināmu jebkuru informāciju, kas noder Direktīvas 2004/36/EK piemērošanai un to uzdevumu veikšanai, kas Eiropas Aviācijas drošības aģentūrai uzdoti ar šo regulu, tostarp Direktīvas 2004/36/EK 3. pantā iekļauto informāciju.

    4. pants

    Eiropas Aviācijas drošības aģentūra:

    1)

    iesniedz Komisijai priekšlikumu rokasgrāmatai par pirmslidojuma/pēclidojuma pārbaužu procedūru un vajadzības gadījumā par turpmāku rokasgrāmatas un Direktīvas 2004/36/EK pielikumu pilnveidošanu un atjaunināšanu;

    2)

    izstrādā mācību programmas un veicina inspektoru mācību kursu un darbsemināru organizēšanu un īstenošanu Kopienas SAFA sistēmas labākai izpratnei, lai panāktu kopīgu pirmslidojuma/pēclidojuma pārbaužu izpildes standartu;

    3)

    veicina un koordinē inspektoru apmaiņas programmu, lai inspektori gūtu praktisku pieredzi un sekmētu procedūru saskaņošanu.

    5. pants

    1.   Eiropas Aviācijas drošības aģentūra katru gadu sagatavo un iesniedz Komisijai:

    1)

    ziņojumu par Kopienas SAFA sistēmu, kurā ir vismaz šāda informācija:

    a)

    sistēmas pašreizējā attīstības pakāpe, tostarp panākumi informācijas vākšanā un apmaiņā, datu bāze, pirmslidojuma/pēclidojuma pārbaužu rokasgrāmata un mācību pasākumi,

    b)

    gadā veikto pārbaužu stāvoklis,

    c)

    pārbaužu rezultātu analīze, norādot konstatējumu kategorijas,

    d)

    gadā veiktie pasākumi,

    e)

    kā arī pielikumi, kuros ir pārbaužu saraksti, sakārtoti pa aviopārvadātāju valstīm, gaisa kuģa tipiem, aviopārvadātājiem un katra elementa procentuālo attiecību;

    2)

    priekšlikums kopējam publiskam informatīvajam ziņojumam, kurā ietverta visas tās informācijas analīze, kas iegūta saskaņā ar Direktīvas 2004/36/EK 5. pantu.

    2.   Komisija saskaņā ar Direktīvas 2004/36/EK 10. panta 5. punktā minēto procedūru attiecībā uz ziņojumu par pirmajā daļā minēto Kopienas SAFA sistēmu konsultēs Lidojumu drošības komiteju, kas izveidota saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 3922/1991 12. pantu.

    6. pants

    Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    Regulas 1. līdz 5. pantu piemēro no 2007. gada 1. janvāra.

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

    Briselē, 2006. gada 19. maijā

    Komisijas vārdā

    priekšsēdētāja vietnieks

    Jacques BARROT


    (1)  OV L 143, 30.4.2004., 76. lpp.

    (2)  OV L 240, 7.9.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1643/2003 (OV L 245, 29.9.2003., 7. lpp.).

    (3)  OV L 373, 31.12.1991., 4. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1592/2002 (OV L 240, 7.9.2002., 1. lpp.).


    20.5.2006   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 134/19


    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 769/2006

    (2006. gada 19. maijs),

    ar ko no 2006. gada 23. maija aptur iespēju iesniegt izvešanas atļauju pieteikumus C cukuram un ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 493/2006 attiecībā uz pārejas posma pasākumiem C cukuram

    EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

    ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura tirgu kopīgu organizāciju (1), un jo īpaši tās 44. pantu,

    tā kā:

    (1)

    Daudzpusējo tirdzniecības sarunu Urugvajas kārtā noslēgtais Lauksaimniecības nolīgums (2) saskaņā ar Līguma 300. pantu ietver daudzuma un vērtības ierobežojumus Kopienas subsidētajam eksportam. Atbilstīgi Pasaules Tirdzniecības organizācijas (PTO) apelācijas institūcijas 2005. gada 19. maija slēdzieniem jāņem vērā minētie ierobežojumi C cukura eksportam. Tika noteikts, ka Kopienai līdz 2006. gada 22. maijam jānodrošina atbilstība savām PTO saistībām.

    (2)

    Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulas (EK) Nr. 1260/2001 par cukura tirgu kopīgo organizāciju (3) 13. panta 1. punktā jo īpaši ir paredzētas eksporta saistības attiecībā uz nepārnestu C cukuru. Regulā (EK) Nr. 318/2006, ko piemēros no 2006. gada 1. jūlija, šīs saistības attiecībā uz 2006./2007. gadā saražoto ārpuskvotas cukuru nav paredzētas. Šīs pašas regulas 44. pantā ir paredzēta iespēja, no vienas puses, veikt pārejas posma pasākumus, lai atvieglinātu pāreju no tirgus situācijas 2005./2006. tirdzniecības gadā uz tirgus situāciju 2006./2007. tirdzniecības gadā un, no otras puses, veikt vajadzīgās atkāpes, lai nodrošinātu, ka Kopiena ievēro savas starptautiskās saistības attiecībā uz C cukuru, kas saražots 2005./2006. tirdzniecības gadā.

    (3)

    Piemērojot Regulas (EK) Nr. 318/2006 44. pantu, ar 2. panta 1. punktu Komisijas 2006. gada 27. marta Regulā (EK) Nr. 493/2006, ar ko paredz pārejas posma pasākumus cukura tirgu kopīgās organizācijas reformā un groza Regulu (EK) Nr. 1265/2001 un (EK) Nr. 314/2002 (4), no 2006. gada 1. jūlija 2005./2006. tirdzniecības gadā saražoto C cukuru, kuru nevar ne pārnest, ne eksportēt, pielīdzina Regulā (EK) Nr. 318/2006 paredzētajam ārpuskvotas cukuram, kas ražots 2006./2007. tirdzniecības gadam.

    (4)

    Regulas (EK) Nr. 1260/2001 27. panta 14. punktā ir paredzēts, ka apjoma ierobežojumu ievērošanu, kas izriet no saskaņā ar Līguma 300. pantu noslēgtajiem nolīgumiem, nodrošina ar izvešanas atļaujām, ko izsniedz uz šādos nolīgumos paredzēto pārskata laikposmu.

    (5)

    Tādējādi, ņemot vērā Eiropas Kopienas saistības, kas izriet no PTO nolīgumiem, no vienas puses, ir jāatkāpjas no C cukura eksporta saistībām, no 2006. gada 23. maija apturot iespēju iesniegt izvešanas atļauju pieteikumus C cukuram, un, no otras puses, C cukuram, kas nav eksportēts saskaņā ar līdz 2006. gada 23. maijam izsniegtu atļauju, jāpiemēro Regulas (EK) Nr. 493/2006 2. pantā paredzētais pārejas režīms.

    (6)

    Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 493/2006.

    (7)

    Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cukura pārvaldības komitejas atzinumu,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

    1. pants

    No 2006. gada 23. maija aptur izvešanas atļauju pieteikumu iesniegšanu C cukuram saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1464/95 (5). Izvešanas atļauju pieteikumi, kas iesniegti apturēšanas laikposmā, ir nederīgi.

    Izvešanas atļaujas C cukuram, kas izsniegtas līdz 2006. gada 22. maijam, bet nav izmantotas, var nosūtīt atpakaļ izdevējai iestādei to derīguma termiņa laikā. Šajā gadījumā, atkāpjoties no Komisijas Regulas (EK) Nr. 1291/2000 35. panta (6), drošības naudu atmaksā nekavējoties.

    2. pants

    Regulu (EK) Nr. 493/2006 groza šādi:

    1)

    Regulas 2. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

    “1.   Neskarot lēmumus par pārnešanu, kas pieņemti atbilstīgi šīs regulas 1. pantam, 2005./2006. tirdzniecības gada C cukuru, kas nav eksportēts saskaņā ar līdz 2006. gada 23. maijam izsniegtu atļauju, no minētā datuma uzskata par Regulas (EK) Nr. 318/2006 12. pantā paredzēto ārpuskvotas cukuru, kas saražots 2006./2007. tirdzniecības gadam.”

    2)

    Regulas 13. panta 2. daļai pievieno šādu teikumu:

    “Šīs regulas 2. pantu piemēro no 2006. gada 23. maija”.

    3. pants

    Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    To piemēro no 2006. gada 23. maija.

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

    Briselē, 2006. gada 19. maijā

    Komisijas vārdā —

    Komisijas locekle

    Mariann FISCHER BOEL


    (1)  OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp.

    (2)  OV L 336, 23.12.1994., 22. lpp.

    (3)  OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp. Regula atcelta ar Regulu (EK) Nr. 318/2006.

    (4)  OV L 89, 28.3.2006., 11. lpp.

    (5)  OV L 144, 28.6.1995., 14. lpp.

    (6)  OV L 152, 24.6.2000., 1. lpp.


    20.5.2006   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 134/21


    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 770/2006

    (2006. gada 19. maijs),

    ar kuru groza ar Regulu (EK) Nr. 1011/2005 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus atsevišķiem cukura nozares produktiem 2005./2006. saimnieciskajā gadā

    EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

    ņemot vērā Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulu (EK) Nr. 1260/2001 par cukura nozares tirgus kopējo organizāciju (1),

    ņemot vērā Komisijas 1995. gada 23. jūnija Regulu (EK) Nr. 1423/95, ar ko nosaka cukura nozares produktu, izņemot melases (2), importa kārtību, un jo īpaši tās 1. panta 2. punkta otrās daļas otro teikumu un 3. panta 1. punktu,

    tā kā:

    (1)

    Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2005./2006. saimnieciskajā gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un atsevišķu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1011/2005 (3). Šīs cenas un nodokļi pēdējo reizi ir mainīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 732/2006 (4).

    (2)

    Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, pašreiz spēkā esošās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 1423/95 norādītajiem noteikumiem un kārtībai,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

    1. pants

    Ar Regulu (EK) Nr. 1011/2005 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 1423/95 1. pantā minētajiem produktiem 2005./2006. saimnieciskajā gadā, ir grozīti un sniegti pielikumā.

    2. pants

    Šī regula stājas spēkā 2006. gada 20. maijā.

