This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document L:2006:134:FULL
Official Journal of the European Union, L 134, 20 May 2006
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis, L 134, 2006. gada 20. maijs
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis, L 134, 2006. gada 20. maijs
ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 134 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
49. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
Komisijas Regula (EK) Nr. 768/2006 (2006. gada 19. maijs), ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2004/36/EK par informācijas vākšanu un apmaiņu attiecībā uz to gaisa kuģu drošību, kuri izmanto Kopienas lidostas, un informācijas sistēmu pārvaldību ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
|
|
|
II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
Padome |
|
|
* |
||
Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Gruzijas valdību par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem |
|||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
Komisija |
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2006. gada 28. februāris), ar ko groza Padomes Lēmuma 79/542/EEK II pielikumu attiecībā uz ierakstiem par Brazīliju, Melnkalni un Serbiju (izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 579) ( 1 ) |
|
|
* |
|
|
Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu |
|
|
* |
|
|
Labojums |
|
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta
20.5.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 134/1 |
PADOMES REGULA (EK) Nr. 765/2006
(2006. gada 18. maijs)
par ierobežojošiem pasākumiem pret prezidentu Lukašenko un dažām Baltkrievijas amatpersonām
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 60. un 301. pantu,
ņemot vērā 2006. gada 18. maija Kopējo nostāju 2006/362/KĀDP, ar ko groza Kopējo nostāju 2006/276/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret dažām Baltkrievijas amatpersonām (1),
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
2006. gada 24. martā Eiropadome izteica nožēlu par Baltkrievijas iestāžu nespēju izpildīt EDSO saistības sakarā ar demokrātiskām vēlēšanām, pauda uzskatu, ka prezidenta vēlēšanas 2006. gada 19. martā bijušas pamatos prettiesiskas, un nosodīja Baltkrievijas iestāžu rīcību, kad tās minētajā dienā aizturēja miermīlīgus demonstrantus, kuri izmantoja savas likumīgās tiesības brīvi pulcēties, lai protestētu pret prezidenta vēlēšanu norises veidu. Tādēļ Eiropadome nolēma, ka būtu jāpiemēro ierobežojoši pasākumi pret personām, kas atbildīgas par starptautisko vēlēšanu standartu pārkāpumiem. |
(2) |
2006. gada 10. aprīlī Padome nolēma pieņemt ierobežojošus pasākumus pret prezidentu Lukašenko, Baltkrievijas vadību un amatpersonām, kas atbildīgas par starptautisko vēlēšanu standartu un starptautisko cilvēktiesību normu pārkāpumiem, kā arī par represijām pret pilsonisko sabiedrību un demokrātisko opozīciju. Šīm personām būtu jāpiemēro vīzu izsniegšanas aizliegums un, iespējams, citi mērķtiecīgi pasākumi. |
(3) |
Kopējā nostājā 2006/362/KĀDP noteikts, ka būtu jāiesaldē prezidenta Lukašenko un dažu šai sakarā nosaukto Baltkrievijas amatpersonu līdzekļi un saimnieciskie resursi. |
(4) |
Šie pasākumi ir Līguma darbības jomā, un tādēļ to īstenošanai ir vajadzīgi Kopienas tiesību akti, ciktāl tas skar Kopienu, jo īpaši tādēļ, lai nodrošinātu, ka saimnieciskās darbības subjekti visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi. Šīs regulas nolūkā uzskata, ka Kopienas teritorija ir tās dalībvalstu teritorijas, kurās piemēro Līgumu, un saskaņā ar Līgumā paredzētajiem nosacījumiem. |
(5) |
Dalībvalstīm būtu jāparedz noteikumi par sankcijām, kas piemērojamas par šīs regulas pārkāpumiem. Noteiktajām sankcijām vajadzētu būt samērīgām, iedarbīgām un preventīvām. |
(6) |
Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai būtu jāstājas spēkā tūlit, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:
1) |
“līdzekļi” ir jebkāda veida finanšu aktīvi un ienākumi, tostarp, bet ne tikai:
|
2) |
“līdzekļu iesaldēšana” ir aizliegums veikt jebkādu līdzekļu kustību, pārvedumus, maiņu, izmantošanu, piekļūt tiem vai veikt tādas darbības ar līdzekļiem, kuru rezultātā jebkādā veidā mainītos to apjoms, summa, atrašanās vieta, īpašnieks, valdītājs, raksturīgās iezīmes vai galamērķis, vai rastos citas pārmaiņas, kas ļautu izmantot līdzekļus, tostarp veikt vērtspapīru portfeļa pārvaldību; |
3) |
“saimnieciskie resursi” ir jebkāda veida materiāli vai nemateriāli, kustami vai nekustami aktīvi, kas nav līdzekļi, bet ko var izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus; |
4) |
“saimniecisko resursu iesaldēšana” ir aizliegums tos jebkādā veidā izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus, tostarp – bet ne tikai – tos pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot; |
5) |
“Kopienas teritorija” ir dalībvalstu teritorijas, kurās piemēro Līgumu, saskaņā ar Līgumā paredzētajiem nosacījumiem. |
2. pants
1. Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir prezidenta Lukašenko un citu to Baltkrievijas amatpersonu īpašumā, valdījumā, turējumā vai pārziņā, kuras ir atbildīgas par starptautisko vēlēšanu standartu pārkāpumiem 2006. gada 19. marta vēlēšanu laikā Baltkrievijā un par represijām pret pilsonisko sabiedrību un demokrātisko opozīciju, un ar minētajām personām saistīto fizisko vai juridisko personu, organizāciju vai struktūru īpašumā, valdījumā, turējumā vai pārziņā, kā uzskaitīts I pielikumā.
2. Nekādi līdzekļi vai saimnieciskie resursi nav tieši vai netieši pieejami I pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām, organizācijām vai struktūrām vai šo personu interesēs.
3. Ir aizliegta apzināta un tīša līdzdalība darbībās, kuru mērķis vai sekas – tieši vai netieši – ir 1. un 2. punktā minēto pasākumu apiešana.
3. pants
1. Šīs regulas II pielikumā uzskaitītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut dažu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai arī darīt tos pieejamus ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata pat atbilstīgiem, ja tās ir konstatējušas, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:
a) |
vajadzīgi, lai nodrošinātu I pielikumā uzskaitīto personu un viņu apgādājamo ģimenes locekļu pamatvajadzības, tostarp maksājumus par pārtiku, īri vai hipotēku, medikamentiem un ārstniecisko palīdzību, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus; |
b) |
paredzēti vienīgi saprātīgai samaksai par kvalificētu darbu un atlīdzībai par izdevumiem, kas saistīti ar juridiskiem pakalpojumiem; vai |
c) |
paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu parastu turēšanu vai pārvaldību. |
2. Ja kāda no II pielikumā uzskaitītajām dalībvalstu kompetentajām iestādēm konstatē, ka atsevišķu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošana vai piekļūšana tiem ir nepieciešama ārkārtas vajadzībām, tā pārējām kompetentajām iestādēm un Komisijai vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas paziņo pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka būtu jāpiešķir īpaša atļauja piešķiršanai, lai iepriekš saņemtu to apsvērumus par paredzamo atļauju. Divas nedēļas pēc paziņošanas tā var atļaut atbrīvot vai darīt pieejamus atsevišķus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus ar tādiem nosacījumiem, kādus tā uzskata par piemērotiem.
3. Kompetentā iestāde informē pārējo dalībvalstu kompetentās iestādes un Komisiju par katru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar šo pantu.
4. pants
1. Šīs regulas 2. panta 2. punktu nepiemēro šādiem ieskaitījumiem iesaldētajos kontos:
a) |
procentiem vai citiem ieņēmumiem no šiem kontiem; vai |
b) |
maksājumiem, kuri paredzēti līgumos, nolīgumos vai saistībās, kas noslēgtas vai radušās pirms dienas, kad uz minētajiem kontiem attiecināja šo regulu, |
ja attiecībā uz visiem šādiem procentiem, citiem ieņēmumiem un maksājumiem turpina attiekties 2. panta 1. punkts.
2. Šīs regulas 2. panta 2. punkts neliedz finanšu iestādēm vai kredītiestādēm ES kreditēt iesaldētos kontus, saņemot līdzekļus, ko sarakstā iekļautās personas, vienības vai struktūras kontā ieskaita trešās personas, ar nosacījumu, ka jebkurus ieskaitījumus šādos kontos arī iesaldēs. Finanšu iestādes vai kredītiestādes par šādiem darījumiem tūlīt paziņo kompetentajām iestādēm.
5. pants
1. Neskarot attiecīgos noteikumus par ziņojumiem, konfidencialitāti un dienesta noslēpumu, fiziskās un juridiskās personas, vienības un struktūras:
a) |
II pielikumā minētajām kompetentajām iestādēm dalībvalstīs, kurās tās dzīvo vai atrodas, tūlīt sniedz visu informāciju, kas varētu veicināt šās regulas ievērošanu, piemēram, informāciju par kontiem un summām, kas iesaldētas saskaņā ar 2. pantu, un tieši vai ar šo kompetento iestāžu starpniecību nodod šo informāciju Komisijai; |
b) |
sadarbojas ar II pielikumā uzskaitītajām kompetentajām iestādēm, ja tiek pārbaudīta minētā informācija. |
2. Jebkuru papildu informāciju, ko Komisija saņem tieši, dara pieejamu attiecīgās dalībvalsts kompetentajām iestādēm.
3. Jebkuru informāciju, kas sniegta vai saņemta saskaņā ar šo pantu, izmanto vienīgi tam nolūkam, kādam tā sniegta vai saņemta.
6. pants
Līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana vai piekļuves atteikums, kas veikts labticīgi, pamatojoties uz to, ka tāda darbība ir saskaņā ar šo regulu, nerada nekādu atbildību fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas to īsteno, vai to vadītājiem vai darbiniekiem, ja vien netiek pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti nolaidības dēļ.
7. pants
Komisija un dalībvalstis nekavējoties informē cita citu par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šo regulu, un sniedz cita citai jebkādu citu to rīcībā esošo attiecīgu informāciju saistībā ar šo regulu, jo īpaši informāciju par pārkāpumiem un izpildes problēmām, un spriedumiem, ko pieņēmušas attiecīgo valstu tiesas.
8. pants
Komisija ir pilnvarota:
a) |
grozīt I pielikumu, pamatojoties uz lēmumiem, kas pieņemti par Kopējās nostājas 2006/276/KĀDP IV pielikumu; un |
b) |
grozīt II pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju. |
9. pants
1. Dalībvalstis pieņem noteikumus par sankcijām, kas piemērojamas par šīs regulas pārkāpumiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to īstenošanu. Paredzētās sankcijas ir efektīvas, samērīgas un preventīvas.
2. Dalībvalstis šos noteikumus paziņo Komisijai tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā, un paziņo tai par jebkuriem turpmākiem grozījumiem.
10. pants
Šo regulu piemēro:
— |
Kopienas teritorijā, tostarp tās gaisa telpā; |
— |
jebkurā gaisa kuģī vai uz jebkura kuģa, kas ir kādas dalībvalsts jurisdikcijā; |
— |
attiecībā uz jebkuru fizisko personu Kopienas teritorijā vai ārpus tās, kura ir kādas dalībvalsts valstspiederīgais; |
— |
attiecībā uz jebkuru juridisko personu, vienību vai struktūru, kas reģistrēta vai izveidota saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem; |
— |
attiecībā uz jebkuru juridisko personu, vienību vai struktūru saistībā ar jebkādu uzņēmējdarbību, ko pilnīgi vai daļēji veic Kopienā. |
11. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 18. maijā
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
Franz MORAK
(1) Sk. šo 45. lpp. OV.