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

    Briselē, 2006. gada 19. maijā

    Komisijas vārdā —

    lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

    J. L. DEMARTY


    (1)  OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 39/2004 (OV L 6, 10.1.2004., 16. lpp.).

    (2)  OV L 141, 24.6.1995., 16. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 624/98 (OV L 85, 20.3.1998., 5. lpp.).

    (3)  OV L 170, 1.7.2005., 35. lpp.

    (4)  OV L 128, 16.5.2006., 8. lpp.


    PIELIKUMS

    Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2006. gada 20. maija piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un KN koda 1702 90 99 produktiem

    (EUR)

    KN kods

    Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem

    Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem

    1701 11 10 (1)

    31,32

    1,89

    1701 11 90 (1)

    31,32

    5,87

    1701 12 10 (1)

    31,32

    1,76

    1701 12 90 (1)

    31,32

    5,44

    1701 91 00 (2)

    38,15

    6,16

    1701 99 10 (2)

    38,15

    2,89

    1701 99 90 (2)

    38,15

    2,89

    1702 90 99 (3)

    0,38

    0,29


    (1)  Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1260/2001 I pielikuma II punktā (OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp.).

    (2)  Standarta kvalitātei, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 1260/2001 I pielikuma I punktā.

    (3)  Aprēķins uz 1 % saharozes satura.


    II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

    Padome

    20.5.2006   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 134/23


    PADOMES LĒMUMS

    (2005. gada 8. novembris)

    par nolīguma starp Eiropas Kopienu un Gruzijas valdību par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem parakstīšanu un pagaidu piemērošanu

    (2006/357/EK)

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,

    ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

    tā kā:

    (1)

    Padome 2003. gada 5. jūnijā ir pilnvarojusi Komisiju sākt sarunas ar trešām valstīm par to, lai dažus noteikumus pašlaik spēkā esošos divpusējos nolīgumos aizstātu ar Kopienas nolīgumu.

    (2)

    Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas ar Gruziju par nolīgumu attiecībā uz dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un norādēm, kas ietvertas pielikumā Padomes lēmumam, ar ko Komisija ir pilnvarota sākt sarunas ar trešām valstīm, lai dažus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos aizstātu ar Kopienas nolīgumu.

    (3)

    Ņemot vērā nolīguma, par ko Komisija risina sarunas, iespējamo noslēgšanu vēlāk, tas būtu jāparaksta un provizoriski jāpiemēro,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

    1. pants

    Ar šo Kopienas vārdā ir apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Gruzijas valdību par dažiem gaisa satiksmes aspektiem, ņemot vērā Padomes Lēmumu par minētā nolīguma noslēgšanu.

    Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

    2. pants

    Padomes priekšsēdētājs ar šo ir pilnvarots izraudzīt personu vai personas, kuras ir tiesīgas Kopienas vārdā parakstīt nolīgumu, ņemot vērā tā noslēgšanu.

    3. pants

    Kamēr nolīgums nav stājies spēkā, to provizoriski piemēro no pirmā mēneša pirmās dienas pēc tās dienas, kad puses viena otru ir informējušas par to, ka ir pabeigtas šim nolūkam vajadzīgās procedūras.

    4. pants

    Padomes priekšsēdētājs ar šo ir pilnvarots veikt nolīguma 8.2. pantā paredzēto paziņojumu.

    Briselē, 2005. gada 8. novembrī

    Padomes vārdā

    priekšsēdētājs

    G. BROWN


    NOLĪGUMS

    starp Eiropas Kopienu un Gruzijas valdību par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem

    EIROPAS KOPIENA,

    no vienas puses, un

    GRUZIJAS VALDĪBA,

    no otras puses,

    (turpmāk “Puses”),

    TĀ KĀ vairākas Eiropas Kopienas dalībvalstis ar Gruziju ir noslēgušas divpusējus nolīgumus gaisa satiksmes pakalpojumu jomā, kuros ietvertie noteikumi ir pretrunā Eiropas Kopienas tiesību aktiem,

    TĀ KĀ Eiropas Kopienai ir ekskluzīva kompetence attiecībā uz vairākiem aspektiem, uz ko var attiekties divpusēji gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi, kurus Eiropas Kopienas dalībvalstis noslēdz ar trešām valstīm,

    TĀ KĀ Kopienas aviopārvadātājiem, kas reģistrēti kādā dalībvalstī, saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem ir tiesības uz nediskriminētu piekļuvi lidojuma maršrutiem, kas savieno Eiropas Kopienas dalībvalstis ar trešām valstīm,

    ŅEMOT VĒRĀ TO, ka Eiropas Kopiena ar dažām trešām valstīm ir noslēgusi nolīgumus, kuros ir paredzēta iespēja trešo valstu valstspiederīgajiem iegūt tādu aviopārvadātāju īpašumtiesības, kas ir licencēti saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem,

    ATZĪSTOT, ka tos noteikumus, kuri ir iekļauti Eiropas Kopienas dalībvalstu un Gruzijas noslēgtajos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos un kuri ir pretrunā Eiropas Kopienas tiesību aktiem, ir jāsaskaņo ar minētajiem aktiem, lai izveidotu pareizu juridisku pamatu gaisa satiksmes pakalpojumiem starp Eiropas Kopienu un Gruziju un saglabātu šo gaisa satiksmes pakalpojumu nepārtrauktību,

    TĀ KĀ tie Eiropas Kopienas dalībvalstu un Gruzijas noslēgtie divpusējie gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi, kas nav pretrunā Eiropas Kopienas tiesību aktiem, nav jāgroza vai jāaizstāj,

    TĀ KĀ Eiropas Kopiena šajās sarunās netiecas palielināt Eiropas Kopienas un Gruzijas savstarpējo gaisa satiksmes pakalpojumu kopapjomu, ietekmēt līdzsvaru starp Kopienas aviopārvadātājiem un Gruzijas aviopārvadātājiem vai apspriesties par grozījumiem spēkā esošos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos, kas attiecas uz tiesībām veikt satiksmi,

    IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

    1. pants

    Vispārēji noteikumi

    1.   Šajā nolīgumā “dalībvalstis” ir Eiropas Kopienas dalībvalstis.

    2.   Visos I pielikumā uzskaitītajos nolīgumos minētās atsauces uz to dalībvalstu valstspiederīgajiem, kuras ir attiecīgā nolīguma puse, ir atsauces uz Eiropas Kopienas dalībvalstu valstspiederīgajiem.

    3.   Visos I pielikumā uzskaitītajos nolīgumos minētās atsauces uz to dalībvalstu aviopārvadātājiem vai aviosabiedrībām, kas ir katra attiecīgā nolīguma puse, ir atsauces uz attiecīgās dalībvalsts izraudzītiem aviopārvadātājiem vai aviosabiedrībām.

    4.   Tiesības veikt satiksmi arī turpmāk jāpiešķir, izmantojot divpusējus nolīgumus.

    2. pants

    Izraudzīšanās, ko veic dalībvalsts

    1.   Šā panta 2. un 3. punkta noteikumi aizstāj atbilstīgos noteikumus pantos, kas attiecīgi uzskaitīti II pielikuma a) un b) punktā – par aviopārvadātāja izraudzīšanos, ko veic attiecīgā dalībvalsts, par pilnvarām un atļaujām, ko tai piešķīrusi Gruzija, kā arī, attiecīgi, aviopārvadātāja atļauju vai pilnvaru atteikumu, atsaukšanu, pārtraukšanu vai ierobežošanu.

    2.   Gruzija, saņēmusi dalībvalsts norādi par izraudzīto pārvadātāju, ar minimālu procedūras ieilgšanu piešķir atbilstīgas pilnvaras un atļaujas ar noteikumu, ka:

    i)

    aviopārvadātājs ir reģistrēts saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu tās dalībvalsts teritorijā, kas to izraudzījusies, un tam ir derīga darbības licence saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem;

    ii)

    efektīvu aviopārvadātāja reglamentējošu kontroli veic un uztur tā dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģu ekspluatanta apliecības izdošanu attiecīgam aviopārvadātājam, un attiecīgā aeronavigācijas iestāde izraudzījumā ir skaidri norādīta; un

    iii)

    aviopārvadātājs tieši pieder vai arī tā akciju kontrolpakete pieder un turpinās piederēt dalībvalstīm un/vai dalībvalstu valstspiederīgajiem, vai citām III pielikumā uzskaitītajām valstīm un/vai šo citu valstu valstspiederīgajiem, un šīs valstis un/vai to valstpiederīgie to jebkurā laikā efektīvi kontrolē.

    3.   Gruzija var atteikt, atsaukt, pārtraukt vai ierobežot dalībvalsts izraudzīta aviopārvadātāja pilnvaras vai atļaujas, ja:

    i)

    aviopārvadātājs nav reģistrēts saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu tās dalībvalsts teritorijā, kas to izraudzījusies, vai arī tam nav derīgas darbības licences saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem;

    ii)

    efektīvu aviopārvadātāja reglamentējošo neveic vai neuztur tā dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģu ekspluatanta apliecības izdošanu attiecīgam aviopārvadātājam, un atbildīgā aeronavigācijas iestāde izraudzījumā nav skaidri norādīta; vai

    iii)

    aviopārvadātājs tieši nepieder vai arī tā akciju kontrolpakete nepieder dalībvalstīm un/vai dalībvalstu valstspiederīgajiem, vai citām III pielikumā uzskaitītajām valstīm un/vai šo citu valstu valstspiederīgajiem.

    Gruzija, īstenojot šajā punktā paredzētās tiesības, nediskriminē Kopienas aviopārvadātājus valstspiederības dēļ.

    3. pants

    Tiesības saistībā ar reglamentējošu kontroli

    1.   Šā panta 2. punkts papildina II pielikuma c) punktā uzskaitītos pantus.

    2.   Ja dalībvalsts ir izraudzījusies aviopārvadātāju, kura reglamentējošo kontroli īsteno un uztur cita dalībvalsts, Gruzijas tiesības saskaņā ar drošības noteikumiem nolīgumā, ko dalībvalsts, kura ir izraudzījusies aviopārvadātāju, ir noslēgusi ar Gruziju, vienlīdz attiecas gan uz to, ka šī cita dalībvalsts pieņem, īsteno vai uztur drošības standartus, gan uz minētā aviopārvadātāja darbības atļauju.

    4. pants

    Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai

    1.   Šā panta 2. punkts papildina atbilstīgos noteikumus pantos, kas uzskaitīti II pielikuma d) punktā.

    2.   Neskarot citus noteikumus, kuros paredzēts pretējais, II pielikuma d) punktā uzskaitītajos nolīgumos nekas neliedz dalībvalstīm uzlikt nodokļus, nodevas vai citus maksājumus degvielai, kas piegādāta tās teritorijā, lai to izmantotu Gruzijas izraudzīta aviopārvadātāja gaisa kuģos, kas veic lidojumus maršrutā no viena attiecīgās dalībvalsts punkta uz citu punktu tajā pašā vai citā dalībvalstī.

    5. pants

    Iekšējo pārvadājumu tarifi Eiropas Kopienā

    1.   Šā panta 2. punkts papildina pantus, kas uzskaitīti II pielikuma e) punktā.

    2.   Tarifus, ko piemēro aviopārvadātājs(i), kurus Gruzija ir izraudzījusies saskaņā ar kādu no nolīgumiem, kas uzskaitīti I pielikumā, un kuros ietverts kāds no II pielikuma e) punktā uzskaitītajiem noteikumiem par pārvadājumiem, ko pilnībā veic Eiropas Kopienas teritorijā, nosaka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem.

    6. pants

    Nolīguma pielikumi

    Šā nolīguma pielikumi ir tā sastāvdaļa.

    7. pants

    Pārskatīšana vai grozījumi

    Puses, savstarpēji vienojoties, jebkurā laikā var pārskatīt vai grozīt šo nolīgumu.

    8. pants

    Stāšanās spēkā un provizoriska piemērošana

    1.   Šis nolīgums stājas spēkā, kad Puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka ir pabeigtas to attiecīgās iekšējās procedūras, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā.

    2.   Neatkarīgi no 1. punkta Puses vienojas provizoriski piemērot šo nolīgumu no tā mēneša pirmās dienas, kas seko dienai, kad Puses viena otrai paziņo, ka ir pabeigtas šim nolūkam vajadzīgās procedūras.

    3.   Nolīgumi un citi pasākumi starp dalībvalstīm un Gruziju, kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un kurus nepiemēro provizoriski, ir uzskaitīti I pielikuma b) punktā. Šis nolīgums attiecas uz visiem šādiem nolīgumiem un pasākumiem, kad tie stājas spēkā vai tos sāk piemērot provizoriski.

    9. pants

    Nolīguma laušana

    1.   Laužot kādu no I pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, vienlaikus spēku zaudē visi šā nolīguma noteikumi, kas attiecas uz atbilstīgo I pielikumā uzskaitīto nolīgumu.

    2.   Laužot visus I pielikumā uzskaitītos nolīgumus, vienlaikus zaudē spēku arī šis nolīgums.

    TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.

    Sagatavots Briselē, divos oriģināleksemplāros, divi tūkstoši sestā gada trešajā maijā, angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un gruzīnu valodā.

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    Az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    För Europeiska gemenskapen

    Image

    Image

    Image

    Por el Gobierno de Georgia

    Za vládu Gruzie

    For Georgiens regering

    Für die Regierung von Georgien

    Gruusia valitsuse nimel

    Για την κυβέρνηση της Γεωργίας

    For the Government of Georgia

    Pour le gouvernement de la Géorgie

    Per il Governo della Georgia

    Gruzijas valdības vārdā

    Gruzijos Vyriausybės vardu

    Grúzia Kormánya részéről

    Għall-Gvern tal-Ġeorġja

    Voor de Regering van Georgië

    W imieniu Rządu Gruzji

    Pelo Governo da Geórgia

    Za vládu Gruzínska

    Za vlado Gruzije

    Georgian hallituksen puolesta

    För Georgiens regering

    Image

    Image

    I PIELIKUMS

    Šā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu saraksts

    a)

    Gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi starp Gruzijas valdību un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā ir bijuši noslēgti, parakstīti un/vai ko piemēro provizoriski:

    nolīgums starp Austrijas Federatīvo valdību un Gruzijas valdību par gaisa transportu, kas parakstīts Vīnē 1997. gada 15. decembrī (spēkā stāšanās datums: 1.10.2001.), turpmāk II pielikumā saukts “Gruzijas un Austrijas nolīgums”;

    nolīgums starp Kipras Republikas valdību un Gruzijas valdību par gaisa satiksmes pakalpojumiem, kas parakstīts Tbilisi 1997. gada 30. jūnijā (spēkā stāšanās datums: 5.11.1998.), turpmāk II pielikumā saukts “Gruzijas un Kipras nolīgums”;

    nolīgums starp Vācijas Federatīvo Republiku un Gruzijas Republiku par gaisa transportu, kas parakstīts Bonnā 1993. gada 25. jūnijā (spēkā stāšanās datums: 27.11.1994.), turpmāk II pielikumā saukts “Gruzijas un Vācijas nolīgums”;

    nolīgums starp Grieķijas Republiku un Gruzijas Republikas valdību par gaisa transportu, kas parakstīts Tbilisi 1997. gada 10. aprīlī (spēkā stāšanās datums: 27.5.1998.), turpmāk II pielikumā saukts “Gruzijas un Grieķijas nolīgums”;

    nolīgums starp Īrijas valdību un Gruzijas Republikas valdību par gaisa transportu, kas parakstīts Dublinā 1995. gada 2. martā (spēkā stāšanās datums: 2.3.1995.), turpmāk II pielikumā saukts “Gruzijas un Īrijas nolīgums”;

    nolīgums starp Lietuvas Republikas valdību un Gruzijas Republikas valdību par gaisa satiksmes pakalpojumiem, kas parakstīts Tbilisi 1996. gada 12. aprīlī (spēkā stāšanās datums: 12.1.1999.), turpmāk II pielikumā saukts “Gruzijas un Lietuvas nolīgums”;

    nolīgums starp Nīderlandes Karalisti un Gruzijas Republiku par gaisa satiksmes pakalpojumiem starp šīm valstīm un ārpus to attiecīgām teritorijām, parakstīts Vasenārā 1995. gada 3. aprīlī (spēkā stāšanās datums: 1.5.1997.), turpmāk II pielikumā saukts “Gruzijas un Nīderlandes nolīgums”;

    nolīgums starp Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdību un Gruzijas izpildvaru (valdību) par gaisa satiksmes pakalpojumiem, kas parakstīts Tbilisi 2003. gada 17. septembrī, turpmāk II pielikumā saukts “Gruzijas un Apvienotās Karalistes nolīgums”.

    Papildināts ar saprašanās memorandu, kas parakstīts Tbilisi 2003. gada 17. septembrī, un ar apstiprināto protokolu, kas parakstīts Tbilisi 2004. gada 2. novembrī.

    b)

    Gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi un citi dokumenti, kurus parafējusi vai parakstījusi Gruzijas Republikas valdība un Eiropas Kopienas dalībvalstis un kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā, un kurus nepiemēro provizoriski:

    nolīgums starp Beļģijas valdību un Gruzijas Republikas valdību par gaisa transportu, parafēts 1995. gada 24. februārī, turpmāk II pielikumā saukts “Gruzijas un Beļģijas nolīgums”;

    nolīgums starp Ungārijas Republikas valdību un Gruzijas Republikas valdību par gaisa transportu, parafēts 1995. gada 29. jūnijā, turpmāk II pielikumā saukts “Gruzijas un Ungārijas nolīgums”;

    nolīgums starp Latvijas Republikas valdību un Gruzijas valdību par civilo gaisa transportu, parakstīts Tbilisi 2005. gada 5. oktobrī, turpmāk II pielikumā saukts “Gruzijas un Latvijas nolīgums”;

    nolīgums starp Polijas Republikas valdību un Gruzijas Republikas valdību par civilo gaisa transportu, parafēts Varšavā 1993. gada 26. aprīlī, turpmāk II pielikumā saukts “Gruzijas un Polijas nolīgums”.

    II PIELIKUMS

    To šā nolīguma pantu saraksts, kuri ir uzskaitīti tā I pielikumā un minēti tā 2. līdz 5. pantā

    a)

    Izraudzīšanās, ko veic dalībvalsts:

    Gruzijas un Austrijas nolīguma 3. pants;

    Gruzijas un Beļģijas nolīguma 3. un 4. pants;

    Gruzijas un Kipras nolīguma 4. pants;

    Gruzijas un Vācijas nolīguma 3. pants;

    Gruzijas un Grieķijas nolīguma 3. pants;

    Gruzijas un Ungārijas nolīguma 3. pants;

    Gruzijas un Īrijas nolīguma 3. pants;

    Gruzijas un Latvijas nolīguma 3. pants;

    Gruzijas un Lietuvas nolīguma 3. pants;

    Gruzijas un Nīderlandes nolīguma 4. pants;

    Gruzijas un Polijas nolīguma 3. pants;

    Gruzijas un Apvienotās Karalistes nolīguma 4. pants.

    b)

    Pilnvaru vai atļauju atteikumi, atsaukumi, to pārtraukšana vai ierobežošana:

    Gruzijas un Austrijas nolīguma 4. pants;

    Gruzijas un Beļģijas nolīguma 5. pants;

    Gruzijas un Kipras nolīguma 5. pants;

    Gruzijas un Vācijas nolīguma 4. pants;

    Gruzijas un Grieķijas nolīguma 4. pants;

    Gruzijas un Ungārijas nolīguma 4. pants;

    Gruzijas un Īrijas nolīguma 3. panta 5. un 6. punkts;

    Gruzijas un Latvijas nolīguma 4. pants;

    Gruzijas un Lietuvas nolīguma 4. pants;

    Gruzijas un Nīderlandes nolīguma 5. pants;

    Gruzijas un Polijas nolīguma 4. pants;

    Gruzijas un Apvienotās Karalistes nolīguma 5. pants.

    c)

    Reglamentējoša kontrole:

    Gruzijas un Beļģijas nolīguma 7. pants.

    d)

    Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai:

    Gruzijas un Austrijas nolīguma 7. pants;

    Gruzijas un Beļģijas nolīguma 10. pants;

    Gruzijas un Kipras nolīguma 7. pants;

    Gruzijas un Vācijas nolīguma 6. pants;

    Gruzijas un Grieķijas nolīguma 9. pants;

    Gruzijas un Ungārijas nolīguma 9. pants;

    Gruzijas un Īrijas nolīguma 11. pants;

    Gruzijas un Latvijas nolīguma 6. pants;

    Gruzijas un Lietuvas nolīguma 11. pants;

    Gruzijas un Nīderlandes nolīguma 10. pants;

    Gruzijas un Polijas nolīguma 6. pants;

    Gruzijas un Apvienotās Karalistes nolīguma 8. pants.

    e)

    Iekšējo pārvadājumu tarifi Eiropas Kopienā:

    Gruzijas un Austrijas nolīguma 11. pants;

    Gruzijas un Beļģijas nolīguma 13. pants;

    Gruzijas un Kipras nolīguma 17. pants;

    Gruzijas un Vācijas nolīguma 10. pants;

    Gruzijas un Grieķijas nolīguma 12. pants;

    Gruzijas un Ungārijas nolīguma 8. pants;

    Gruzijas un Īrijas nolīguma 6. pants;

    Gruzijas un Latvijas nolīguma 11. pants;

    Gruzijas un Lietuvas nolīguma 9. pants;

    Gruzijas un Nīderlandes nolīguma 6. pants;

    Gruzijas un Polijas nolīguma 10. pants;

    Gruzijas un Apvienotās Karalistes nolīguma 7. pants.