I PIELIKUMS
2. pantā minēto personu saraksts
Vārdi (latviešu valodā) |
Vārdi (baltkrievu valodā) |
Vārdi (krievu valodā) |
Dzimšanas datums |
Dzimšanas vieta |
Amats |
Lukashenko Aleksandr Grigorievich (Lukashenka Alaksandr Ryhoravich) |
Лукашенка Аляксандр Рьıгоравiч |
ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич |
30.8.1954. |
Kopisa, Vitebskas apgabals |
Prezidents |
Nevyglas Gennady Nikolaevich (Nievyhlas Hienadz Mikalaevich) |
Невьıглас Генадзь Мiкалаевiч |
НЕВЬIГЛАС Геннадий Николаевич |
11.2.1954. |
Parahonska, Pinskas rajons |
Prezidenta administrācijas vadītājs |
Petkevich Natalya Vladimirovna (Piatkevich Natallia Uladzimirauna) |
Пяткевiч Наталля Уладзiмiраўна |
ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна |
24.10.1972. |
Minska |
Prezidenta administrācijas vadītāja vietniece |
Rubinov Anatoly Nikolaevich (Rubinau Anatol Mikalaevich) |
Рубiнаў Анатоль Мiкалаевiч |
РУБИНОВ Анатолий Николаевич |
15.4.1939. |
Mogiļeva |
Prezidenta administrācijas vadītāja vietnieks saziņas līdzekļu un ideoloģijas jautājumos |
Proleskovsky Oleg Vitoldovich (Pralaskouski Aleh Vitoldavich) |
Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч |
ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович |
1.10.1963. |
Zagorska (Krievija, tagad Sergijev Posad) |
asistents un Prezidenta administrācijas galvenā ideoloģijas departamenta vadītājs |
Radkov Aleksandr Mikhailovich (Radzkou Alaksandr Mikhailavich) |
Радзькоў Аляксандр Мiхайлавiч |
РАДЬКОВ Александр Михайлович |
1.7.1951. |
Votņa, Вотня Бьıховского района Могилевской области |
izglītības ministrs |
Rusakevich Vladimir Vasilyevich (Rusakevich Uladzimir Vasilievich) |
Русакевiч Уладзiмiр Васiльевiч |
РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич |
13.9.1947. |
Vigonošči, Вьıгонощи, Брестская область |
informācijas ministrs |
Golovanov Viktor Grigoryevich (Halavanau Viktar Ryhoravich) |
Галаванаў Вiктар Рьıгоравiч |
ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич |
1952. |
Borisova |
tieslietu ministrs |
Zimovsky Alexander Leonidovich (Zimouski Alaksandr Lieanidavich) |
Зiмоўскi Аляксандр Леанiдавiч |
ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович |
10.1.1961. |
Vācija |
Parlamenta augšpalātas deputāts; Valsts radio un televīzijas sabiedrības vadītājs |
Konoplyev Vladimir Nikolaevich (Kanapliou Uladzimir Mikalaevich) |
Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч |
КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич |
3.1.1954. |
Akuļinci, д. Акулинцьı Могилевского района |
Parlamenta apakšpalātas priekšsēdētājs |
Cherginets Nikolai Ivanovich (Charhiniets Mikalai Ivanavich) |
Чаргiнец Мiкалай Iванавiч |
ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович |
17.10.1937. |
Minska |
Parlamenta augšpalātas Ārlietu komitejas priekšsēdētājs |
Kostyan Sergei Ivanovich (Kastsian Siarhiei Ivanavich) |
Касцян Сяргей Iванавiч |
КОСТЯН Сергей Иванович |
15.1.1941. |
Usohi, Mogiļevas apgabals, Усохи Кличевского района Могилевской области |
Parlamenta apakšpalātas Ārlietu komitejas priekšsēdētājs |
Orda Mikhail Sergeevich (Orda Mikhail Siarhieevich) |
Орда Мiхаiл Сяргеевiч |
ОРДА Михаил Сергеевич |
28.9.1966. |
Djatlova, Grodņas apgabals, Дятлово Гродненской области |
Parlamenta augšpalātas deputāts, Baltkrievijas Republikas jaunatnes savienības (BRSM) vadītājs |
Lozovik Nikolai Ivanovich (Lazavik Mikalai Ivanavich) |
Лазавiк Мiкалай Iванавiч |
ЛОЗОВИК Николай Иванович |
18.1.1951. |
Neviņani, Minskas apgabals, Невиняньı Вилейского р-на Минской обл |
CVK pārstāvis |
Miklashevich Petr Petrovich (Miklashevich Piotr Piatrovich) |
Мiклашзвiч Пётр Пятровiч |
МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович |
1954. |
Kosuta, Minskas apgabals, Косута Минской области |
ģenerālprokurors |
Slizhevsky Oleg Leonidovich (Slizheuski Aleh Leanidavich) |
Слiжзўскi Алег Леанiдавiч |
СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович |
|
|
Tieslietu ministrijas Sociālo organizāciju, partiju un NVO nodaļas vadītājs |
Khariton Aleksandr (Kharyton Alaksandr) |
Харьıтон Аляксандр |
ХАРИТОН Александр |
|
|
Tieslietu ministrijas Sociālo organizāciju, partiju un NVO nodaļas konsultants |
Smirnov Evgeny Aleksandrovich (Smirnou Yauhien Alaksandravich) |
Смiрноў Яўген Аляксандравiч |
CМИРНОВ Евгений Александрович |
15.3.1949. |
Rjazaņas apgabals, Krievija |
Saimnieciskās tiesas priekšēdētāja pirmais vietnieks |
Reutskaya Nadezhda Zalovna (Ravutskaya Nadzieja Zalauna) |
Равуцкая Надзея Залаўна |
РЕУТСКАЯ Надежда Заловна |
|
|
Minskas Maskavas rajona tiesnese |
Trubnikov Nikolai Alekseevich (Trubnikau Mikalai Alakseevich) |
Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч |
ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич |
|
|
Minskas Partizanskas rajona tiesnesis |
Kupriyanov Nikolai Mikhailovich (Kupryianau Mikalai Mikhailavich) |
Купрьıянаў Мiкалай Мiхайлавiч |
КУПРИЯНОВ Николай Михайлович |
|
|
ģenerālprokurora vietnieks |
Sukhorenko Stepan Nikolaevich (Sukharenka Stsiapan Mikalaevich) |
Сухарзнка Сцяпан Мiкалаевiч |
СУХОРЕНКО Степан Николаевич |
27.1.1957. |
Zdudiči, Mogiļevas apgabals, Здудичи Светлогорского района Гомельской области |
VDK priekšsēdētājs |
Dementei Vasily Ivanovich (Dzemiantsiei Vasil Ivanavich) |
Дземянцей Васiль Iванавiч |
ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович |
|
|
VDK priekšsēdētāja pirmais vietnieks |
Kozik Leonid Petrovich (Kozik Leanid Piatrovich) |
Козiк Леанiд Пятровiч |
КОЗИК Леонид Петрович |
13.7.1948. |
Borisova |
Arodbiedrību federācijas vadītājs |
Koleda Alexandr Mikhailovich (Kalada Alaksandr Mikhailavich) |
Каляда Аляксандр Мiхайлавiч |
КОЛЕДА Александр Михайлович |
|
|
Brestas apgabala vēlēšanu komisijas priekšsēdētājs |
Mikhasev Vladimir Ilyich (Mikhasiou Uladzimir Iliich) |
Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч |
МИХАСЕВ Владимир Ильич |
|
|
Gomeļas apgabala CVK priekšsēdētājs |
Luchina Leonid Aleksandrovich |
Лучьıна Леанiд Аляксандравiч |
ЛУЧИНА Леонид Александрович |
18.11.1947. |
Minskas apgabals |
Grodņas apgabala CVK priekšsēdētājs |
Karpenko Igor Vasilievich (Karpenka Ihar Vasilievich) |
Карпенка Iгар Васiльевiч |
КАРПЕНКО Игорь Васильевич |
28.4.1964. |
Novokuzņecka, Krievija Новокузнецк Кемеровской области, Россия |
Minskas pilsētas CVK priekšsēdētājs |
Kurlovich Vladimir Anatolievich (Kurlovich Uladzimir Anatolievich) |
Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч |
КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич |
|
|
Minskas apgabala CVK priekšsēdētājs |
Metelitsa Nikolai Timofeevich (Miatsielitsa Mikalai Tsimafeevich) |
Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч |
МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич |
|
|
Mogiļevas apgabala CVK priekšsēdētājs |
Pishchulenok Mikhail Vasilievich (Pishchulenak Mikhail Vasilievich) |
Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч |
ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич |
|
|
Vitebskas apgabala CVK priekšsēdētājs |
Sheyman (Sheiman), Victor Vladimirovich |
|
|
26.5.1958. |
Grodņas apgabals |
Drošības padomes valsts sekretārs |
Pavlichenko (Pavliuchenko), Dmitri (Dmitry) Valeriyevich |
|
|
1966. |
Vitebska |
Iekšlietu ministrijas Īpašās reaģēšanas grupas vadītājs (SOBR) |
Naumov, Vladimir Vladimïrovich |
|
|
1956. |
|
Iekšlietu ministrs |
Yermoshina Lydia Mihajlovna |
|
|
29.1.1953. |
Slucka (Minskas apgabals) |
Centrālās vēlēšanu komisijas priekšsēdētāja |
Podobed Yuri Nikolaevich |
|
|
5.3.1962. |
Slucka (Minskas apgabals) |
Milicijas apakšpulkvedis, Speciālo uzdevumu vienība (OMON), Iekšlietu ministrija |
II PIELIKUMS
Kompetento iestāžu saraksts
BEĻĢIJA
Attiecībā uz līdzekļu, finansējuma un finansiālās palīdzības iesaldēšanu:
Service Public Fédéral des Finances |
Administration de la Trésorerie |
30 Avenue des Arts |
B-1040 Bruxelles |
Fakss: (32-2) 233 74 65 |
e-pasts: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be |
Federale Overheidsdienst Financiën |
Administratie van de Thesaurie |
Kunstlaan 30 |
B-1040 Brussel |
Fakss: (32-2) 233 74 65 |
e-pasts: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be |
ČEHIJAS REPUBLIKA
Ministerstvo financí |
Finanční analytický útvar |
P.O. Box 675 |
Jindřišská 14 |
111 21 Praha 1 |
Tālr.: +420 25704 4501 |
Fakss: +420 25704 4502 |
Ministerstvo zahraničních věcí |
Odbor společné zahraniční a bezpečnostní politiky EU |
Loretánské nám. 5 |
118 00 Praha 1 |
Tālr.: + 420 2 2418 2987 |
Fakss: + 420 2 2418 4080 |
DĀNIJA
Erhvervs- og Byggestyrelsen |
Dahlerups Pakhus |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 København Ø |
Tālr.: (45) 35 46 60 00 |
Fakss: (45) 35 46 60 01 |
Udenrigsministeriet |
Asiatisk Plads 2 |
DK-1448 København K |
Tālr.: (45) 33 92 00 00 |
Fakss: (45) 32 54 05 33 |
Justitsministeriet |
Slotsholmsgade 10 |
DK-1216 København K |
Tālr.: (45) 33 92 33 40 |
Fakss: (45) 33 93 35 10 |
VĀCIJA
Attiecībā uz līdzekļiem:
Deutsche Bundesbank |
Servicezentrum Finanzsanktionen |
Postfach |
D-80281 München |
Tālr.: (49-89) 2889 3800 |
Fakss: (49-69) 70 90 97 38 00 |
Attiecībā uz saimnieciskajiem resursiem:
— |
saistībā ar informāciju par saimnieciskajiem resursiem saskaņā ar 5. pantu
|
— |
saistībā ar atļaujām attiecībā uz saimnieciskajiem resursiem saskaņā ar 3. pantu
|
IGAUNIJA
Eesti Välisministeerium |
Islandi väljak 1 |
15049 Tallinn |
Tālr.: +372 6 317 100 |
Fakss: +372 6 317 199 |
Finantsinspektsioon |
Sakala 4 |
15030 Tallinn |
Tālr.: +372 6680500 |
Fakss: +372 6680501 |
GRIEĶIJA
A. |
Aktīvu iesaldēšana
|
Α. |
Δέσμευση κεφαλαίων
|
B. |
Importa – eksporta ierobežojumi
|
Β. |
Περιορισμοί εισαγωγών — εξαγωγών
|
SPĀNIJA
Ministerio de Industria, Comercio y Turismo |
Secretaría General de Comercio Exterior |
Paseo de la Castellana, 162 |
E-28046 Madrid |
Tālr.: (34) 913 49 38 60 |
Fakss: (34) 914 57 28 63 |
Ministerio de Economía y Hacienda |
Dirección General del Tesoro y Política Financiera |
Subdirección General de Inspección y Control De Movimientos de Capitales |
Paseo del Prado, 6 |
E-28014 Madrid |
Tālr.: (34) 91 209 95 11 |
Fakss: (34) 91 209 96 56 |
FRANCIJA
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie |
Direction générale des douanes et des droits indirects |
Cellule embargo — Bureau E2 |
Tālr.: (33) 1 44 74 48 93 |
Fakss: (33) 1 44 74 48 97 |
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie |
Direction du Trésor et de la politique économique |
Service des affaires multilatérales et de développement |
Sous-direction Multicom |
139, rue du Bercy |
75572 Paris Cedex 12 |
Tālr.: (33) 1 44 87 72 85 |
Fakss: (33) 1 53 18 96 55 |
Ministère des Affaires étrangères |
Direction de la coopération européenne |
Sous-direction des relations extérieures de la Communauté |
Tālr.: (33) 1 43 17 44 52 |
Fakss: (33) 1 43 17 56 95 |
Direction générale des affaires politiques et de sécurité |
Service de la Politique Étrangère et de Sécurité Commune |
Tālr.: (33) 1 43 17 45 16 |
Fakss: (33) 1 43 17 45 84 |
ĪRIJA
Central Bank and Financial Services Authority of Ireland |
Financial Markets Department |
PO Box No 559 |
Dame Street |
Dublin 2 |
Tālr.: (353) 1 434 4000 |
Fakss: (353) 1 671 6561 |
Department of Foreign Affairs |
Russia, Eastern Europe, Central Asia Section |
Political Division |
80 St. Stephen's Green |
Dublin 2 |
Tālr.: (353) 1 408 21 92 |
Fakss: (353) 1 408 20 43 |
Department of Enterprise, Trade and Employment |
Export Licensing Unit |
Block C |
Earlsfort Centre |
Lower Hatch St. |
Dublin 2 |
Tālr.: (353) 1 631 25 34 |
Fakss: (353) 1 631 25 62 |
ITĀLIJA
Ministero degli Affari Esteri |
Piazzale della Farnesina, 1 |
I-00194 Roma |
D.G.A.U. — Ufficio IV |
Tālr.: (39) 06 3691 3645 |
Fax. (39) 06 3691 2335 |
Ministero dell'Economia e delle Finanze |
Dipartimento del Tesoro |
Comitato di Sicurezza Finanziaria |
Via XX Settembre, 97 |
I-00187 Roma |