    III PIELIKUMS

    Citas valstis, kas minētas šā nolīguma 2. pantā

    a)

    Islandes Republika (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);

    b)

    Lihtenšteinas Firstiste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);

    c)

    Norvēģijas Karaliste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);

    d)

    Šveices Konfederācija (saskaņā ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par gaisa transportu).


    20.5.2006   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 134/32


    PADOMES LĒMUMS

    (2006. gada 15. maijs),

    ar ko ieceļ amatā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekli no Lietuvas

    (2006/358/EK, Euratom)

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 259. pantu,

    ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 167. pantu,

    ņemot vērā Padomes Lēmumu 2002/758/EK, Euratom (2002. gada 17. septembris), ar kuru laikposmam no 2002. gada 21. septembra līdz 2006. gada 20. septembrim ieceļ amatā Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekļus (1),

    ņemot vērā Lietuvas valdības izvirzīto kandidātu,

    saņēmusi Eiropas Komisijas atzinumu,

    tā kā pēc Rolandas DOMEIKA kunga atkāpšanās no amata ir atbrīvojusies viena vieta minētās komitejas loceklim no Lietuvas,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

    1. pants

    Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku līdz 2006. gada 20. septembrimJovita MOTIEJŪNIENĖ kundze tiek iecelta par Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekli, nomainot Rolandas DOMEIKA kungu.

    2. pants

    Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

    Briselē, 2006. gada 15. maijā

    Padomes vārdā

    priekšsēdētāja

    U. PLASSNIK


    (1)  OV L 253, 21.9.2002., 9. lpp.


    20.5.2006   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 134/33


    PADOMES LĒMUMS

    (2006. gada 15. maijs),

    ar ko ieceļ amatā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekli no Vācijas

    (2006/359/EK, Euratom)

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 259. pantu,

    ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 167. pantu,

    ņemot vērā Padomes Lēmumu 2002/758/EK, Euratom (2002. gada 17. septembris), ar kuru laikposmam no 2002. gada 21. septembra līdz 2006. gada 20. septembrim ieceļ amatā Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekļus (1),

    ņemot vērā Vācijas valdības izvirzīto kandidātu,

    saņēmusi Komisijas atzinumu,

    tā kā pēc Bernhard WELSCHKE kunga, pārstāvja no Vācijas, atkāpšanās no amata ir atbrīvojusies viena vieta minētās komitejas loceklim no Vācijas,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

    1. pants

    Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku līdz 2006. gada 20. septembrimDr. Ludolf von WARTENBERG kungs tiek iecelts par Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekli, nomainot Bernhard WELSCHKE kungu.

    2. pants

    Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

    Briselē, 2006. gada 15. maijā

    Padomes vārdā —

    priekšsēdētāja

    U. PLASSNIK


    (1)  OV L 253, 21.9.2002., 9. lpp.


    Komisija

    20.5.2006   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 134/34


    KOMISIJAS LĒMUMS

    (2006. gada 28. februāris),

    ar ko groza Padomes Lēmuma 79/542/EEK II pielikumu attiecībā uz ierakstiem par Brazīliju, Melnkalni un Serbiju

    (izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 579)

    (Dokuments attiecas uz EEZ)

    (2006/360/EK)

    EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

    ņemot vērā Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīvu 2002/99/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā (1), un jo īpaši tās 8. panta ievadfrāzi, 8. panta 1. punkta pirmo daļu un 4. punktu,

    tā kā:

    (1)

    Padomes 1979. gada 21. decembra Lēmuma 79/542/EEK, ar ko izveido to trešo valstu sarakstu, no kurām dalībvalstis atļauj liellopu, cūku un svaigas gaļas ievedumus (2), I un II pielikuma 1. daļā noteikts to trešo valstu un trešo valstu daļu saraksts, no kurām dalībvalstīm ir atļauts ievest noteiktus dzīvus dzīvniekus un šo dzīvnieku svaigu gaļu.

    (2)

    Komisijas 2005. gada 3. jūnija Lēmumā 2005/432/EK, ar ko paredz veterināros noteikumus un veterināro sertifikātu paraugus to gaļas produktu ievešanai no trešām valstīm, kas paredzēti lietošanai pārtikā, un atceļ Lēmumus 97/41/EK, 97/221/EK un 97/222/EK (3), uzskaitītas tās trešās valstis un trešo valstu daļas, no kurām jāatļauj gaļas produktu imports. Minētajā lēmumā noteikti arī sabiedrības veselības un veterināro sertifikātu paraugi un noteikumi par apstrādi, kas jāveic šiem produktiem.

    (3)

    Pēc tam, kad Brazīlijā notika mutes un nagu sērgas uzliesmojumi, Lēmumā 79/542/EEK ar Komisijas Lēmumu 2005/753/EK (4) tika veikti grozījumi, grozot II pielikuma 1. daļu Lēmumā 79/542/EEK un apturot atkaulotas liellopu gaļas importu no Matugrosu du Sulas, Paranas un Sanpaulu štata.

    (4)

    Lai nodrošinātu skaidrību, saskaņotību un pārskatāmību reģionalizācijā, kas Lēmumā 79/542/EEK paredzēta attiecībā uz svaigu gaļu un Lēmumā 2005/432/EK – attiecībā uz gaļas produktiem, par Brazīliju ir jāgroza daži reģionalizācijas apraksti un termiņu ierobežojumi.

    (5)

    Bez tam Serbija un Melnkalne ir republikas, kas veido valstu savienību, un ar savām muitas teritorijām. Tās tāpēc jāieraksta atsevišķi to trešo valstu un trešo valstu daļu sarakstā, no kurām ir atļauts gaļas produktu imports.

    (6)

    Tādēļ attiecīgi jāgroza Lēmums 79/542/EEK.

    (7)

    Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

    1. pants

    Lēmuma 79/542/EEK II pielikuma 1. daļu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.

    2. pants

    Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

    Briselē, 2006. gada 28. februārī

    Komisijas vārdā —

    Komisijas loceklis

    Markos KYPRIANOU


    (1)  OV L 18, 23.1.2003., 11. lpp.

    (2)  OV L 146, 14.6.1979., 15. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Lēmumu 2005/753/EK (OV L 282, 26.10.2005., 22. lpp.).

    (3)  OV L 151, 14.6.2005., 3. lpp.

    (4)  OV L 282, 26.10.2005., 22. lpp.


    PIELIKUMS

    “II PIELIKUMS

    (SVAIGA GAĻA)

    1.   daļa

    TREŠO VALSTU VAI TO DAĻU SARAKSTS (1)

    Valsts

    Teritorijas kods

    Teritorijas apraksts

    Veterinārais sertifikāts

    Īpašie nosacījumi

    Paraugs (i)

    PG

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    AL – Albānija

    AL-0

    Visa valsts

     

     

    AR – Argentīna

    AR-0

    Visa valsts

    EQU

     

     

    AR-1

    Buenos Aires, Catamarca, Corrientes, Entre Ríos, La Rioja, Mendoza, Misiones, Neuquen, Rio Negro, San Juan, San Luis, Santa Fe un Tucuman province.

    BOV

    A

    1 un 2

    AR-2

    La Pampa un Santiago del Estero

    BOV

    A

    1 un 2

    AR-3

    Cordoba

    BOV

    A

    1 un 2

    AR-4

    Chubut, Santa Cruz un Tierra del Fuego

    BOV, OVI, RUW, RUF

     

    1

    AR-5

    Formosa (tikai Ramon Lista teritorija) un Salta (tikai Rivadavia departaments)

    BOV

    A

    1 un 2

    AR-6

    Salta (tikai General Jose de San Martin, Oran, Iruya un Santa Victoria departaments)

    BOV

    A

    1 un 2

    AR-7

    Chaco, Formosa (izņemot Ramon Lista teritoriju), Salta (izņemot General Jose de San Martin, Rivadavia, Oran, Iruya, un Santa Victoria departamentu), Jujuy

    BOV

    A

    1 un 2

    AR-8

    Chaco, Formosa, Salta, Jujuy, izņemot 25 km buferzonu pie Bolīvijas un Paragvajas robežas no Santa Catalina rajona Jujuy provincē līdz Laishi rajonam Formosa provincē

    BOV

    A

    1 un 2

    AR-9

    25 km buferzona pie Bolīvijas un Paragvajas robežas no Santa Catalina rajona Jujuy provincē līdz Laishi rajonam Formosa provincē

     

     

    AU – Austrālija

    AU-0

    Visa valsts

    BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

     

     

    BA – Bosnija un Hercegovina

    BA-0

    Visa valsts

     

     

    BG – Bulgārija a

    BG-0

    Visa valsts

    EQU

     

     

    BG-1

    Varna, Dobrich, Silistra, Choumen, Targovitchte, Razgrad, Rousse, V.Tarnovo, Gabrovo, Pleven, Lovetch, Plovdic, Smolian, Pasardjik, Sofia rajons, Sofia pilsēta, Pernik, Kustendil, Blagoevgrad, Vratza, Montana un Vidin provinces

    BOV, OVI RUW, RUF

    BG-2

    Bourgas, Jambol, Sliven, Starazagora, Hasskovo, Kardjaliand provinces un 20 km plats koridors gar Turcijas robežu

    BH – Bahreina

    BH-0

    Visa valsts

     

     

    BR – Brazil

    BR-0

    Visa valsts

    EQU

     

     

    BR-1

    Minas Gerais štata daļa (izņemot Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas and Bambuí reģionālās delegācijas);

    Espíritu Santo štats;

    Santa Catarina štats;

    Goias štats un;

    Mato Grosso štata daļa, kurā ietilpst Cuiaba (izņemot San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone un Barão de Melgaço pašvaldību), Caceres (izņemot Caceres pašvaldību), Lucas do Rio Verde, Rondonopolis (izņemot Itiquiora pašvaldību), Barra do Garça un Barra do Burgres

    BOV

    A

    1 un 2

    BR-2

    Rio Grande do Sul štats

    BOV

    A

    1 un 2

    BR-3

    Mato Grosso do Sul štata daļa, kurā ietilpst Sete Quedas pašvaldība

    BOV

    A

    1 un 2

    BR-4

    Mato Grosso do Sul štata daļa (izņemot Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, Jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Rio Verde of Mato Grosso un Corumbá pašvaldību),

    Paraná štats, un

    Sao Paulo štats

    BOV

    A

    1 un 2

    BR-5

    Paraná štats,

    Mato Grosso do Sul štats un

    Sao Paulo štats

    1

    BW – Botsvāna

    BW-0

    Visa valsts

    EQU, EQW

     

     

    BW-1

    Dzīvnieku slimību kontroles zonas 5, 6, 7, 8, 9 un 18

    BOV, OVI, RUF, RUW

    F

    1 un 2

    BW-2

    Dzīvnieku slimību kontroles zonas 10, 11, 12, 13 un 14

    BOV, OVI, RUF, RUW

    F

    1 un 2

    BY – Baltkrievija

    BY-0

    Visa valsts

     

     

    BZ – Beliza

    BZ-0

    Visa valsts

    BOV, EQU

     

     

    CA – Kanāda

    CA-0

    Visa valsts

    BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW

    G

     

    CH – Šveice

    CH-0

    Visa valsts

    BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

     

     

    CL – Čīle

    CL-0

    Visa valsts

    BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF

     

     

    CN – Ķīna (Tautas Republika)

    CN-0

    Visa valsts

     

     

    CO – Kolumbija

    CO-0

    Visa valsts

    EQU

     

     

    CO-1

    Teritorija, kas atrodas robežās no Murri upes ietekas Atrato upē, tad lejup pa Atrato upi līdz tās ietekai Atlantijas okeānā, no šīs ietekas gar okeāna piekrasti līdz Panamas robežai pie Cabo Tiburón; tad gar Kolumbijas un Panamas robežu līdz Klusajam okeānam; no šā punkta gar Klusā okeāna piekrasti līdz Valle upes ietekai, tālāk taisnā līnijā līdz Murri upes ietekai Atrato upē.

    BOV

    A

    2

    CO-3

    Teritorija, kas atrodas šādās robežās: no Sinu upes ietekas Atlantijas okeānā, tad augšup pa Sinu upi līdz Sinu iztekai pie Alto Paramillo, tad līdz Puerto Rey Atlantijas okeānā, tālāk gar robežu starp Antiquia un Córdoba departamentiem gar Atlantijas okeāna piekrasti līdz Sinu upes grīvai.

    BOV

    A

    2

    CR – Kostarika

    CR-0

    Visa valsts

    BOV, EQU

     

     

    CU – Kuba

    CU-0

    Visa valsts

    BOV, EQU

     

     

    DZ – Alžīrija

    DZ-0

    Visa valsts

     

     

    ET – Etiopija

    ET-0

    Visa valsts

     

     

    FK – Folklenda salas

    FK-0

    Visa valsts

    BOV, OVI, EQU

     

     

    GL – Grenlande

    GL-0

    Visa valsts

    BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

     

     

    GT – Gvatemala

    GT-0

    Visa valsts

    BOV, EQU

     

     

    HK – Honkonga

    HK-0

    Visa valsts

     

     

    HN – Hondurasa

    HN-0

    Visa valsts

    BOV, EQU

     

     

    HR – Horvātija

    HR-0

    Visa valsts

    BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

     

     

    IL – Izraēla

    IL-0

    Visa valsts

     

     

    IN – Indija

    IN-0

    Visa valsts

     

     

    IS – Islande

    IS-0

    Visa valsts

    BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

     

     

    KE – Kenija

    KE-0

    Visa valsts

     

     

    MA – Maroka

    MA-0

    Visa valsts

    EQU

     

     

    MG – Madagaskara

    MG-0

    Visa valsts

     

     

    MK – Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (3)

    MK-0

    Visa valsts

    OVI, EQU

     

     

    MU – Maurīcija

    MU-0

    Visa valsts

     

     

    MX – Meksika

    MX-0

    Visa valsts

    BOV, EQU

     

     

    NA – Namībija

    NA-0

    Visa valsts

    EQU, EQW

     

     

    NA-1

    Uz dienvidiem no sanitārā kordona no Palgrave Point rietumos līdz Gam austrumos

    BOV, OVI, RUF, RUW

    F

    2

    NC – Jaunkaledonija

    NC-0

    Visa valsts

    BOV, RUF, RUW

     

     

    NI – Nikaragva

    NI-0

    Visa valsts

     

     

    NZ – Jaunzēlande

    NZ-0

    Visa valsts

    BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

     

     

    PA – Panama

    PA-0

    Visa valsts

    BOV, EQU

     

     

    PY – Paragvaja

    PY-0

    Visa valsts

    EQU

     

     

    PY-1

    Chaco central un San Pedro apgabals

    BOV

    A

    1 un 2

    RO – Rumānija a

    RO-0

    Visa valsts

    BOV, OVI, EQU, RUW, RUF

     

     

    RU – Krievija

    RU-0

    Visa valsts

     

     

    RU-1

    Murmanskas reģions, Jamalas ņencu autonomais apgabals

    RUF

     

    SV – Salvadora

    SV-0

    Visa valsts

     

     

    SZ – Svazilenda

    SZ-0

    Visa valsts

    EQU, EQW

     

     

    SZ-1

    Teritorija uz rietumiem no “sarkanās līnijas” uz ziemeļiem no Usutu upes līdz robežai ar Dienvidāfriku uz rietumiem no Nkalashane

    BOV, RUF, RUW

    F

    2

    SZ-2

    Mutes un nagu sērgas veterinārās uzraudzības un vakcinācijas kontroles apgabali saskaņā ar likumīgo līdzekli, ko 2001. gadā publicēja juridiska paziņojuma Nr. 51 veidā

    BOV, RUF, RUW

    F

    1 un 2

    TH – Taizeme

    TH-0

    Visa valsts

     

     

    TN – Tunisija

    TN-0

    Visa valsts

     

     

    TR – Turcija

    TR-0

    Visa valsts

     

     

    TR-1

    Amasya, Ankara, Aydin, Balikesir, Bursa, Cankiri, Corum, Denizli, Izmir, Kastamonu, Kutahya, Manisa, Usak, Yozgat un Kirikkale province

    EQU

     

     

    UA – Ukraina

    UA-0

    Visa valsts

     

     

    US – Savienotās Valstis

    US-0

    Visa valsts

    BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW

    G

     

    XM – Melnkalne

    XM-0

    Visa muitas teritorija (4)

    BOV, OVI, EQU

     

     

    CD – Serbija (2)

    XS-0

    Visa muitas teritorija (4)

    BOV, OVI, EQU

     

     

    UY – Urugvaja

    UY-0

    Visa valsts

    EQU

     

     

    BOV

    A

    1 un 2

    OVI

    A

    1 un 2

    ZA – Dienvidāfrika

    ZA-0

    Visa valsts

    EQU, EQW

     

     

    ZA-1

    Visa valsts, izņemot:

    mutes un nagu sērgas uzraudzības apgabalu daļu, kas atrodas Mpumalanga un ziemeļu provinču veterinārās uzraudzības apgabalā, Natal veterinārās uzraudzības apgabala Ingwavuma rajonā un Botsvānas pierobežā uz austrumiem no 28. garuma grāda un

    Camperdown rajonu KwaZuluNatal provincē

    BOV, OVI, RUF, RUW

    F

    2

    ZW – Zimbabve

    ZW-0

    Visa valsts

     

     

    =

    Sertifikāts nav paredzēts un svaigas gaļas imports ir aizliegts (izņemot to sugu dzīvnieku gaļu, kas norādīti ailē attiecībā uz visu valsti).

    a

    =

    Tikai līdz laikam, kamēr šī valsts, kas pievienojas, kļūst par Eiropas Savienības dalībvalsti.

    Īpašie nosacījumi, kas minēti 6. ailē

    “1”: Ģeogrāfiskie un termiņu ierobežojumi:

    “2”: Kategoriju ierobežojumi:

    Subprodukti nav atļauti (izņemot liellopu diafragmas un gremošanas muskuļus).”


    (1)  Neskarot īpašas sertifikācijas prasības, kas paredzētas Kopienas nolīgumos ar trešām valstīm.

    (2)  Bez Kosovas, Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija 1244. rezolūcijas izpratnē.

    (3)  Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika; pagaidu kods, kas šai valstij nekādi neietekmē galīgo nomenklatūru, par ko pieņems lēmumu pēc sarunām, kas šajā jautājumā notiek Apvienoto Nāciju Organizācijā.

    (4)  Serbija un Melnkalne ar atsevišķām muitas teritorijām veido valstu savienību, tāpēc tās sarakstā jāiekļauj atsevišķi.

    =

    Sertifikāts nav paredzēts un svaigas gaļas imports ir aizliegts (izņemot to sugu dzīvnieku gaļu, kas norādīti ailē attiecībā uz visu valsti).

    a

    =

    Tikai līdz laikam, kamēr šī valsts, kas pievienojas, kļūst par Eiropas Savienības dalībvalsti.