Tālr.: (39) 06 4761 3942 |
Fax. (39) 06 4761 3032 |
KIPRA
Υπουργείο Εξωτερικών |
Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου |
1447 Λευκωσία |
Τηλ: +357-22-300600 |
Φαξ: +357-22-661881 |
Ministry of Foreign Affairs |
Presidential Palace Avenue |
1447 Nicosia |
Tālr.: +357-22-300600 |
Fakss: +357-22-661881 |
LATVIJA
Latvijas Republikas Ārlietu ministrija |
Brīvības iela 36 |
Rīga, LV 1395 |
Tālr.: (371) 7016201 |
Fakss: (371) 7828121 |
Noziedzīgi iegūto līdzekļu legalizācijas novēršanas dienests |
Kalpaka bulvāri 6 |
Rīga, LV 1081 |
Tālr.: (371) 7044431 |
Fakss: (371) 7044549 |
LIETUVA
Security Policy Department |
Ministry of Foreign Affairs |
J.Tumo-Vaižganto 2 |
LT-01511 Vilnius |
Tālr.: (370-5) 236 25 16 |
Fakss: (370-5) 231 30 90 |
LUKSEMBURGA
Ministère des Affaires Étrangères |
Direction des relations économiques internationales |
6, rue de la Congrégation |
L-1352 Luxembourg |
Tālr.: (352) 478 23 46 |
Fakss: (352) 22 20 48 |
Ministère des Finances |
3, rue de la Congrégation |
L-1352 Luxembourg |
Tālr.: (352) 478-2712 |
Fakss: (352) 47 52 41 |
UNGĀRIJA
|
4. pants
|
|
7. pants
|
|
8. pants
|
MALTA
Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet |
Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali |
Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin |
Palazzo Parisio |
Triq il-Merkanti |
Valletta CMR 02 |
Tālr.: +356 21 24 28 53 |
Fakss: +356 21 25 15 20 |
NĪDERLANDE
Belastingdienst/Douane Noord |
Centrale Dienst In- en Uitvoer |
Engelse Kamp 2 |
Postbus 30003 |
9700 RD Groningen |
Tālr.: 050-523 2600 |
Fakss: 050-523 2183 |
Minister van Financiën |
Directie Financiële Markten/Afdeling Integriteit |
Postbus 20201 |
NL-2500 EE Den Haag |
Tālr.: (31-70) 342 8997 |
Fakss: (31-70) 342 7984 |
AUSTRIJA
Österreichische Nationalbank |
Otto Wagner Platz 3, |
A-1090 Wien |
Tālr.: (01-4042043 1) 404 20-0 |
Fakss: (43 1) 404 20-73 99 |
POLIJA
Ministerstwo Spraw Zagranicznych |
Departament Prawno – Traktatowy |
Al. J. CH. Szucha 23 |
PL-00-580 Warszawa |
Tālr.: (48 22) 523 93 48 |
Fakss: (48 22) 523 91 29 |
Ministerstwo Finansów |
Generalny Inspektor Informacji Finansowej |
ul. Świętokrzyska 12 |
PL-00-916 Warszawa |
Tālr.: (48 22) 694 59 70 |
Fakss: (48 22) 694 54 50 |
PORTUGĀLE
Ministério dos Negócios Estrangeiros |
Direcção-Geral dos Assuntos Multilaterais |
Largo do Rilvas |
P-1350-179 Lisboa |
Tālr.: (351) 21 394 60 72 |
Fakss: (351) 21 394 60 73 |
Ministério das Finanças |
Direcção-Geral dos Assuntos Europeus e Relações Internacionais |
Avenida Infante D. Henrique, n.o 1, C 2.o |
P-1100 Lisboa |
Tālr.: (351) 21 882 32 40/47 |
Fakss: (351) 21 882 32 49 |
SLOVĒNIJA
Bank of Slovenia |
Slovenska 35 |
1505 Ljubljana |
Tālr.: +386 (1) 471 90 00 |
Fakss: +386 (1) 251 55 16 |
http://www.bsi.si |
Ministry of Finance |
Župančičeva 3 |
1502 Ljubljana |
Tālr.: +386 (1) 369 66 31 |
Fakss: +386 (1) 369 66 59 |
Ministry of Foreign Affairs |
Prešernova 25 |
1000 Ljubljana |
Tālr.: +386 1 478 20 00 |
Fakss: +386 1 478 23 47 |
http://www.gov.si/mzz |
SLOVĀKIJA
Ministerstvo financií SR |
Štefanovičova 5 |
P.O. BOX 82 |
817 82 Bratislava |
Tālr.: 00421 2 5958 1111 |
Fakss: 00421 2 5249 3048 |
SOMIJA
Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet |
PL/PB 176 |
FI-00161 Helsinki/Helsingfors |
Tālr.: (358-9) 160 05 |
Fakss: (358-9) 16 05 57 07 |
ZVIEDRIJA
|
3. pants
|
|
4. un 5. pants
|
APVIENOTĀ KARALISTE
HM Treasury |
Financial Sanctions Unit |
Financial Crime Team |
1, Horse Guards Road |
London SW1A 2HQ |
United Kingdom |
Tālr.: (44-207) 270-5977 |
Fakss: (44-207) 270-5430 |
Bank of England |
Financial Sanctions Unit |
Threadneedle Street |
London EC2R 8AH |
United Kingdom |
Tālr.: (44-207) 601 4607 |
Fakss: (44 207) 601 4309 |
Gibraltārā:
Chief Secretary |
Government Secretariat |
No 6 Convent Place |
Gibraltar |
Tālr.: (350) 75707 |
Fakss: (350) 5875700 |
Adrese paziņošanai Eiropas Komisijai:
European Commission |
DG External Relations |
Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP |
Unit A2. Crisis Management and Conflict Prevention |
CHAR 12/106 |
B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgium) |
e-pasts: relex-sanctions@ec.europa.eu |
Tālr.: (32 2) 295 55 85/299 11 76 |
Fakss: (32 2) 299 08 73 |
20.5.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 134/12 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 766/2006
(2006. gada 19. maijs),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 20. maijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 19. maijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. L. DEMARTY
(1) OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 386/2005 (OV L 62, 9.3.2005., 3. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2006. gada 19. maija Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
052 |
122,4 |
204 |
46,4 |
|
212 |
113,4 |
|
999 |
94,1 |
|
0707 00 05 |
052 |
82,4 |
628 |
151,2 |
|
999 |
116,8 |
|
0709 90 70 |
052 |
103,4 |
999 |
103,4 |
|
0805 10 20 |
052 |
36,5 |
204 |
37,4 |
|
212 |
64,4 |
|
220 |
41,5 |
|
448 |
46,6 |
|
624 |
48,2 |
|
999 |
45,8 |
|
0805 50 10 |
052 |
42,5 |
388 |
59,4 |
|
508 |
51,3 |
|
528 |
58,6 |
|
999 |
53,0 |
|
0808 10 80 |
388 |
86,8 |
400 |
108,8 |
|
404 |
115,5 |
|
508 |
72,5 |
|
512 |
87,1 |
|
524 |
88,6 |
|
528 |
94,9 |
|
720 |
107,3 |
|
804 |
109,3 |
|
999 |
96,8 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 750/2005 (OV L 126, 19.5.2005., 12. lpp.). Kods “999” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
20.5.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 134/14 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 767/2006
(2006. gada 19. maijs),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1081/1999, ar ko atver tarifu kvotas tādu liellopu un teļu importam, kas nav kaušanai paredzēti, un kas ir dažu alpīno un kalnu šķirņu dzīvnieki, kā arī nosaka šo kvotu pārraudzību
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1254/1999 par liellopu un teļa gaļas tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 32. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1081/1999 (2) ilgtermiņa laikposmā atver un pārvalda importa tarifu kvotu noteiktiem dzīviem liellopiem. |
(2) |
Saskaņā ar Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm atbilstīgi 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV panta 6. punktam un XXVIII pantam (3), kas apstiprināts saskaņā ar Padomes Lēmumu 2006/333/EK (4), no 2006. gada 1. jūlija importa tarifu kvotu ir paredzēts pielāgot atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 1081/1999. |
(3) |
Turklāt, ņemot vērā importam pieejamos daudzumus saskaņā ar šo kvotu, un lai vienkāršotu to pārvaldību, ir lietderīgi atcelt otro piešķiršanas kārtu, kas minēta Regulas (EK) Nr.1081/1999 9. pantā. |
(4) |
Attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 1081/1999. |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Liellopu un teļa gaļas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 1081/1999 groza šādi.
1) |
Regulas 1. panta 1. punkta tabulas ceturtās slejas “Kvota (lopu skaits)”
|
2) |
Regulas 2. panta 1. punktu aizstāj ar šādu: “1. Abus kvotu apjomus, kas minēti 1. panta 1. punktā, sadala divās daļās attiecīgi pa 500 un 210 dzīvniekiem sērijas numuram 09.0001, un divās daļās attiecīgi pa 500 un 211 dzīvniekiem sērijas numuram 09.0003.
|
3) |
Regulas 9. pantu svītro. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2006. gada 1. jūlija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 19. maijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 160, 26.6.1999., 21. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).
(2) OV L 131, 27.5.1999., 15. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1096/2001 (OV L 150, 6.6.2001., 33. lpp.).
(3) OV L 124, 11.5.2006., 15. lpp.
(4) OV L 124, 11.5.2006., 13. lpp.
20.5.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 134/16 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 768/2006
(2006. gada 19. maijs),
ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2004/36/EK par informācijas vākšanu un apmaiņu attiecībā uz to gaisa kuģu drošību, kuri izmanto Kopienas lidostas, un informācijas sistēmu pārvaldību
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Direktīvu 2004/36/EK par to trešo valstu gaisa kuģu drošību, kuri izmanto Kopienas lidostas (1), un jo īpaši tās 8. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Direktīvu 2004/36/EK ievieš saskaņotu pieeju starptautisko drošības standartu efektīvai īstenošanai Kopienā, saskaņojot to trešo valstu gaisa kuģu pirmslidojuma/pēclidojuma pārbaužu noteikumus un procedūras, kuri nolaižas dalībvalstu lidostās. Tajā paredzēts, ka dalībvalstīm, ievērojot saskaņoto procedūru, jāveic pirmslidojuma/pēclidojuma pārbaude tiem trešo valstu gaisa kuģiem, kuri nolaižas jebkurā to lidostā, kas ir atvērta starptautiskajai satiksmei, un par kuriem ir aizdomas, ka tie neatbilst starptautiskajiem drošības standartiem, kā arī jāpiedalās informācijas vākšanā un apmaiņā par pirmslidojuma/pēclidojuma pārbaudēm. |
(2) |
Dalībvalstu Kopienas saistības, ko uzliek Direktīva 2004/36/EK, lielā mērā var izpildīt, piedaloties ārzemju gaisa kuģu drošības novērtējuma (SAFA) programmā, kuru 1996. gadā aizsāka Eiropas civilās aviācijas konference (ECAC) un kuras pārvaldību deleģēja Apvienotajām aviācijas institūcijām (JAA). Konkrēti JAA pārvalda SAFA datu bāzi, veicina saskaņotu inspektoru un programmas dalībpersonāla apmācību un nodrošina procedūru un priekšlikumu izstrādi, lai uzlabotu programmu un tās instrumentus, kā arī savāktās informācijas paziņošanu. |
(3) |
Ir jāuzlabo Direktīvā 2004/36/EK minētā informācijas vākšana un apmaiņa, izraugoties vienu specializētu ekspertu institūciju, kas atbild par SAFA sistēmas pārvaldību Kopienā. |
(4) |
Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1592/2002 (2) izveido Eiropas Aviācijas drošības aģentūru kā vienīgo specializēto ekspertu institūciju, kas atbild par palīdzības nodrošināšanu Komisijai un veic vajadzīgos pasākumus atbilstīgi šīs regulas vai citu Kopienas tiesību aktu piešķirtajām pilnvarām. |
(5) |
Saistībā ar pašreizējo pāreju no JAA sistēmas uz Eiropas Aviācijas drošības aģentūru minētajai aģentūrai ir jāuztic SAFA programmā paredzētie uzdevumi, kurus līdz šim veica JAA. Šai pārejai būtu jāveicina programmas stiprināšana un jānodrošina tās turpināšana. |
(6) |
SAFA programmas turpināšana un precīza informācijas apmaiņa par to gaisa kuģu drošību, kuri izmanto Kopienas lidostas, paredz, ka Kopienas SAFA sistēmā ir jābūt iespējami lielākam informācijas apjomam, tostarp pirmslidojuma/pēclidojuma pārbaudes ziņojumiem, kuri nav paredzēti Direktīvā 2004/36/EK, bet kas veikti saskaņā ar Direktīvas 2004/36/EK II pielikumā noteikto procedūru. |
(7) |
Kopienas SAFA sistēmai ir jānodrošina, ka tiek saglabāta pievienotā vērtība, ko radījusi operatīvā un tehniskā sadarbība ar starptautiskajām organizācijām. |
(8) |
Kopienas SAFA sistēma ir jāpapildina arī ar attiecīgām darbībām, kas nodrošina kopīgus pirmslidojuma/pēclidojuma pārbaužu veikšanas standartus, piemēram, pirmslidojuma/pēclidojuma rokasgrāmatas turpināšana, kā arī JAA organizētās mācības. |
(9) |
Ir atzīts, ka jāturpina trešo valstu iesaiste, lai veicinātu civilās aviācijas drošības uzlabošanos visā Eiropā. Tādēļ saskaņā ar attiecīgiem nolīgumiem būtu jāatbalsta un jāveicina trešo valstu dalība Kopienas SAFA sistēmā, lai nodrošinātu netraucētu pāreju. |
(10) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi ar Regulas (EEK) Nr. 3922/1991 (3), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šajā regulā “Kopienas SAFA sistēma” nozīmē sistēmu, kas izveidota ar Direktīvu 2004/36/EK un šo regulu informācijas iegūšanai, apmaiņai un analīzei attiecībā uz gaisa kuģu lidojumu un aviopārvadātāju drošību.