    20.5.2006   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 134/43


    KOMISIJAS LĒMUMS

    (2006. gada 19. maijs),

    ar ko izbeidz antisubsidēšanas tiesvedību saistībā ar dažu tāda veida plastmasas maisu un maisiņu importu, kuru izcelsmes valsts ir Malaizija un Taizeme

    (2006/361/EK)

    EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

    ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 2026/97 (1) (“pamatregula”) un jo īpaši tās 14. pantu,

    apspriedusies ar padomdevēju komiteju,

    tā kā:

    A.   PROCEDŪRA

    (1)

    Pēc apspriešanās Komisija 2005. gada 30. jūnijā ar paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  (2) paziņoja, ka uzsāk antisubsidēšanas tiesvedību saistībā ar dažu tāda veida Malaizijas un Taizemes izcelsmes plastmasas maisu un maisiņu importu, kas satur vismaz 20 % polietilēna un kuru biezums nepārsniedz 100 mikrometrus; parasti tos deklarē ar KN kodu ex 3923 21 00, ex 3923 29 10 un ex 3923 29 90.

    (2)

    Tajā pašā dienā Komisija paziņoja par antidempinga izmeklēšanas sākšanu saistībā ar dažu tāda veida Ķīnas Tautas Republikas, Malaizijas un Taizemes izcelsmes plastmasas maisu un maisiņu importu, kas satur vismaz 20 % polietilēna un kuru biezums nepārsniedz 100 mikrometrus.

    (3)

    Antisubsidēšanas tiesvedība tika uzsākta saskaņā ar pamatregulas 10. punktu pēc tam, kad trīsdesmit Eiropas dažu veidu plastmasas maisu un maisiņu ražotāji (“prasītāji”) to ražotāju vārdā, kuru produkcija veido vairāk nekā 25 % no Kopienas kopējās šo plastmasas maisu un maisiņu produkcijas, 2005. gada 18. maijā iesniedza sūdzību. Sūdzībā ir ietverti sākotnēji šķietami ticami pierādījumi tam, ka minētais ražojums tiek subsidēts un tā rezultātā tiek nodarīts būtisks kaitējums, ko uzskatīja par pietiekamu, lai pamatotu tiesvedības uzsākšanu.

    (4)

    Komisija par tiesvedības uzsākšanu oficiāli informēja Malaizijas un Taizemes iestādes, ražotājus eksportētājus Malaizijā un Taizemē, importētājus/tirgotājus un to apvienības, attiecīgos zināmos lietotājus, kā arī attiecīgo eksportētājvalstu pārstāvjus un prasītājus, kuri lūdz uzsākt tiesvedību. Ieinteresētajām personām tika dota iespēja rakstveidā darīt zināmu savu viedokli un lūgt uzklausīšanu termiņā, kas noteikts paziņojumā par tiesvedības uzsākšanu.

    B.   SŪDZĪBAS ATSAUKŠANA

    (5)

    Prasītāji ar 2006. gada 10. februāra vēstuli Komisijas dienestiem oficiāli atsauca sūdzību.

    (6)

    Saskaņā ar pamatregulas 14. panta 1. punktu tiesvedību var izbeigt, ja sūdzība tiek atsaukta un šāda izbeigšana nav pretrunā Kopienas interesēm.

    (7)

    Komisija uzskatīja, ka pašreizējā tiesvedība jāizbeidz, jo izmeklēšanā neatklāja apsvērumus, kas norādītu uz to, ka tiesvedības izbeigšana būtu pretrunā Kopienas interesēm. Ieinteresētās personas attiecīgi tika informētas un tām tika dota iespēja izteikt piezīmes. Iebildumi netika izteikti.

    (8)

    Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija secina, ka antisubsidēšanas tiesvedība saistībā ar dažu tāda veida Malaizijas un Taizemes izcelsmes plastmasas maisu un maisiņu importu Kopienā, jāizbeidz, nenosakot kompensācijas pasākumus.

    (9)

    Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar padomdevējas komitejas atzinumu,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

    Vienīgais pants

    Ar šo izbeidz antisubsidēšanas tiesvedību saistībā ar dažu tāda veida Malaizijas un Taizemes izcelsmes plastmasas maisu un maisiņu importu, kas satur vismaz 20 % polietilēna un kuru biezums nepārsniedz 100 mikrometrus.

    Briselē, 2006. gada 19. maijā

    Komisijas vārdā —

    Komisijas loceklis

    Peter MANDELSON


    (1)  OV L 288, 21.10.1997., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 461/2004 (OV L 77, 13.3.2004., 12. lpp.).

    (2)  OV C 159, 30.6.2005., 15. lpp.


    Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu

    20.5.2006   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 134/45


    PADOMES KOPĒJĀ NOSTĀJA 2006/362/KĀDP

    (2006. gada 18. maijs),

    ar ko groza Kopējo nostāju 2006/276/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret dažām Baltkrievijas amatpersonām

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 15. pantu,

    tā kā:

    (1)

    Padome 2006. gada 10. aprīlī pieņēma Kopējo nostāju 2006/276/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret dažām Baltkrievijas amatpersonām un par Kopējās nostājas 2004/661/KĀDP atcelšanu (1), ar ko paredz ceļošanas ierobežojumus prezidentam Lukašenko, Baltkrievijas valdības locekļiem un dažām amatpersonām.

    (2)

    Padome, ņemot vērā savus 2006. gada 10. aprīļa secinājumus, uzskata par piemērotu arī iesaldēt to iepriekšminēto personu līdzekļus un saimnieciskos resursus, kuras līdzdarbojās starptautisko vēlēšanu standartu pārkāpšanā un represijās pret pilsonisko sabiedrību un demokrātisko opozīciju saistībā ar 2006. gada 19. marta prezidenta vēlēšanām.

    (3)

    Šie ierobežojošie finanšu pasākumi būtu jāpārskata, ņemot vērā visu politisko aizturēto ātru atbrīvošanu un rehabilitāciju un ņemot vērā izmaiņas Vēlēšanu kodeksā, lai to saskaņotu ar EDSO saistībām un citiem demokrātisku vēlēšanu starptautiskajiem standartiem, kā to ieteikuši EDSO/ODIHR, un ņemot vērā nākamo vēlēšanu norisi un konkrētas iestāžu darbības, lai ievērotu demokrātijas vērtības, tiesiskumu, cilvēktiesības un pamatbrīvības, tostarp preses brīvību un vārda brīvību, kā arī pulcēšanās un biedrošanās brīvību.

    (4)

    Tādēļ būtu lietderīgi veikt dažas tehniskas izmaiņas Kopējās nostājas 2006/276/KĀDP pielikumos.

    (5)

    Šo pasākumu īstenošanai ir vajadzīga Kopienas rīcība,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO KOPĒJO NOSTĀJU.

    1. pants

    Kopējā nostājā 2006/276/KĀDP iekļauj šādus pantus:

    “1.a pants

    1.   Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir to personu īpašumā, valdījumā, turējumā vai pārziņā, kuras ir atbildīgas par starptautisko vēlēšanu standartu pārkāpumiem 2006. gada 19. marta prezidenta vēlēšanu laikā Baltkrievijā un par represijām pret pilsonisko sabiedrību un demokrātisko opozīciju, un ar minētajām personām saistīto fizisko vai juridisko personu, organizāciju vai struktūru īpašumā, valdījumā, turējumā vai pārziņā, kā uzskaitīts IV pielikumā.

    2.   Nekādi līdzekļi vai saimnieciskie resursi nav tieši vai netieši pieejami IV pielikumā uzskaitītajām personām vai šo personu interesēs.

    1.b pants

    1.   Dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut dažu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai arī darīt tos pieejamus ar tādiem nosacījumiem, kādus tā uzskata par atbilstīgiem, ja tā ir konstatējusi, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:

    a)

    vajadzīgi, lai nodrošinātu IV pielikumā uzskaitīto personu un viņu apgādājamo ģimenes locekļu pamatvajadzības, tostarp maksājumus par pārtiku, īri vai hipotēku, medikamentiem un ārstniecisko palīdzību, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;

    b)

    paredzēti vienīgi saprātīgai samaksai par kvalificētu darbu un atlīdzībai par izdevumiem, kas saistīti ar juridiskajiem pakalpojumiem;

    c)

    paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu parastu turēšanu vai pārvaldību; vai

    d)

    nepieciešami ārkārtas vajadzībām, ar nosacījumu, ka kompetentā iestāde pārējām kompetentajām iestādēm un Komisijai vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir paziņojusi pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka būtu jāpiešķir īpaša atļauja.

    Kompetentā iestāde informē pārējo dalībvalstu kompetentās iestādes un Komisiju par katru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar šo pantu.

    2.   Šīs kopējās nostājas 1.a panta 2. punktu nepiemēro šādiem ieskaitījumiem iesaldētajos kontos:

    a)

    procentiem vai citiem ieņēmumiem no šiem kontiem; vai

    b)

    maksājumiem, kuri paredzēti līgumos, nolīgumos vai saistībās, kas noslēgtas vai radušās pirms dienas, kad uz minētajiem kontiem attiecināja šo kopējo nostāju,

    ja attiecībā uz visiem šādiem procentiem, citiem ieņēmumiem un maksājumiem turpina attiekties 1.a panta 1. punkts.”.

    2. pants

    Kopējās nostājas 2006/276/KĀDP 2. pants ir šāds:

    “2. pants

    Padome pēc dalībvalsts vai Komisijas priekšlikuma pieņem grozījumus I, II, III un IV pielikumā iekļautajos sarakstos, kā to prasa politiskās situācijas attīstība Baltkrievijā.”.

    3. pants

    Ar šo Kopējās nostājas 2006/276/KĀDP pielikumus aizstāj ar tekstu šīs kopējās nostājas pielikumā.

    4. pants

    Šī kopējā nostāja stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.

    5. pants

    Šo kopējo nostāju publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    Briselē, 2006. gada 18. maijā

    Padomes vārdā —

    priekšsēdētājs

    Franz MORAK


    (1)  OV L 101, 11.4.2006., 5. lpp.


    PIELIKUMS

    I PIELIKUMS

    1. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto personu saraksts

    1.

    SIVAKOV, YURY (YURIJ) Leonidovich, Baltkrievijas tūrisma un sporta ministrs, dzimis 1946. gada 5. augustā Sahalīnas apgabalā, bijušajā Krievijas Padomju Federatīvajā Sociālistiskajā Republikā.

    2.

    SHEYMAN (SHEIMAN), VICTOR Vladimirovich, Baltkrievijas Drošības padomes valsts sekretārs, dzimis 1958. gada 26. maijā Grodņas apgabalā.

    3.

    PAVLICHENKO (PAVLIUCHENKO), DMITRI (Dmitry) Valeriyevich, Baltkrievijas Iekšlietu ministrijas (SOBR) Īpašās reaģēšanas grupas vadītājs, dzimis 1966. gadā Vitebskā.

    4.

    NAUMOV, VLADIMIR Vladimrovich, iekšlietu ministrs, dzimis 1956. gadā.

    II PIELIKUMS

    1. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto personu saraksts

    1.

    Lydia Mihajlovna YERMOSHINA, Baltkrievijas Centrālās vēlēšanu komisijas priekšsēdētāja, dzimusi 1953. gada 29. janvārī Sluckā (Minskas apgabals).

    2.

    Yuri Nikolaevich PODOBED, milicijas pulkvežleitnants, Speciālo uzdevumu vienība (OMON), Iekšlietu ministrija, dzimis 1962. gada 5. martā Sluckā (Minskas apgabals).

    III PIELIKUMS

    1. panta 1. punkta c) apakšpunktā minēto personu saraksts

    Vārdi

    (latviešu valodā)

    Vārdi

    (baltkrievu valodā)

    Vārdi

    (krievu valodā)

    Dzimšanas datums

    Dzimšanas vieta

    Amats

    Lukashenko Aleksandr Grigorievich

    (Lukashenka Alaksandr Ryhoravich)

    Лукашенка Аляксандр Рьıгоравiч

    ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич

    30.8.1954.

    Kopisa, Vitebskas apgabals

    Prezidents

    Nevyglas Gennady Nikolaevich

    (Nievyhlas Hienadz Mikalaevich)

    Невьıглас Генадзь Мiкалаевiч

    НЕВЬIГЛАС Геннадий Николаевич

    11.2.1954.

    Parahonska, Pinskas apgabals

    Prezidenta administrācijas vadītājs

    Petkevich Natalya Vladimirovna

    (Piatkevich Natallia Uladzimirauna)

    Пяткевiч Наталля Уладзiмiраўна

    ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна

    24.10.1972.

    Minska

    Prezidenta administrācijas vadītāja vietniece

    Rubinov Anatoly Nikolaevich

    (Rubinau Anatol Mikalaevich)

    Рубiнаў Анатоль Мiкалаевiч

    РУБИНОВ Анатолий Николаевич

    15.4.1939.

    Mogiļeva

    Prezidenta administrācijas vadītāja vietnieks saziņas līdzekļu un ideoloģijas jautājumos

    Proleskovsky Oleg Vitoldovich

    (Pralaskouski Aleh Vitoldavich)

    Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч

    ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович

    1.10.1963.

    Zagorska (Krievija, tagad Sergijev Posad)

    asistents un Prezidenta administrācijas galvenā ideoloģijas departamenta vadītājs

    Radkov Aleksandr Mikhailovich

    (Radzkou Alaksandr Mikhailavich)

    Радзькоў Аляксандр Мiхайлавiч

    РАДЬКОВ Александр Михайлович

    1.7.1951.

    Votņa,

    Вотня Бьıховского района Могилевской области

    izglītības ministrs

    Rusakevich Vladimir Vasilyevich

    (Rusakevich Uladzimir Vasilievich)

    Русакевiч Уладзiмiр Васiльевiч

    РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич

    13.9.1947.

    Vigonošči,

    Вьıгонощи, Брестская область

    informācijas ministrs

    Golovanov Viktor Grigoryevich

    (Halavanau Viktar Ryhoravich)

    Галаванаў Вiктар Рьıгоравiч

    ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич

    1952.

    Borisova

    tieslietu ministrs

    Zimovsky Alexander Leonidovich

    (Zimouski Alaksandr Lieanidavich)

    Зiмоўскi Аляксандр Леанiдавiч

    ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович

    10.1.1961.

    Vācija

    Parlamenta augšpalātas deputāts; Valsts radio un televīzijas sabiedrības vadītājs

    Konoplyev Vladimir Nikolaevich

    (Kanapliou Uladzimir Mikalaevich)

    Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч

    КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич

    3.1.1954.

    Akuļinci,

    д. Акулинцьı Могилевского района

    Parlamenta apakšpalātas priekšsēdētājs

    Cherginets Nikolai Ivanovich

    (Charhiniets Mikalai Ivanavich)

    Чаргiнец Мiкалай Iванавiч

    ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович

    17.10.1937.

    Minska

    Parlamenta augšpalātas Ārlietu komitejas priekšsēdētājs

    Kostyan Sergei Ivanovich

    (Kastsian Siarhiei Ivanavich)

    Касцян Сяргей Iванавiч

    КОСТЯН Сергей Иванович

    15.1.1941.

    Usohi, Mogiļevas apgabals,

    Усохи Кличевского района Могилевской области

    Parlamenta apakšpalātas Ārlietu komitejas priekšsēdētājs

    Orda Mikhail Sergeevich

    (Orda Mikhail Siarhieevich)

    Орда Мiхаiл Сяргеевiч

    ОРДА Михаил Сергеевич

    28.9.1966.

    Djatlova, Grodņas apgabals,

    Дятлово Гродненской области

    Parlamenta augšpalātas deputāts, Baltkrievijas Republikas jaunatnes savienības (BRSM) vadītājs

    Lozovik Nikolai Ivanovich

    (Lazavik Mikalai Ivanavich)

    Лазавiк Мiкалай Iванавiч

    ЛОЗОВИК Николай Иванович

    18.1.1951.

    Neviņani, Minskas apgabals,

    Невиняньı Вилейского р-на Минской обл

    CVK pārstāvis

    Miklashevich Petr Petrovich

    (Miklashevich Piotr Piatrovich)

    Мiклашзвiч Пётр Пятровiч

    МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович

    1954.

    Kosuta, Minskas apgabals,

    Косута Минской области

    ģenerālprokurors

    Slizhevsky Oleg Leonidovich

    (Slizheuski Aleh Leanidavich)

    Слiжзўскi Алег Леанiдавiч

    СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович

     

     

    Tieslietu ministrijas Sociālo organizāciju, partiju un NVO nodaļas vadītājs

    Khariton Aleksandr

    (Kharyton Alaksandr)

    Харьıтон Аляксандр

    ХАРИТОН Александр

     

     

    Tieslietu ministrijas Sociālo organizāciju, partiju un NVO nodaļas konsultants

    Smirnov Evgeny Aleksandrovich

    (Smirnou Yauhien Alaksandravich)

    Смiрноў Яўген Аляксандравiч

    CМИРНОВ Евгений Александрович

    15.3.1949.

    Rjazaņas apgabals, Krievija

    Saimnieciskās tiesas priekšēdētāja pirmais vietnieks

    Reutskaya Nadezhda Zalovna

    (Ravutskaya Nadzieja Zalauna)

    Равуцкая Надзея Залаўна

    РЕУТСКАЯ Надежда Заловна

     

     

    Minskas Maskavas rajona tiesnese

    Trubnikov Nikolai Alekseevich

    (Trubnikau Mikalai Alakseevich)

    Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч

    ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич

     

     

    Minskas Partizanskas rajona tiesnesis

    Kupriyanov Nikolai Mikhailovich

    (Kupryianau Mikalai Mikhailavich)

    Купрьıянаў Мiкалай Мiхайлавiч

    КУПРИЯНОВ Николай Михайлович

     

     

    ģenerālprokurora vietnieks

    Sukhorenko Stepan Nikolaevich

    (Sukharenka Stsiapan Mikalaevich)

    Сухарзнка Сцяпан Мiкалаевiч

    СУХОРЕНКО Степан Николаевич

    27.1.1957.

    Zdudiči, Mogiļevas apgabals,

    Здудичи Светлогорского района Гомельской области

    VDK priekšsēdētājs

    Dementei Vasily Ivanovich

    (Dzemiantsiei Vasil Ivanavich)

    Дземянцей Васiль Iванавiч

    ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович

     

     

    VDK priekšsēdētāja pirmais vietnieks

    Kozik Leonid Petrovich

    (Kozik Leanid Piatrovich)

    Козiк Леанiд Пятровiч

    КОЗИК Леонид Петрович

    13.7.1948.

    Borisova

    Arodbiedrību federācijas vadītājs

    Koleda Alexandr Mikhailovich

    (Kalada Alaksandr Mikhailavich)

    Каляда Аляксандр Мiхайлавiч

    КОЛЕДА Александр Михайлович

     

     

    Brestas apgabala vēlēšanu komisijas priekšsēdētājs

    Mikhasev Vladimir Ilyich

    (Mikhasiou Uladzimir Iliich)

    Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч

    МИХАСЕВ Владимир Ильич

     

     

    Gomeļas apgabala CVK priekšsēdētājs

    Luchina Leonid Aleksandrovich

    Лучьıна Леанiд Аляксандравiч

    ЛУЧИНА Леонид Александрович

    18.11.1947.

    Minskas apgabals

    Grodņas apgabala CVK priekšsēdētājs

    Karpenko Igor Vasilievich

    (Karpenka Ihar Vasilievich)

    Карпенка Iгар Васiльевiч

    КАРПЕНКО Игорь Васильевич

    28.4.1964.

    Novokuzņecka, Krievija

    Новокузнецк Кемеровской области, Россия

    Minskas pilsētas CVK priekšsēdētājs

    Kurlovich Vladimir Anatolievich

    (Kurlovich Uladzimir Anatolievich)

    Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч

    КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич

     

     

    Minskas apgabala CVK priekšsēdētājs

    Metelitsa Nikolai Timofeevich

    (Miatsielitsa Mikalai Tsimafeevich)

    Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч

    МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич

     

     

    Mogiļevas apgabala CVK priekšsēdētājs

    Pishchulenok Mikhail Vasilievich

    (Pishchulenak Mikhail Vasilievich)

    Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч

    ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич

     

     

    Vitebskas apgabala CVK priekšsēdētājs

    IV PIELIKUMS

    1.a pantā minēto personu saraksts

    Vārdi

    (latviešu valodā)

    Vārdi

    (baltkrievu valodā)

    Vārdi

    (krievu valodā)

    Dzimšanas datums

    Dzimšanas vieta

    Amats

    Lukashenko Aleksandr Grigorievich

    (Lukashenka Alaksandr Ryhoravich)

    Лукашенка Аляксандр Рьıгоравiч

    ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич

    30.8.1954.