2. pants
1. Eiropas Aviācijas drošības aģentūra pārvalda un izmanto līdzekļus un procedūras, kas vajadzīgas, lai vāktu un apmainītos ar:
1) |
Direktīvas 2004/36/EK 3., 4. un 5. pantā noteikto informāciju; |
2) |
to trešo valstu vai starptautisko organizāciju sniegto informāciju, ar kurām Kopiena ir noslēgusi attiecīgus nolīgumus, vai organizācijām, ar kurām Eiropas Aviācijas drošības aģentūra ir noslēgusi attiecīgas vienošanās saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1592/2002 18. panta 2. punktu. |
2. Pārvaldība ietver šādus uzdevumus:
1) |
vākt no dalībvalstīm datus, kas ir būtiski attiecībā uz drošības informāciju par gaisa kuģiem, kas izmanto Kopienas lidostas; |
2) |
izveidot, uzturēt un regulāri atjaunot centralizēto datu bāzi, kurā ir šāda informācija:
|
3) |
sniegt vajadzīgās izmaiņas un uzlabojumus datu bāzes piemērošanai; |
4) |
analizēt centrālās datu bāzes informāciju un citu būtisku informāciju par gaisa kuģu un aviopārvadātāju drošību un, pamatojoties uz iepriekš minēto,
|
5) |
informācijas apmaiņā sadarboties ar citām Eiropas institūcijām un iestādēm, starptautiskām organizācijām un valstu aviācijas iestādēm; |
6) |
konsultēt Komisiju par Kopienas SAFA sistēmas turpmāko attīstību un stratēģiju. |
3. pants
1. Dalībvalstis nekavējoties ievada centralizētajā datu bāzē:
1) |
Direktīvas 2004/36/EK 4. panta 4. punktā minētos pirmslidojuma/pēclidojuma pārbaužu ziņojumus, |
2) |
pirmslidojuma/pēclidojuma pārbaudes ziņojumus, kas nav paredzēti Direktīvā 2004/36/EK, bet kas veikti saskaņā ar Direktīvas 2004/36/EK II pielikumā noteikto procedūru. |
2. Dalībvalstis Eiropas Aviācijas drošības aģentūrai dara zināmu jebkuru informāciju, kas noder Direktīvas 2004/36/EK piemērošanai un to uzdevumu veikšanai, kas Eiropas Aviācijas drošības aģentūrai uzdoti ar šo regulu, tostarp Direktīvas 2004/36/EK 3. pantā iekļauto informāciju.
4. pants
Eiropas Aviācijas drošības aģentūra:
1) |
iesniedz Komisijai priekšlikumu rokasgrāmatai par pirmslidojuma/pēclidojuma pārbaužu procedūru un vajadzības gadījumā par turpmāku rokasgrāmatas un Direktīvas 2004/36/EK pielikumu pilnveidošanu un atjaunināšanu; |
2) |
izstrādā mācību programmas un veicina inspektoru mācību kursu un darbsemināru organizēšanu un īstenošanu Kopienas SAFA sistēmas labākai izpratnei, lai panāktu kopīgu pirmslidojuma/pēclidojuma pārbaužu izpildes standartu; |
3) |
veicina un koordinē inspektoru apmaiņas programmu, lai inspektori gūtu praktisku pieredzi un sekmētu procedūru saskaņošanu. |
5. pants
1. Eiropas Aviācijas drošības aģentūra katru gadu sagatavo un iesniedz Komisijai:
1) |
ziņojumu par Kopienas SAFA sistēmu, kurā ir vismaz šāda informācija:
|
2) |
priekšlikums kopējam publiskam informatīvajam ziņojumam, kurā ietverta visas tās informācijas analīze, kas iegūta saskaņā ar Direktīvas 2004/36/EK 5. pantu. |
2. Komisija saskaņā ar Direktīvas 2004/36/EK 10. panta 5. punktā minēto procedūru attiecībā uz ziņojumu par pirmajā daļā minēto Kopienas SAFA sistēmu konsultēs Lidojumu drošības komiteju, kas izveidota saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 3922/1991 12. pantu.
6. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Regulas 1. līdz 5. pantu piemēro no 2007. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 19. maijā
Komisijas vārdā —
priekšsēdētāja vietnieks
Jacques BARROT
(1) OV L 143, 30.4.2004., 76. lpp.
(2) OV L 240, 7.9.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1643/2003 (OV L 245, 29.9.2003., 7. lpp.).
(3) OV L 373, 31.12.1991., 4. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1592/2002 (OV L 240, 7.9.2002., 1. lpp.).
20.5.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 134/19 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 769/2006
(2006. gada 19. maijs),
ar ko no 2006. gada 23. maija aptur iespēju iesniegt izvešanas atļauju pieteikumus C cukuram un ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 493/2006 attiecībā uz pārejas posma pasākumiem C cukuram
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura tirgu kopīgu organizāciju (1), un jo īpaši tās 44. pantu,
tā kā:
(1) |
Daudzpusējo tirdzniecības sarunu Urugvajas kārtā noslēgtais Lauksaimniecības nolīgums (2) saskaņā ar Līguma 300. pantu ietver daudzuma un vērtības ierobežojumus Kopienas subsidētajam eksportam. Atbilstīgi Pasaules Tirdzniecības organizācijas (PTO) apelācijas institūcijas 2005. gada 19. maija slēdzieniem jāņem vērā minētie ierobežojumi C cukura eksportam. Tika noteikts, ka Kopienai līdz 2006. gada 22. maijam jānodrošina atbilstība savām PTO saistībām. |
(2) |
Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulas (EK) Nr. 1260/2001 par cukura tirgu kopīgo organizāciju (3) 13. panta 1. punktā jo īpaši ir paredzētas eksporta saistības attiecībā uz nepārnestu C cukuru. Regulā (EK) Nr. 318/2006, ko piemēros no 2006. gada 1. jūlija, šīs saistības attiecībā uz 2006./2007. gadā saražoto ārpuskvotas cukuru nav paredzētas. Šīs pašas regulas 44. pantā ir paredzēta iespēja, no vienas puses, veikt pārejas posma pasākumus, lai atvieglinātu pāreju no tirgus situācijas 2005./2006. tirdzniecības gadā uz tirgus situāciju 2006./2007. tirdzniecības gadā un, no otras puses, veikt vajadzīgās atkāpes, lai nodrošinātu, ka Kopiena ievēro savas starptautiskās saistības attiecībā uz C cukuru, kas saražots 2005./2006. tirdzniecības gadā. |
(3) |
Piemērojot Regulas (EK) Nr. 318/2006 44. pantu, ar 2. panta 1. punktu Komisijas 2006. gada 27. marta Regulā (EK) Nr. 493/2006, ar ko paredz pārejas posma pasākumus cukura tirgu kopīgās organizācijas reformā un groza Regulu (EK) Nr. 1265/2001 un (EK) Nr. 314/2002 (4), no 2006. gada 1. jūlija 2005./2006. tirdzniecības gadā saražoto C cukuru, kuru nevar ne pārnest, ne eksportēt, pielīdzina Regulā (EK) Nr. 318/2006 paredzētajam ārpuskvotas cukuram, kas ražots 2006./2007. tirdzniecības gadam. |
(4) |
Regulas (EK) Nr. 1260/2001 27. panta 14. punktā ir paredzēts, ka apjoma ierobežojumu ievērošanu, kas izriet no saskaņā ar Līguma 300. pantu noslēgtajiem nolīgumiem, nodrošina ar izvešanas atļaujām, ko izsniedz uz šādos nolīgumos paredzēto pārskata laikposmu. |
(5) |
Tādējādi, ņemot vērā Eiropas Kopienas saistības, kas izriet no PTO nolīgumiem, no vienas puses, ir jāatkāpjas no C cukura eksporta saistībām, no 2006. gada 23. maija apturot iespēju iesniegt izvešanas atļauju pieteikumus C cukuram, un, no otras puses, C cukuram, kas nav eksportēts saskaņā ar līdz 2006. gada 23. maijam izsniegtu atļauju, jāpiemēro Regulas (EK) Nr. 493/2006 2. pantā paredzētais pārejas režīms. |
(6) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 493/2006. |
(7) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cukura pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
No 2006. gada 23. maija aptur izvešanas atļauju pieteikumu iesniegšanu C cukuram saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1464/95 (5). Izvešanas atļauju pieteikumi, kas iesniegti apturēšanas laikposmā, ir nederīgi.
Izvešanas atļaujas C cukuram, kas izsniegtas līdz 2006. gada 22. maijam, bet nav izmantotas, var nosūtīt atpakaļ izdevējai iestādei to derīguma termiņa laikā. Šajā gadījumā, atkāpjoties no Komisijas Regulas (EK) Nr. 1291/2000 35. panta (6), drošības naudu atmaksā nekavējoties.
2. pants
Regulu (EK) Nr. 493/2006 groza šādi:
1) |
Regulas 2. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu: “1. Neskarot lēmumus par pārnešanu, kas pieņemti atbilstīgi šīs regulas 1. pantam, 2005./2006. tirdzniecības gada C cukuru, kas nav eksportēts saskaņā ar līdz 2006. gada 23. maijam izsniegtu atļauju, no minētā datuma uzskata par Regulas (EK) Nr. 318/2006 12. pantā paredzēto ārpuskvotas cukuru, kas saražots 2006./2007. tirdzniecības gadam.” |
2) |
Regulas 13. panta 2. daļai pievieno šādu teikumu: “Šīs regulas 2. pantu piemēro no 2006. gada 23. maija”. |
3. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2006. gada 23. maija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 19. maijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp.
(2) OV L 336, 23.12.1994., 22. lpp.
(3) OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp. Regula atcelta ar Regulu (EK) Nr. 318/2006.
(4) OV L 89, 28.3.2006., 11. lpp.
(5) OV L 144, 28.6.1995., 14. lpp.
(6) OV L 152, 24.6.2000., 1. lpp.
20.5.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 134/21 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 770/2006
(2006. gada 19. maijs),
ar kuru groza ar Regulu (EK) Nr. 1011/2005 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus atsevišķiem cukura nozares produktiem 2005./2006. saimnieciskajā gadā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulu (EK) Nr. 1260/2001 par cukura nozares tirgus kopējo organizāciju (1),
ņemot vērā Komisijas 1995. gada 23. jūnija Regulu (EK) Nr. 1423/95, ar ko nosaka cukura nozares produktu, izņemot melases (2), importa kārtību, un jo īpaši tās 1. panta 2. punkta otrās daļas otro teikumu un 3. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2005./2006. saimnieciskajā gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un atsevišķu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1011/2005 (3). Šīs cenas un nodokļi pēdējo reizi ir mainīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 732/2006 (4). |
(2) |
Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, pašreiz spēkā esošās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 1423/95 norādītajiem noteikumiem un kārtībai, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar Regulu (EK) Nr. 1011/2005 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 1423/95 1. pantā minētajiem produktiem 2005./2006. saimnieciskajā gadā, ir grozīti un sniegti pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 20. maijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 19. maijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. L. DEMARTY
(1) OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 39/2004 (OV L 6, 10.1.2004., 16. lpp.).
(2) OV L 141, 24.6.1995., 16. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 624/98 (OV L 85, 20.3.1998., 5. lpp.).
(3) OV L 170, 1.7.2005., 35. lpp.
(4) OV L 128, 16.5.2006., 8. lpp.
PIELIKUMS
Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2006. gada 20. maija piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un KN koda 1702 90 99 produktiem
(EUR) |
||
KN kods |
Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
1701 11 10 (1) |
31,32 |
1,89 |
1701 11 90 (1) |
31,32 |
5,87 |
1701 12 10 (1) |
31,32 |
1,76 |
1701 12 90 (1) |
31,32 |
5,44 |
1701 91 00 (2) |
38,15 |
6,16 |
1701 99 10 (2) |
38,15 |
2,89 |
1701 99 90 (2) |
38,15 |
2,89 |
1702 90 99 (3) |
0,38 |
0,29 |
(1) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1260/2001 I pielikuma II punktā (OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp.).
(2) Standarta kvalitātei, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 1260/2001 I pielikuma I punktā.
(3) Aprēķins uz 1 % saharozes satura.
II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta
Padome
20.5.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 134/23 |
PADOMES LĒMUMS
(2005. gada 8. novembris)
par nolīguma starp Eiropas Kopienu un Gruzijas valdību par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem parakstīšanu un pagaidu piemērošanu
(2006/357/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2003. gada 5. jūnijā ir pilnvarojusi Komisiju sākt sarunas ar trešām valstīm par to, lai dažus noteikumus pašlaik spēkā esošos divpusējos nolīgumos aizstātu ar Kopienas nolīgumu. |
(2) |
Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas ar Gruziju par nolīgumu attiecībā uz dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un norādēm, kas ietvertas pielikumā Padomes lēmumam, ar ko Komisija ir pilnvarota sākt sarunas ar trešām valstīm, lai dažus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos aizstātu ar Kopienas nolīgumu. |
(3) |
Ņemot vērā nolīguma, par ko Komisija risina sarunas, iespējamo noslēgšanu vēlāk, tas būtu jāparaksta un provizoriski jāpiemēro, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā ir apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Gruzijas valdību par dažiem gaisa satiksmes aspektiem, ņemot vērā Padomes Lēmumu par minētā nolīguma noslēgšanu.
Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Padomes priekšsēdētājs ar šo ir pilnvarots izraudzīt personu vai personas, kuras ir tiesīgas Kopienas vārdā parakstīt nolīgumu, ņemot vērā tā noslēgšanu.
3. pants
Kamēr nolīgums nav stājies spēkā, to provizoriski piemēro no pirmā mēneša pirmās dienas pēc tās dienas, kad puses viena otru ir informējušas par to, ka ir pabeigtas šim nolūkam vajadzīgās procedūras.
4. pants
Padomes priekšsēdētājs ar šo ir pilnvarots veikt nolīguma 8.2. pantā paredzēto paziņojumu.
Briselē, 2005. gada 8. novembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
G. BROWN
NOLĪGUMS
starp Eiropas Kopienu un Gruzijas valdību par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem
EIROPAS KOPIENA,
no vienas puses, un
GRUZIJAS VALDĪBA,
no otras puses,
(turpmāk “Puses”),
TĀ KĀ vairākas Eiropas Kopienas dalībvalstis ar Gruziju ir noslēgušas divpusējus nolīgumus gaisa satiksmes pakalpojumu jomā, kuros ietvertie noteikumi ir pretrunā Eiropas Kopienas tiesību aktiem,
TĀ KĀ Eiropas Kopienai ir ekskluzīva kompetence attiecībā uz vairākiem aspektiem, uz ko var attiekties divpusēji gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi, kurus Eiropas Kopienas dalībvalstis noslēdz ar trešām valstīm,
TĀ KĀ Kopienas aviopārvadātājiem, kas reģistrēti kādā dalībvalstī, saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem ir tiesības uz nediskriminētu piekļuvi lidojuma maršrutiem, kas savieno Eiropas Kopienas dalībvalstis ar trešām valstīm,
ŅEMOT VĒRĀ TO, ka Eiropas Kopiena ar dažām trešām valstīm ir noslēgusi nolīgumus, kuros ir paredzēta iespēja trešo valstu valstspiederīgajiem iegūt tādu aviopārvadātāju īpašumtiesības, kas ir licencēti saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem,
ATZĪSTOT, ka tos noteikumus, kuri ir iekļauti Eiropas Kopienas dalībvalstu un Gruzijas noslēgtajos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos un kuri ir pretrunā Eiropas Kopienas tiesību aktiem, ir jāsaskaņo ar minētajiem aktiem, lai izveidotu pareizu juridisku pamatu gaisa satiksmes pakalpojumiem starp Eiropas Kopienu un Gruziju un saglabātu šo gaisa satiksmes pakalpojumu nepārtrauktību,
TĀ KĀ tie Eiropas Kopienas dalībvalstu un Gruzijas noslēgtie divpusējie gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi, kas nav pretrunā Eiropas Kopienas tiesību aktiem, nav jāgroza vai jāaizstāj,
TĀ KĀ Eiropas Kopiena šajās sarunās netiecas palielināt Eiropas Kopienas un Gruzijas savstarpējo gaisa satiksmes pakalpojumu kopapjomu, ietekmēt līdzsvaru starp Kopienas aviopārvadātājiem un Gruzijas aviopārvadātājiem vai apspriesties par grozījumiem spēkā esošos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos, kas attiecas uz tiesībām veikt satiksmi,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Vispārēji noteikumi
1. Šajā nolīgumā “dalībvalstis” ir Eiropas Kopienas dalībvalstis.
2. Visos I pielikumā uzskaitītajos nolīgumos minētās atsauces uz to dalībvalstu valstspiederīgajiem, kuras ir attiecīgā nolīguma puse, ir atsauces uz Eiropas Kopienas dalībvalstu valstspiederīgajiem.
3. Visos I pielikumā uzskaitītajos nolīgumos minētās atsauces uz to dalībvalstu aviopārvadātājiem vai aviosabiedrībām, kas ir katra attiecīgā nolīguma puse, ir atsauces uz attiecīgās dalībvalsts izraudzītiem aviopārvadātājiem vai aviosabiedrībām.
4. Tiesības veikt satiksmi arī turpmāk jāpiešķir, izmantojot divpusējus nolīgumus.
2. pants
Izraudzīšanās, ko veic dalībvalsts
1. Šā panta 2. un 3. punkta noteikumi aizstāj atbilstīgos noteikumus pantos, kas attiecīgi uzskaitīti II pielikuma a) un b) punktā – par aviopārvadātāja izraudzīšanos, ko veic attiecīgā dalībvalsts, par pilnvarām un atļaujām, ko tai piešķīrusi Gruzija, kā arī, attiecīgi, aviopārvadātāja atļauju vai pilnvaru atteikumu, atsaukšanu, pārtraukšanu vai ierobežošanu.
2. Gruzija, saņēmusi dalībvalsts norādi par izraudzīto pārvadātāju, ar minimālu procedūras ieilgšanu piešķir atbilstīgas pilnvaras un atļaujas ar noteikumu, ka:
i) |
aviopārvadātājs ir reģistrēts saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu tās dalībvalsts teritorijā, kas to izraudzījusies, un tam ir derīga darbības licence saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem; |
ii) |
efektīvu aviopārvadātāja reglamentējošu kontroli veic un uztur tā dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģu ekspluatanta apliecības izdošanu attiecīgam aviopārvadātājam, un attiecīgā aeronavigācijas iestāde izraudzījumā ir skaidri norādīta; un |
iii) |
aviopārvadātājs tieši pieder vai arī tā akciju kontrolpakete pieder un turpinās piederēt dalībvalstīm un/vai dalībvalstu valstspiederīgajiem, vai citām III pielikumā uzskaitītajām valstīm un/vai šo citu valstu valstspiederīgajiem, un šīs valstis un/vai to valstpiederīgie to jebkurā laikā efektīvi kontrolē. |
3. Gruzija var atteikt, atsaukt, pārtraukt vai ierobežot dalībvalsts izraudzīta aviopārvadātāja pilnvaras vai atļaujas, ja:
i) |
aviopārvadātājs nav reģistrēts saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu tās dalībvalsts teritorijā, kas to izraudzījusies, vai arī tam nav derīgas darbības licences saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem; |
ii) |
efektīvu aviopārvadātāja reglamentējošo neveic vai neuztur tā dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģu ekspluatanta apliecības izdošanu attiecīgam aviopārvadātājam, un atbildīgā aeronavigācijas iestāde izraudzījumā nav skaidri norādīta; vai |
iii) |
aviopārvadātājs tieši nepieder vai arī tā akciju kontrolpakete nepieder dalībvalstīm un/vai dalībvalstu valstspiederīgajiem, vai citām III pielikumā uzskaitītajām valstīm un/vai šo citu valstu valstspiederīgajiem. |
Gruzija, īstenojot šajā punktā paredzētās tiesības, nediskriminē Kopienas aviopārvadātājus valstspiederības dēļ.
3. pants
Tiesības saistībā ar reglamentējošu kontroli
1. Šā panta 2. punkts papildina II pielikuma c) punktā uzskaitītos pantus.
2. Ja dalībvalsts ir izraudzījusies aviopārvadātāju, kura reglamentējošo kontroli īsteno un uztur cita dalībvalsts, Gruzijas tiesības saskaņā ar drošības noteikumiem nolīgumā, ko dalībvalsts, kura ir izraudzījusies aviopārvadātāju, ir noslēgusi ar Gruziju, vienlīdz attiecas gan uz to, ka šī cita dalībvalsts pieņem, īsteno vai uztur drošības standartus, gan uz minētā aviopārvadātāja darbības atļauju.
4. pants
Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai
1. Šā panta 2. punkts papildina atbilstīgos noteikumus pantos, kas uzskaitīti II pielikuma d) punktā.
2. Neskarot citus noteikumus, kuros paredzēts pretējais, II pielikuma d) punktā uzskaitītajos nolīgumos nekas neliedz dalībvalstīm uzlikt nodokļus, nodevas vai citus maksājumus degvielai, kas piegādāta tās teritorijā, lai to izmantotu Gruzijas izraudzīta aviopārvadātāja gaisa kuģos, kas veic lidojumus maršrutā no viena attiecīgās dalībvalsts punkta uz citu punktu tajā pašā vai citā dalībvalstī.
5. pants
Iekšējo pārvadājumu tarifi Eiropas Kopienā
1. Šā panta 2. punkts papildina pantus, kas uzskaitīti II pielikuma e) punktā.
2. Tarifus, ko piemēro aviopārvadātājs(i), kurus Gruzija ir izraudzījusies saskaņā ar kādu no nolīgumiem, kas uzskaitīti I pielikumā, un kuros ietverts kāds no II pielikuma e) punktā uzskaitītajiem noteikumiem par pārvadājumiem, ko pilnībā veic Eiropas Kopienas teritorijā, nosaka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem.
6. pants
Nolīguma pielikumi
Šā nolīguma pielikumi ir tā sastāvdaļa.
7. pants
Pārskatīšana vai grozījumi
Puses, savstarpēji vienojoties, jebkurā laikā var pārskatīt vai grozīt šo nolīgumu.
8. pants
Stāšanās spēkā un provizoriska piemērošana
1. Šis nolīgums stājas spēkā, kad Puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka ir pabeigtas to attiecīgās iekšējās procedūras, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā.
2. Neatkarīgi no 1. punkta Puses vienojas provizoriski piemērot šo nolīgumu no tā mēneša pirmās dienas, kas seko dienai, kad Puses viena otrai paziņo, ka ir pabeigtas šim nolūkam vajadzīgās procedūras.
3. Nolīgumi un citi pasākumi starp dalībvalstīm un Gruziju, kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un kurus nepiemēro provizoriski, ir uzskaitīti I pielikuma b) punktā. Šis nolīgums attiecas uz visiem šādiem nolīgumiem un pasākumiem, kad tie stājas spēkā vai tos sāk piemērot provizoriski.
9. pants
Nolīguma laušana
1. Laužot kādu no I pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, vienlaikus spēku zaudē visi šā nolīguma noteikumi, kas attiecas uz atbilstīgo I pielikumā uzskaitīto nolīgumu.
2. Laužot visus I pielikumā uzskaitītos nolīgumus, vienlaikus zaudē spēku arī šis nolīgums.
TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.
Sagatavots Briselē, divos oriģināleksemplāros, divi tūkstoši sestā gada trešajā maijā, angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un gruzīnu valodā.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Por el Gobierno de Georgia
Za vládu Gruzie
For Georgiens regering
Für die Regierung von Georgien
Gruusia valitsuse nimel
Για την κυβέρνηση της Γεωργίας
For the Government of Georgia
Pour le gouvernement de la Géorgie
Per il Governo della Georgia
Gruzijas valdības vārdā
Gruzijos Vyriausybės vardu
Grúzia Kormánya részéről
Għall-Gvern tal-Ġeorġja
Voor de Regering van Georgië
W imieniu Rządu Gruzji
Pelo Governo da Geórgia
Za vládu Gruzínska
Za vlado Gruzije
Georgian hallituksen puolesta
För Georgiens regering
I PIELIKUMS
Šā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu saraksts
a) |
Gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi starp Gruzijas valdību un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā ir bijuši noslēgti, parakstīti un/vai ko piemēro provizoriski:
|
b) |
Gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi un citi dokumenti, kurus parafējusi vai parakstījusi Gruzijas Republikas valdība un Eiropas Kopienas dalībvalstis un kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā, un kurus nepiemēro provizoriski:
|
II PIELIKUMS
To šā nolīguma pantu saraksts, kuri ir uzskaitīti tā I pielikumā un minēti tā 2. līdz 5. pantā
a) |
Izraudzīšanās, ko veic dalībvalsts:
|
b) |
Pilnvaru vai atļauju atteikumi, atsaukumi, to pārtraukšana vai ierobežošana:
|
c) |
Reglamentējoša kontrole:
|
d) |
Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai:
|
e) |
Iekšējo pārvadājumu tarifi Eiropas Kopienā:
|
III PIELIKUMS
Citas valstis, kas minētas šā nolīguma 2. pantā
a) |
Islandes Republika (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu); |
b) |
Lihtenšteinas Firstiste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu); |
c) |
Norvēģijas Karaliste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu); |
d) |
Šveices Konfederācija (saskaņā ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par gaisa transportu). |
20.5.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 134/32 |
PADOMES LĒMUMS
(2006. gada 15. maijs),
ar ko ieceļ amatā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekli no Lietuvas
(2006/358/EK, Euratom)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 259. pantu,
ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 167. pantu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2002/758/EK, Euratom (2002. gada 17. septembris), ar kuru laikposmam no 2002. gada 21. septembra līdz 2006. gada 20. septembrim ieceļ amatā Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekļus (1),
ņemot vērā Lietuvas valdības izvirzīto kandidātu,
saņēmusi Eiropas Komisijas atzinumu,
tā kā pēc Rolandas DOMEIKA kunga atkāpšanās no amata ir atbrīvojusies viena vieta minētās komitejas loceklim no Lietuvas,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku līdz 2006. gada 20. septembrimJovita MOTIEJŪNIENĖ kundze tiek iecelta par Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekli, nomainot Rolandas DOMEIKA kungu.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2006. gada 15. maijā
Padomes vārdā —
priekšsēdētāja
U. PLASSNIK
(1) OV L 253, 21.9.2002., 9. lpp.