    Kopisa, Vitebskas apgabals

    Prezidents

    Nevyglas Gennady Nikolaevich

    (Nievyhlas Hienadz Mikalaevich)

    Невьıглас Генадзь Мiкалаевiч

    НЕВЬIГЛАС Геннадий Николаевич

    11.2.1954.

    Parahonska, Pinskas rajons

    Prezidenta administrācijas vadītājs

    Petkevich Natalya Vladimirovna

    (Piatkevich Natallia Uladzimirauna)

    Пяткевiч Наталля Уладзiмiраўна

    ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна

    24.10.1972.

    Minska

    Prezidenta administrācijas vadītāja vietniece

    Rubinov Anatoly Nikolaevich

    (Rubinau Anatol Mikalaevich)

    Рубiнаў Анатоль Мiкалаевiч

    РУБИНОВ Анатолий Николаевич

    15.4.1939.

    Mogiļeva

    Prezidenta administrācijas vadītāja vietnieks saziņas līdzekļu un ideoloģijas jautājumos

    Proleskovsky Oleg Vitoldovich

    (Pralaskouski Aleh Vitoldavich)

    Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч

    ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович

    1.10.1963.

    Zagorska (Krievija, tagad Sergijev Posad)

    asistents un Prezidenta administrācijas galvenā ideoloģijas departamenta vadītājs

    Radkov Aleksandr Mikhailovich

    (Radzkou Alaksandr Mikhailavich)

    Радзькоў Аляксандр Мiхайлавiч

    РАДЬКОВ Александр Михайлович

    1.7.1951.

    Votņa, Вотня Бьıховского района Могилевской области

    izglītības ministrs

    Rusakevich Vladimir Vasilyevich

    (Rusakevich Uladzimir Vasilievich)

    Русакевiч Уладзiмiр Васiльевiч

    РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич

    13.9.1947.

    Vigonošči, Вьıгонощи, Брестская область

    informācijas ministrs

    Golovanov Viktor Grigoryevich

    (Halavanau Viktar Ryhoravich)

    Галаванаў Вiктар Рьıгоравiч

    ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич

    1952.

    Borisova

    tieslietu ministrs

    Zimovsky Alexander Leonidovich

    (Zimouski Alaksandr Lieanidavich)

    Зiмоўскi Аляксандр Леанiдавiч

    ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович

    10.1.1961.

    Vācija

    Parlamenta augšpalātas deputāts;

    Valsts radio un televīzijas sabiedrības vadītājs

    Konoplyev Vladimir Nikolaevich

    (Kanapliou Uladzimir Mikalaevich)

    Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч

    КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич

    3.1.1954.

    Akuļinci, д. Акулинцьı Могилевского района

    Parlamenta apakšpalātas priekšsēdētājs

    Cherginets Nikolai Ivanovich

    (Charhiniets Mikalai Ivanavich)

    Чаргiнец Мiкалай Iванавiч

    ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович

    17.10.1937.

    Minska

    Parlamenta augšpalātas Ārlietu komitejas priekšsēdētājs

    Kostyan Sergei Ivanovich

    (Kastsian Siarhiei Ivanavich)

    Касцян Сяргей Iванавiч

    КОСТЯН Сергей Иванович

    15.1.1941.

    Usohi, Mogiļevas apgabals, Усохи Кличевского района Могилевской области

    Parlamenta apakšpalātas Ārlietu komitejas priekšsēdētājs

    Orda Mikhail Sergeevich

    (Orda Mikhail Siarhieevich)

    Орда Мiхаiл Сяргеевiч

    ОРДА Михаил Сергеевич

    28.9.1966.

    Djatlova, Grodņas apgabals,

    Дятлово Гродненской области

    Parlamenta augšpalātas deputāts, Baltkrievijas Republikas jaunatnes savienības (BRSM) vadītājs

    Lozovik Nikolai Ivanovich

    (Lazavik Mikalai Ivanavich)

    Лазавiк Мiкалай Iванавiч

    ЛОЗОВИК Николай Иванович

    18.1.1951.

    Neviņani, Minskas apgabals,

    Невиняньı Вилейского р-на Минской обл

    CVK pārstāvis

    Miklashevich Petr Petrovich

    (Miklashevich Piotr Piatrovich)

    Мiклашзвiч Пётр Пятровiч

    МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович

    1954.

    Kosuta, Minskas apgabals,

    Косута Минской области

    ģenerālprokurors

    Slizhevsky Oleg Leonidovich

    (Slizheuski Aleh Leanidavich)

    Слiжзўскi Алег Леанiдавiч

    СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович

     

     

    Tieslietu ministrijas Sociālo organizāciju, partiju un NVO nodaļas vadītājs

    Khariton Aleksandr

    (Kharyton Alaksandr)

    Харьıтон Аляксандр

    ХАРИТОН Александр

     

     

    Tieslietu ministrijas Sociālo organizāciju, partiju un NVO nodaļas konsultants

    Smirnov Evgeny Aleksandrovich

    (Smirnou Yauhien Alaksandravich)

    Смiрноў Яўген Аляксандравiч

    CМИРНОВ Евгений Александрович

    15.3.1949.

    Rjazaņas apgabals, Krievija

    Saimnieciskās tiesas priekšēdētāja pirmais vietnieks

    Reutskaya Nadezhda Zalovna

    (Ravutskaya Nadzieja Zalauna)

    Равуцкая Надзея Залаўна

    РЕУТСКАЯ Надежда Заловна

     

     

    Minskas Maskavas rajona tiesnese

    Trubnikov Nikolai Alekseevich

    (Trubnikau Mikalai Alakseevich)

    Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч

    ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич

     

     

    Minskas Partizanskas rajona tiesnesis

    Kupriyanov Nikolai Mikhailovich

    (Kupryianau Mikalai Mikhailavich)

    Купрьıянаў Мiкалай Мiхайлавiч

    КУПРИЯНОВ Николай Михайлович

     

     

    ģenerālprokurora vietnieks

    Sukhorenko Stepan Nikolaevich

    (Sukharenka Stsiapan Mikalaevich)

    Сухарзнка Сцяпан Мiкалаевiч

    СУХОРЕНКО Степан Николаевич

    27.1.1957.

    Zdudiči, Mogiļevas apgabals,

    Здудичи Светлогорского района Гомельской области

    VDK priekšsēdētājs

    Dementei Vasily Ivanovich

    (Dzemiantsiei Vasil Ivanavich)

    Дземянцей Васiль Iванавiч

    ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович

     

     

    VDK priekšsēdētāja pirmais vietnieks

    Kozik Leonid Petrovich

    (Kozik Leanid Piatrovich)

    Козiк Леанiд Пятровiч

    КОЗИК Леонид Петрович

    13.7.1948.

    Borisova

    Arodbiedrību federācijas vadītājs

    Koleda Alexandr Mikhailovich

    (Kalada Alaksandr Mikhailavich)

    Каляда Аляксандр Мiхайлавiч

    КОЛЕДА Александр Михайлович

     

     

    Brestas apgabala vēlēšanu komisijas priekšsēdētājs

    Mikhasev Vladimir Ilyich

    (Mikhasiou Uladzimir Iliich)

    Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч

    МИХАСЕВ Владимир Ильич

     

     

    Gomeļas apgabala CVK priekšsēdētājs

    Luchina Leonid Aleksandrovich

    Лучьıна Леанiд Аляксандравiч

    ЛУЧИНА Леонид Александрович

    18.11.1947.

    Minskas apgabals

    Grodņas apgabala CVK priekšsēdētājs

    Karpenko Igor Vasilievich

    (Karpenka Ihar Vasilievich)

    Карпенка Iгар Васiльевiч

    КАРПЕНКО Игорь Васильевич

    28.4.1964.

    Novokuzņecka, Krievija

    Новокузнецк Кемеровской области, Россия

    Minskas pilsētas CVK priekšsēdētājs

    Kurlovich Vladimir Anatolievich

    (Kurlovich Uladzimir Anatolievich)

    Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч

    КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич

     

     

    Minskas apgabala CVK priekšsēdētājs

    Metelitsa Nikolai Timofeevich

    (Miatsielitsa Mikalai Tsimafeevich)

    Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч

    МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич

     

     

    Mogiļevas apgabala CVK priekšsēdētājs

    Pishchulenok Mikhail Vasilievich

    (Pishchulenak Mikhail Vasilievich)

    Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч

    ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич

     

     

    Vitebskas apgabala CVK priekšsēdētājs

    Sheyman (Sheiman), Victor Vladimirovich

     

     

    26.5.1958.

    Grodņas apgabals

    Drošības padomes valsts sekretārs

    Pavlichenko (Pavliuchenko), Dmitri (Dmitry) Valeriyevich

     

     

    1966.

    Vitebska

    Iekšlietu ministrijas Īpašās reaģēšanas grupas vadītājs (SOBR)

    Naumov, Vladimir Vladimïrovich

     

     

    1956.

     

    Iekšlietu ministrs

    Yermoshina Lydia Mihajlovna

     

     

    29.1.1953.

    Slucka (Minskas apgabals)

    Centrālās vēlēšanu komisijas priekšsēdētāja

    Podobed Yuri Nikolaevich

     

     

    5.3.1962.

    Slucka (Minskas apgabals)

    Milicijas apakšpulkvedis, Speciālo uzdevumu vienība (OMON), Iekšlietu ministrija


    Labojums

    20.5.2006   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 134/54


    Labojums Komisijas 2006. gada 17. maija Regulā (EK) Nr. 746/2006 par liellopu gaļas nozares produktu, kuru izcelsme ir Botsvānā, Kenijā, Madagaskarā, Svazilendā, Zimbabvē un Namībijā, importa sertifikātiem

    ( Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 130, 2006. gada 18. maijs )

    23. lappusē, 2. pantā:

    tekstu:

    “2006. gada pirmo desmit maija dienu laikā”,

    lasīt šādi:

    “2006. gada pirmo desmit jūnija dienu laikā”.


    Top