20.5.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 134/33 |
PADOMES LĒMUMS
(2006. gada 15. maijs),
ar ko ieceļ amatā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekli no Vācijas
(2006/359/EK, Euratom)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 259. pantu,
ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 167. pantu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2002/758/EK, Euratom (2002. gada 17. septembris), ar kuru laikposmam no 2002. gada 21. septembra līdz 2006. gada 20. septembrim ieceļ amatā Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekļus (1),
ņemot vērā Vācijas valdības izvirzīto kandidātu,
saņēmusi Komisijas atzinumu,
tā kā pēc Bernhard WELSCHKE kunga, pārstāvja no Vācijas, atkāpšanās no amata ir atbrīvojusies viena vieta minētās komitejas loceklim no Vācijas,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku līdz 2006. gada 20. septembrimDr. Ludolf von WARTENBERG kungs tiek iecelts par Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekli, nomainot Bernhard WELSCHKE kungu.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2006. gada 15. maijā
Padomes vārdā —
priekšsēdētāja
U. PLASSNIK
(1) OV L 253, 21.9.2002., 9. lpp.
Komisija
20.5.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 134/34 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2006. gada 28. februāris),
ar ko groza Padomes Lēmuma 79/542/EEK II pielikumu attiecībā uz ierakstiem par Brazīliju, Melnkalni un Serbiju
(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 579)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2006/360/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīvu 2002/99/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā (1), un jo īpaši tās 8. panta ievadfrāzi, 8. panta 1. punkta pirmo daļu un 4. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes 1979. gada 21. decembra Lēmuma 79/542/EEK, ar ko izveido to trešo valstu sarakstu, no kurām dalībvalstis atļauj liellopu, cūku un svaigas gaļas ievedumus (2), I un II pielikuma 1. daļā noteikts to trešo valstu un trešo valstu daļu saraksts, no kurām dalībvalstīm ir atļauts ievest noteiktus dzīvus dzīvniekus un šo dzīvnieku svaigu gaļu. |
(2) |
Komisijas 2005. gada 3. jūnija Lēmumā 2005/432/EK, ar ko paredz veterināros noteikumus un veterināro sertifikātu paraugus to gaļas produktu ievešanai no trešām valstīm, kas paredzēti lietošanai pārtikā, un atceļ Lēmumus 97/41/EK, 97/221/EK un 97/222/EK (3), uzskaitītas tās trešās valstis un trešo valstu daļas, no kurām jāatļauj gaļas produktu imports. Minētajā lēmumā noteikti arī sabiedrības veselības un veterināro sertifikātu paraugi un noteikumi par apstrādi, kas jāveic šiem produktiem. |
(3) |
Pēc tam, kad Brazīlijā notika mutes un nagu sērgas uzliesmojumi, Lēmumā 79/542/EEK ar Komisijas Lēmumu 2005/753/EK (4) tika veikti grozījumi, grozot II pielikuma 1. daļu Lēmumā 79/542/EEK un apturot atkaulotas liellopu gaļas importu no Matugrosu du Sulas, Paranas un Sanpaulu štata. |
(4) |
Lai nodrošinātu skaidrību, saskaņotību un pārskatāmību reģionalizācijā, kas Lēmumā 79/542/EEK paredzēta attiecībā uz svaigu gaļu un Lēmumā 2005/432/EK – attiecībā uz gaļas produktiem, par Brazīliju ir jāgroza daži reģionalizācijas apraksti un termiņu ierobežojumi. |
(5) |
Bez tam Serbija un Melnkalne ir republikas, kas veido valstu savienību, un ar savām muitas teritorijām. Tās tāpēc jāieraksta atsevišķi to trešo valstu un trešo valstu daļu sarakstā, no kurām ir atļauts gaļas produktu imports. |
(6) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Lēmums 79/542/EEK. |
(7) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 79/542/EEK II pielikuma 1. daļu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2006. gada 28. februārī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 18, 23.1.2003., 11. lpp.
(2) OV L 146, 14.6.1979., 15. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Lēmumu 2005/753/EK (OV L 282, 26.10.2005., 22. lpp.).
(3) OV L 151, 14.6.2005., 3. lpp.
(4) OV L 282, 26.10.2005., 22. lpp.
PIELIKUMS
“II PIELIKUMS
(SVAIGA GAĻA)
1. daļa
TREŠO VALSTU VAI TO DAĻU SARAKSTS (1)
Valsts |
Teritorijas kods |
Teritorijas apraksts |
Veterinārais sertifikāts |
Īpašie nosacījumi |
|||||||
Paraugs (i) |
PG |
||||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
||||||
AL – Albānija |
AL-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
AR – Argentīna |
AR-0 |
Visa valsts |
EQU |
|
|
||||||
AR-1 |
Buenos Aires, Catamarca, Corrientes, Entre Ríos, La Rioja, Mendoza, Misiones, Neuquen, Rio Negro, San Juan, San Luis, Santa Fe un Tucuman province. |
BOV |
A |
1 un 2 |
|||||||
AR-2 |
La Pampa un Santiago del Estero |
BOV |
A |
1 un 2 |
|||||||
AR-3 |
Cordoba |
BOV |
A |
1 un 2 |
|||||||
AR-4 |
Chubut, Santa Cruz un Tierra del Fuego |
BOV, OVI, RUW, RUF |
|
1 |
|||||||
AR-5 |
Formosa (tikai Ramon Lista teritorija) un Salta (tikai Rivadavia departaments) |
BOV |
A |
1 un 2 |
|||||||
AR-6 |
Salta (tikai General Jose de San Martin, Oran, Iruya un Santa Victoria departaments) |
BOV |
A |
1 un 2 |
|||||||
AR-7 |
Chaco, Formosa (izņemot Ramon Lista teritoriju), Salta (izņemot General Jose de San Martin, Rivadavia, Oran, Iruya, un Santa Victoria departamentu), Jujuy |
BOV |
A |
1 un 2 |
|||||||
AR-8 |
Chaco, Formosa, Salta, Jujuy, izņemot 25 km buferzonu pie Bolīvijas un Paragvajas robežas no Santa Catalina rajona Jujuy provincē līdz Laishi rajonam Formosa provincē |
BOV |
A |
1 un 2 |
|||||||
AR-9 |
25 km buferzona pie Bolīvijas un Paragvajas robežas no Santa Catalina rajona Jujuy provincē līdz Laishi rajonam Formosa provincē |
— |
|
|
|||||||
AU – Austrālija |
AU-0 |
Visa valsts |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
|
|
||||||
BA – Bosnija un Hercegovina |
BA-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
BG – Bulgārija a |
BG-0 |
Visa valsts |
EQU |
|
|
||||||
BG-1 |
Varna, Dobrich, Silistra, Choumen, Targovitchte, Razgrad, Rousse, V.Tarnovo, Gabrovo, Pleven, Lovetch, Plovdic, Smolian, Pasardjik, Sofia rajons, Sofia pilsēta, Pernik, Kustendil, Blagoevgrad, Vratza, Montana un Vidin provinces |
BOV, OVI RUW, RUF |
|||||||||
BG-2 |
Bourgas, Jambol, Sliven, Starazagora, Hasskovo, Kardjaliand provinces un 20 km plats koridors gar Turcijas robežu |
— |
|||||||||
BH – Bahreina |
BH-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
BR – Brazil |
BR-0 |
Visa valsts |
EQU |
|
|
||||||
BR-1 |
Minas Gerais štata daļa (izņemot Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas and Bambuí reģionālās delegācijas); Espíritu Santo štats; Santa Catarina štats; Goias štats un; Mato Grosso štata daļa, kurā ietilpst Cuiaba (izņemot San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone un Barão de Melgaço pašvaldību), Caceres (izņemot Caceres pašvaldību), Lucas do Rio Verde, Rondonopolis (izņemot Itiquiora pašvaldību), Barra do Garça un Barra do Burgres |
BOV |
A |
1 un 2 |
|||||||
BR-2 |
Rio Grande do Sul štats |
BOV |
A |
1 un 2 |
|||||||
BR-3 |
Mato Grosso do Sul štata daļa, kurā ietilpst Sete Quedas pašvaldība |
BOV |
A |
1 un 2 |
|||||||
BR-4 |
Mato Grosso do Sul štata daļa (izņemot Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, Jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Rio Verde of Mato Grosso un Corumbá pašvaldību), Paraná štats, un Sao Paulo štats |
BOV |
A |
1 un 2 |
|||||||
BR-5 |
Paraná štats, Mato Grosso do Sul štats un Sao Paulo štats |
— |
— |
1 |
|||||||
BW – Botsvāna |
BW-0 |
Visa valsts |
EQU, EQW |
|
|
||||||
BW-1 |
Dzīvnieku slimību kontroles zonas 5, 6, 7, 8, 9 un 18 |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
1 un 2 |
|||||||
BW-2 |
Dzīvnieku slimību kontroles zonas 10, 11, 12, 13 un 14 |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
1 un 2 |
|||||||
BY – Baltkrievija |
BY-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
BZ – Beliza |
BZ-0 |
Visa valsts |
BOV, EQU |
|
|
||||||
CA – Kanāda |
CA-0 |
Visa valsts |
BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW |
G |
|
||||||
CH – Šveice |
CH-0 |
Visa valsts |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
|
|
||||||
CL – Čīle |
CL-0 |
Visa valsts |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF |
|
|
||||||
CN – Ķīna (Tautas Republika) |
CN-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
CO – Kolumbija |
CO-0 |
Visa valsts |
EQU |
|
|
||||||
CO-1 |
Teritorija, kas atrodas robežās no Murri upes ietekas Atrato upē, tad lejup pa Atrato upi līdz tās ietekai Atlantijas okeānā, no šīs ietekas gar okeāna piekrasti līdz Panamas robežai pie Cabo Tiburón; tad gar Kolumbijas un Panamas robežu līdz Klusajam okeānam; no šā punkta gar Klusā okeāna piekrasti līdz Valle upes ietekai, tālāk taisnā līnijā līdz Murri upes ietekai Atrato upē. |
BOV |
A |
2 |
|||||||
CO-3 |
Teritorija, kas atrodas šādās robežās: no Sinu upes ietekas Atlantijas okeānā, tad augšup pa Sinu upi līdz Sinu iztekai pie Alto Paramillo, tad līdz Puerto Rey Atlantijas okeānā, tālāk gar robežu starp Antiquia un Córdoba departamentiem gar Atlantijas okeāna piekrasti līdz Sinu upes grīvai. |
BOV |
A |
2 |
|||||||
CR – Kostarika |
CR-0 |
Visa valsts |
BOV, EQU |
|
|
||||||
CU – Kuba |
CU-0 |
Visa valsts |
BOV, EQU |
|
|
||||||
DZ – Alžīrija |
DZ-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
ET – Etiopija |
ET-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
FK – Folklenda salas |
FK-0 |
Visa valsts |
BOV, OVI, EQU |
|
|
||||||
GL – Grenlande |
GL-0 |
Visa valsts |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
|
|
||||||
GT – Gvatemala |
GT-0 |
Visa valsts |
BOV, EQU |
|
|
||||||
HK – Honkonga |
HK-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
HN – Hondurasa |
HN-0 |
Visa valsts |
BOV, EQU |
|
|
||||||
HR – Horvātija |
HR-0 |
Visa valsts |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
|
|
||||||
IL – Izraēla |
IL-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
IN – Indija |
IN-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
IS – Islande |
IS-0 |
Visa valsts |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
|
|
||||||
KE – Kenija |
KE-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
MA – Maroka |
MA-0 |
Visa valsts |
EQU |
|
|
||||||
MG – Madagaskara |
MG-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
MK – Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (3) |
MK-0 |
Visa valsts |
OVI, EQU |
|
|
||||||
MU – Maurīcija |
MU-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
MX – Meksika |
MX-0 |
Visa valsts |
BOV, EQU |
|
|
||||||
NA – Namībija |
NA-0 |
Visa valsts |
EQU, EQW |
|
|
||||||
NA-1 |
Uz dienvidiem no sanitārā kordona no Palgrave Point rietumos līdz Gam austrumos |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
2 |
|||||||
NC – Jaunkaledonija |
NC-0 |
Visa valsts |
BOV, RUF, RUW |
|
|
||||||
NI – Nikaragva |
NI-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
NZ – Jaunzēlande |
NZ-0 |
Visa valsts |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
|
|
||||||
PA – Panama |
PA-0 |
Visa valsts |
BOV, EQU |
|
|
||||||
PY – Paragvaja |
PY-0 |
Visa valsts |
EQU |
|
|
||||||
PY-1 |
Chaco central un San Pedro apgabals |
BOV |
A |
1 un 2 |
|||||||
RO – Rumānija a |
RO-0 |
Visa valsts |
BOV, OVI, EQU, RUW, RUF |
|
|
||||||
RU – Krievija |
RU-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
RU-1 |
Murmanskas reģions, Jamalas ņencu autonomais apgabals |
RUF |
|
||||||||
SV – Salvadora |
SV-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
SZ – Svazilenda |
SZ-0 |
Visa valsts |
EQU, EQW |
|
|
||||||
SZ-1 |
Teritorija uz rietumiem no “sarkanās līnijas” uz ziemeļiem no Usutu upes līdz robežai ar Dienvidāfriku uz rietumiem no Nkalashane |
BOV, RUF, RUW |
F |
2 |
|||||||
SZ-2 |
Mutes un nagu sērgas veterinārās uzraudzības un vakcinācijas kontroles apgabali saskaņā ar likumīgo līdzekli, ko 2001. gadā publicēja juridiska paziņojuma Nr. 51 veidā |
BOV, RUF, RUW |
F |
1 un 2 |
|||||||
TH – Taizeme |
TH-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
TN – Tunisija |
TN-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
TR – Turcija |
TR-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
TR-1 |
Amasya, Ankara, Aydin, Balikesir, Bursa, Cankiri, Corum, Denizli, Izmir, Kastamonu, Kutahya, Manisa, Usak, Yozgat un Kirikkale province |
EQU |
|
|
|||||||
UA – Ukraina |
UA-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
US – Savienotās Valstis |
US-0 |
Visa valsts |
BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW |
G |
|
||||||
XM – Melnkalne |
XM-0 |
Visa muitas teritorija (4) |
BOV, OVI, EQU |
|
|
||||||
CD – Serbija (2) |
XS-0 |
Visa muitas teritorija (4) |
BOV, OVI, EQU |
|
|
||||||
UY – Urugvaja |
UY-0 |
Visa valsts |
EQU |
|
|
||||||
BOV |
A |
1 un 2 |
|||||||||
OVI |
A |
1 un 2 |
|||||||||
ZA – Dienvidāfrika |
ZA-0 |
Visa valsts |
EQU, EQW |
|
|
||||||
ZA-1 |
Visa valsts, izņemot:
|
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
2 |
|||||||
ZW – Zimbabve |
ZW-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
|
Īpašie nosacījumi, kas minēti 6. ailē
“1”: Ģeogrāfiskie un termiņu ierobežojumi:
“2”: Kategoriju ierobežojumi:
Subprodukti nav atļauti (izņemot liellopu diafragmas un gremošanas muskuļus).”
(1) Neskarot īpašas sertifikācijas prasības, kas paredzētas Kopienas nolīgumos ar trešām valstīm.
(2) Bez Kosovas, Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija 1244. rezolūcijas izpratnē.
(3) Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika; pagaidu kods, kas šai valstij nekādi neietekmē galīgo nomenklatūru, par ko pieņems lēmumu pēc sarunām, kas šajā jautājumā notiek Apvienoto Nāciju Organizācijā.
(4) Serbija un Melnkalne ar atsevišķām muitas teritorijām veido valstu savienību, tāpēc tās sarakstā jāiekļauj atsevišķi.
— |
= |
Sertifikāts nav paredzēts un svaigas gaļas imports ir aizliegts (izņemot to sugu dzīvnieku gaļu, kas norādīti ailē attiecībā uz visu valsti). |
a |
= |
Tikai līdz laikam, kamēr šī valsts, kas pievienojas, kļūst par Eiropas Savienības dalībvalsti. |
20.5.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 134/43 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2006. gada 19. maijs),
ar ko izbeidz antisubsidēšanas tiesvedību saistībā ar dažu tāda veida plastmasas maisu un maisiņu importu, kuru izcelsmes valsts ir Malaizija un Taizeme
(2006/361/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 2026/97 (1) (“pamatregula”) un jo īpaši tās 14. pantu,
apspriedusies ar padomdevēju komiteju,
tā kā:
A. PROCEDŪRA
(1) |
Pēc apspriešanās Komisija 2005. gada 30. jūnijā ar paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2) paziņoja, ka uzsāk antisubsidēšanas tiesvedību saistībā ar dažu tāda veida Malaizijas un Taizemes izcelsmes plastmasas maisu un maisiņu importu, kas satur vismaz 20 % polietilēna un kuru biezums nepārsniedz 100 mikrometrus; parasti tos deklarē ar KN kodu ex 3923 21 00, ex 3923 29 10 un ex 3923 29 90. |
(2) |
Tajā pašā dienā Komisija paziņoja par antidempinga izmeklēšanas sākšanu saistībā ar dažu tāda veida Ķīnas Tautas Republikas, Malaizijas un Taizemes izcelsmes plastmasas maisu un maisiņu importu, kas satur vismaz 20 % polietilēna un kuru biezums nepārsniedz 100 mikrometrus. |
(3) |
Antisubsidēšanas tiesvedība tika uzsākta saskaņā ar pamatregulas 10. punktu pēc tam, kad trīsdesmit Eiropas dažu veidu plastmasas maisu un maisiņu ražotāji (“prasītāji”) to ražotāju vārdā, kuru produkcija veido vairāk nekā 25 % no Kopienas kopējās šo plastmasas maisu un maisiņu produkcijas, 2005. gada 18. maijā iesniedza sūdzību. Sūdzībā ir ietverti sākotnēji šķietami ticami pierādījumi tam, ka minētais ražojums tiek subsidēts un tā rezultātā tiek nodarīts būtisks kaitējums, ko uzskatīja par pietiekamu, lai pamatotu tiesvedības uzsākšanu. |
(4) |
Komisija par tiesvedības uzsākšanu oficiāli informēja Malaizijas un Taizemes iestādes, ražotājus eksportētājus Malaizijā un Taizemē, importētājus/tirgotājus un to apvienības, attiecīgos zināmos lietotājus, kā arī attiecīgo eksportētājvalstu pārstāvjus un prasītājus, kuri lūdz uzsākt tiesvedību. Ieinteresētajām personām tika dota iespēja rakstveidā darīt zināmu savu viedokli un lūgt uzklausīšanu termiņā, kas noteikts paziņojumā par tiesvedības uzsākšanu. |
B. SŪDZĪBAS ATSAUKŠANA
(5) |
Prasītāji ar 2006. gada 10. februāra vēstuli Komisijas dienestiem oficiāli atsauca sūdzību. |
(6) |
Saskaņā ar pamatregulas 14. panta 1. punktu tiesvedību var izbeigt, ja sūdzība tiek atsaukta un šāda izbeigšana nav pretrunā Kopienas interesēm. |
(7) |
Komisija uzskatīja, ka pašreizējā tiesvedība jāizbeidz, jo izmeklēšanā neatklāja apsvērumus, kas norādītu uz to, ka tiesvedības izbeigšana būtu pretrunā Kopienas interesēm. Ieinteresētās personas attiecīgi tika informētas un tām tika dota iespēja izteikt piezīmes. Iebildumi netika izteikti. |
(8) |
Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija secina, ka antisubsidēšanas tiesvedība saistībā ar dažu tāda veida Malaizijas un Taizemes izcelsmes plastmasas maisu un maisiņu importu Kopienā, jāizbeidz, nenosakot kompensācijas pasākumus. |
(9) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar padomdevējas komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
Vienīgais pants
Ar šo izbeidz antisubsidēšanas tiesvedību saistībā ar dažu tāda veida Malaizijas un Taizemes izcelsmes plastmasas maisu un maisiņu importu, kas satur vismaz 20 % polietilēna un kuru biezums nepārsniedz 100 mikrometrus.
Briselē, 2006. gada 19. maijā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Peter MANDELSON
(1) OV L 288, 21.10.1997., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 461/2004 (OV L 77, 13.3.2004., 12. lpp.).
(2) OV C 159, 30.6.2005., 15. lpp.
Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu
20.5.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 134/45 |
PADOMES KOPĒJĀ NOSTĀJA 2006/362/KĀDP
(2006. gada 18. maijs),
ar ko groza Kopējo nostāju 2006/276/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret dažām Baltkrievijas amatpersonām
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 15. pantu,
tā kā:
(1) |
Padome 2006. gada 10. aprīlī pieņēma Kopējo nostāju 2006/276/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret dažām Baltkrievijas amatpersonām un par Kopējās nostājas 2004/661/KĀDP atcelšanu (1), ar ko paredz ceļošanas ierobežojumus prezidentam Lukašenko, Baltkrievijas valdības locekļiem un dažām amatpersonām. |
(2) |
Padome, ņemot vērā savus 2006. gada 10. aprīļa secinājumus, uzskata par piemērotu arī iesaldēt to iepriekšminēto personu līdzekļus un saimnieciskos resursus, kuras līdzdarbojās starptautisko vēlēšanu standartu pārkāpšanā un represijās pret pilsonisko sabiedrību un demokrātisko opozīciju saistībā ar 2006. gada 19. marta prezidenta vēlēšanām. |
(3) |
Šie ierobežojošie finanšu pasākumi būtu jāpārskata, ņemot vērā visu politisko aizturēto ātru atbrīvošanu un rehabilitāciju un ņemot vērā izmaiņas Vēlēšanu kodeksā, lai to saskaņotu ar EDSO saistībām un citiem demokrātisku vēlēšanu starptautiskajiem standartiem, kā to ieteikuši EDSO/ODIHR, un ņemot vērā nākamo vēlēšanu norisi un konkrētas iestāžu darbības, lai ievērotu demokrātijas vērtības, tiesiskumu, cilvēktiesības un pamatbrīvības, tostarp preses brīvību un vārda brīvību, kā arī pulcēšanās un biedrošanās brīvību. |
(4) |
Tādēļ būtu lietderīgi veikt dažas tehniskas izmaiņas Kopējās nostājas 2006/276/KĀDP pielikumos. |
(5) |
Šo pasākumu īstenošanai ir vajadzīga Kopienas rīcība, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO KOPĒJO NOSTĀJU.
1. pants
Kopējā nostājā 2006/276/KĀDP iekļauj šādus pantus:
“1.a pants
1. Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir to personu īpašumā, valdījumā, turējumā vai pārziņā, kuras ir atbildīgas par starptautisko vēlēšanu standartu pārkāpumiem 2006. gada 19. marta prezidenta vēlēšanu laikā Baltkrievijā un par represijām pret pilsonisko sabiedrību un demokrātisko opozīciju, un ar minētajām personām saistīto fizisko vai juridisko personu, organizāciju vai struktūru īpašumā, valdījumā, turējumā vai pārziņā, kā uzskaitīts IV pielikumā.
2. Nekādi līdzekļi vai saimnieciskie resursi nav tieši vai netieši pieejami IV pielikumā uzskaitītajām personām vai šo personu interesēs.
1.b pants
1. Dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut dažu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai arī darīt tos pieejamus ar tādiem nosacījumiem, kādus tā uzskata par atbilstīgiem, ja tā ir konstatējusi, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:
a) |
vajadzīgi, lai nodrošinātu IV pielikumā uzskaitīto personu un viņu apgādājamo ģimenes locekļu pamatvajadzības, tostarp maksājumus par pārtiku, īri vai hipotēku, medikamentiem un ārstniecisko palīdzību, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus; |
b) |
paredzēti vienīgi saprātīgai samaksai par kvalificētu darbu un atlīdzībai par izdevumiem, kas saistīti ar juridiskajiem pakalpojumiem; |
c) |
paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu parastu turēšanu vai pārvaldību; vai |
d) |
nepieciešami ārkārtas vajadzībām, ar nosacījumu, ka kompetentā iestāde pārējām kompetentajām iestādēm un Komisijai vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir paziņojusi pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka būtu jāpiešķir īpaša atļauja. |
Kompetentā iestāde informē pārējo dalībvalstu kompetentās iestādes un Komisiju par katru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar šo pantu.
2. Šīs kopējās nostājas 1.a panta 2. punktu nepiemēro šādiem ieskaitījumiem iesaldētajos kontos:
a) |
procentiem vai citiem ieņēmumiem no šiem kontiem; vai |
b) |
maksājumiem, kuri paredzēti līgumos, nolīgumos vai saistībās, kas noslēgtas vai radušās pirms dienas, kad uz minētajiem kontiem attiecināja šo kopējo nostāju, |
ja attiecībā uz visiem šādiem procentiem, citiem ieņēmumiem un maksājumiem turpina attiekties 1.a panta 1. punkts.”.
2. pants
Kopējās nostājas 2006/276/KĀDP 2. pants ir šāds:
“2. pants
Padome pēc dalībvalsts vai Komisijas priekšlikuma pieņem grozījumus I, II, III un IV pielikumā iekļautajos sarakstos, kā to prasa politiskās situācijas attīstība Baltkrievijā.”.
3. pants
Ar šo Kopējās nostājas 2006/276/KĀDP pielikumus aizstāj ar tekstu šīs kopējās nostājas pielikumā.
4. pants
Šī kopējā nostāja stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.
5. pants
Šo kopējo nostāju publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2006. gada 18. maijā
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
Franz MORAK
(1) OV L 101, 11.4.2006., 5. lpp.
PIELIKUMS
I PIELIKUMS
1. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto personu saraksts
1. |
SIVAKOV, YURY (YURIJ) Leonidovich, Baltkrievijas tūrisma un sporta ministrs, dzimis 1946. gada 5. augustā Sahalīnas apgabalā, bijušajā Krievijas Padomju Federatīvajā Sociālistiskajā Republikā. |
2. |
SHEYMAN (SHEIMAN), VICTOR Vladimirovich, Baltkrievijas Drošības padomes valsts sekretārs, dzimis 1958. gada 26. maijā Grodņas apgabalā. |
3. |
PAVLICHENKO (PAVLIUCHENKO), DMITRI (Dmitry) Valeriyevich, Baltkrievijas Iekšlietu ministrijas (SOBR) Īpašās reaģēšanas grupas vadītājs, dzimis 1966. gadā Vitebskā. |
4. |
NAUMOV, VLADIMIR Vladimrovich, iekšlietu ministrs, dzimis 1956. gadā. |
II PIELIKUMS
1. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto personu saraksts
1. |
Lydia Mihajlovna YERMOSHINA, Baltkrievijas Centrālās vēlēšanu komisijas priekšsēdētāja, dzimusi 1953. gada 29. janvārī Sluckā (Minskas apgabals). |
2. |
Yuri Nikolaevich PODOBED, milicijas pulkvežleitnants, Speciālo uzdevumu vienība (OMON), Iekšlietu ministrija, dzimis 1962. gada 5. martā Sluckā (Minskas apgabals). |
III PIELIKUMS
1. panta 1. punkta c) apakšpunktā minēto personu saraksts
Vārdi (latviešu valodā) |
Vārdi (baltkrievu valodā) |
Vārdi (krievu valodā) |
Dzimšanas datums |
Dzimšanas vieta |
Amats |
Lukashenko Aleksandr Grigorievich (Lukashenka Alaksandr Ryhoravich) |
Лукашенка Аляксандр Рьıгоравiч |
ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич |
30.8.1954. |
Kopisa, Vitebskas apgabals |
Prezidents |
Nevyglas Gennady Nikolaevich (Nievyhlas Hienadz Mikalaevich) |
Невьıглас Генадзь Мiкалаевiч |
НЕВЬIГЛАС Геннадий Николаевич |
11.2.1954. |
Parahonska, Pinskas apgabals |
Prezidenta administrācijas vadītājs |
Petkevich Natalya Vladimirovna (Piatkevich Natallia Uladzimirauna) |
Пяткевiч Наталля Уладзiмiраўна |
ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна |
24.10.1972. |
Minska |
Prezidenta administrācijas vadītāja vietniece |
Rubinov Anatoly Nikolaevich (Rubinau Anatol Mikalaevich) |
Рубiнаў Анатоль Мiкалаевiч |
РУБИНОВ Анатолий Николаевич |
15.4.1939. |
Mogiļeva |
Prezidenta administrācijas vadītāja vietnieks saziņas līdzekļu un ideoloģijas jautājumos |
Proleskovsky Oleg Vitoldovich (Pralaskouski Aleh Vitoldavich) |
Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч |
ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович |
1.10.1963. |
Zagorska (Krievija, tagad Sergijev Posad) |
asistents un Prezidenta administrācijas galvenā ideoloģijas departamenta vadītājs |
Radkov Aleksandr Mikhailovich (Radzkou Alaksandr Mikhailavich) |
Радзькоў Аляксандр Мiхайлавiч |
РАДЬКОВ Александр Михайлович |
1.7.1951. |
Votņa, Вотня Бьıховского района Могилевской области |
izglītības ministrs |
Rusakevich Vladimir Vasilyevich (Rusakevich Uladzimir Vasilievich) |
Русакевiч Уладзiмiр Васiльевiч |
РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич |
13.9.1947. |
Vigonošči, Вьıгонощи, Брестская область |
informācijas ministrs |
Golovanov Viktor Grigoryevich (Halavanau Viktar Ryhoravich) |
Галаванаў Вiктар Рьıгоравiч |
ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич |
1952. |
Borisova |
tieslietu ministrs |
Zimovsky Alexander Leonidovich (Zimouski Alaksandr Lieanidavich) |
Зiмоўскi Аляксандр Леанiдавiч |
ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович |
10.1.1961. |
Vācija |
Parlamenta augšpalātas deputāts; Valsts radio un televīzijas sabiedrības vadītājs |
Konoplyev Vladimir Nikolaevich (Kanapliou Uladzimir Mikalaevich) |
Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч |
КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич |
3.1.1954. |
Akuļinci, д. Акулинцьı Могилевского района |
Parlamenta apakšpalātas priekšsēdētājs |
Cherginets Nikolai Ivanovich (Charhiniets Mikalai Ivanavich) |
Чаргiнец Мiкалай Iванавiч |
ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович |
17.10.1937. |
Minska |
Parlamenta augšpalātas Ārlietu komitejas priekšsēdētājs |
Kostyan Sergei Ivanovich (Kastsian Siarhiei Ivanavich) |
Касцян Сяргей Iванавiч |
КОСТЯН Сергей Иванович |
15.1.1941. |
Usohi, Mogiļevas apgabals, Усохи Кличевского района Могилевской области |
Parlamenta apakšpalātas Ārlietu komitejas priekšsēdētājs |
Orda Mikhail Sergeevich (Orda Mikhail Siarhieevich) |
Орда Мiхаiл Сяргеевiч |
ОРДА Михаил Сергеевич |
28.9.1966. |
Djatlova, Grodņas apgabals, Дятлово Гродненской области |
Parlamenta augšpalātas deputāts, Baltkrievijas Republikas jaunatnes savienības (BRSM) vadītājs |
Lozovik Nikolai Ivanovich (Lazavik Mikalai Ivanavich) |
Лазавiк Мiкалай Iванавiч |
ЛОЗОВИК Николай Иванович |
18.1.1951. |
Neviņani, Minskas apgabals, Невиняньı Вилейского р-на Минской обл |
CVK pārstāvis |
Miklashevich Petr Petrovich (Miklashevich Piotr Piatrovich) |
Мiклашзвiч Пётр Пятровiч |
МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович |
1954. |
Kosuta, Minskas apgabals, Косута Минской области |
ģenerālprokurors |
Slizhevsky Oleg Leonidovich (Slizheuski Aleh Leanidavich) |
Слiжзўскi Алег Леанiдавiч |
СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович |
|
|
Tieslietu ministrijas Sociālo organizāciju, partiju un NVO nodaļas vadītājs |
Khariton Aleksandr (Kharyton Alaksandr) |
Харьıтон Аляксандр |
ХАРИТОН Александр |
|
|
Tieslietu ministrijas Sociālo organizāciju, partiju un NVO nodaļas konsultants |
Smirnov Evgeny Aleksandrovich (Smirnou Yauhien Alaksandravich) |
Смiрноў Яўген Аляксандравiч |
CМИРНОВ Евгений Александрович |
15.3.1949. |
Rjazaņas apgabals, Krievija |
Saimnieciskās tiesas priekšēdētāja pirmais vietnieks |
Reutskaya Nadezhda Zalovna (Ravutskaya Nadzieja Zalauna) |
Равуцкая Надзея Залаўна |
РЕУТСКАЯ Надежда Заловна |
|
|
Minskas Maskavas rajona tiesnese |
Trubnikov Nikolai Alekseevich (Trubnikau Mikalai Alakseevich) |
Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч |
ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич |
|
|
Minskas Partizanskas rajona tiesnesis |
Kupriyanov Nikolai Mikhailovich (Kupryianau Mikalai Mikhailavich) |
Купрьıянаў Мiкалай Мiхайлавiч |
КУПРИЯНОВ Николай Михайлович |
|
|
ģenerālprokurora vietnieks |
Sukhorenko Stepan Nikolaevich (Sukharenka Stsiapan Mikalaevich) |
Сухарзнка Сцяпан Мiкалаевiч |
СУХОРЕНКО Степан Николаевич |
27.1.1957. |
Zdudiči, Mogiļevas apgabals, Здудичи Светлогорского района Гомельской области |
VDK priekšsēdētājs |
Dementei Vasily Ivanovich (Dzemiantsiei Vasil Ivanavich) |
Дземянцей Васiль Iванавiч |
ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович |
|
|
VDK priekšsēdētāja pirmais vietnieks |
Kozik Leonid Petrovich (Kozik Leanid Piatrovich) |
Козiк Леанiд Пятровiч |
КОЗИК Леонид Петрович |
13.7.1948. |
Borisova |
Arodbiedrību federācijas vadītājs |
Koleda Alexandr Mikhailovich (Kalada Alaksandr Mikhailavich) |
Каляда Аляксандр Мiхайлавiч |
КОЛЕДА Александр Михайлович |
|
|
Brestas apgabala vēlēšanu komisijas priekšsēdētājs |
Mikhasev Vladimir Ilyich (Mikhasiou Uladzimir Iliich) |
Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч |
МИХАСЕВ Владимир Ильич |
|
|
Gomeļas apgabala CVK priekšsēdētājs |
Luchina Leonid Aleksandrovich |
Лучьıна Леанiд Аляксандравiч |
ЛУЧИНА Леонид Александрович |
18.11.1947. |
Minskas apgabals |
Grodņas apgabala CVK priekšsēdētājs |
Karpenko Igor Vasilievich (Karpenka Ihar Vasilievich) |
Карпенка Iгар Васiльевiч |
КАРПЕНКО Игорь Васильевич |
28.4.1964. |
Novokuzņecka, Krievija Новокузнецк Кемеровской области, Россия |
Minskas pilsētas CVK priekšsēdētājs |
Kurlovich Vladimir Anatolievich (Kurlovich Uladzimir Anatolievich) |
Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч |
КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич |
|
|
Minskas apgabala CVK priekšsēdētājs |
Metelitsa Nikolai Timofeevich (Miatsielitsa Mikalai Tsimafeevich) |
Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч |
МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич |
|
|
Mogiļevas apgabala CVK priekšsēdētājs |
Pishchulenok Mikhail Vasilievich (Pishchulenak Mikhail Vasilievich) |
Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч |
ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич |
|
|
Vitebskas apgabala CVK priekšsēdētājs |
IV PIELIKUMS
1.a pantā minēto personu saraksts
Vārdi (latviešu valodā) |
Vārdi (baltkrievu valodā) |
Vārdi (krievu valodā) |
Dzimšanas datums |
Dzimšanas vieta |
Amats |
Lukashenko Aleksandr Grigorievich (Lukashenka Alaksandr Ryhoravich) |
Лукашенка Аляксандр Рьıгоравiч |
ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич |
30.8.1954. |
Kopisa, Vitebskas apgabals |
Prezidents |
Nevyglas Gennady Nikolaevich (Nievyhlas Hienadz Mikalaevich) |
Невьıглас Генадзь Мiкалаевiч |
НЕВЬIГЛАС Геннадий Николаевич |
11.2.1954. |
Parahonska, Pinskas rajons |
Prezidenta administrācijas vadītājs |
Petkevich Natalya Vladimirovna (Piatkevich Natallia Uladzimirauna) |
Пяткевiч Наталля Уладзiмiраўна |
ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна |
24.10.1972. |
Minska |
Prezidenta administrācijas vadītāja vietniece |
Rubinov Anatoly Nikolaevich (Rubinau Anatol Mikalaevich) |
Рубiнаў Анатоль Мiкалаевiч |
РУБИНОВ Анатолий Николаевич |
15.4.1939. |
Mogiļeva |
Prezidenta administrācijas vadītāja vietnieks saziņas līdzekļu un ideoloģijas jautājumos |
Proleskovsky Oleg Vitoldovich (Pralaskouski Aleh Vitoldavich) |
Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч |
ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович |
1.10.1963. |
Zagorska (Krievija, tagad Sergijev Posad) |
asistents un Prezidenta administrācijas galvenā ideoloģijas departamenta vadītājs |
Radkov Aleksandr Mikhailovich (Radzkou Alaksandr Mikhailavich) |
Радзькоў Аляксандр Мiхайлавiч |
РАДЬКОВ Александр Михайлович |
1.7.1951. |
Votņa, Вотня Бьıховского района Могилевской области |
izglītības ministrs |
Rusakevich Vladimir Vasilyevich (Rusakevich Uladzimir Vasilievich) |
Русакевiч Уладзiмiр Васiльевiч |
РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич |
13.9.1947. |
Vigonošči, Вьıгонощи, Брестская область |
informācijas ministrs |
Golovanov Viktor Grigoryevich (Halavanau Viktar Ryhoravich) |
Галаванаў Вiктар Рьıгоравiч |
ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич |
1952. |
Borisova |
tieslietu ministrs |
Zimovsky Alexander Leonidovich (Zimouski Alaksandr Lieanidavich) |
Зiмоўскi Аляксандр Леанiдавiч |
ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович |
10.1.1961. |
Vācija |
Parlamenta augšpalātas deputāts; Valsts radio un televīzijas sabiedrības vadītājs |
Konoplyev Vladimir Nikolaevich (Kanapliou Uladzimir Mikalaevich) |
Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч |
КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич |
3.1.1954. |
Akuļinci, д. Акулинцьı Могилевского района |
Parlamenta apakšpalātas priekšsēdētājs |
Cherginets Nikolai Ivanovich (Charhiniets Mikalai Ivanavich) |
Чаргiнец Мiкалай Iванавiч |
ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович |
17.10.1937. |
Minska |
Parlamenta augšpalātas Ārlietu komitejas priekšsēdētājs |
Kostyan Sergei Ivanovich (Kastsian Siarhiei Ivanavich) |
Касцян Сяргей Iванавiч |
КОСТЯН Сергей Иванович |
15.1.1941. |
Usohi, Mogiļevas apgabals, Усохи Кличевского района Могилевской области |
Parlamenta apakšpalātas Ārlietu komitejas priekšsēdētājs |
Orda Mikhail Sergeevich (Orda Mikhail Siarhieevich) |
Орда Мiхаiл Сяргеевiч |
ОРДА Михаил Сергеевич |
28.9.1966. |
Djatlova, Grodņas apgabals, Дятлово Гродненской области |
Parlamenta augšpalātas deputāts, Baltkrievijas Republikas jaunatnes savienības (BRSM) vadītājs |
Lozovik Nikolai Ivanovich (Lazavik Mikalai Ivanavich) |
Лазавiк Мiкалай Iванавiч |
ЛОЗОВИК Николай Иванович |
18.1.1951. |
Neviņani, Minskas apgabals, Невиняньı Вилейского р-на Минской обл |
CVK pārstāvis |
Miklashevich Petr Petrovich (Miklashevich Piotr Piatrovich) |
Мiклашзвiч Пётр Пятровiч |
МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович |
1954. |
Kosuta, Minskas apgabals, Косута Минской области |
ģenerālprokurors |
Slizhevsky Oleg Leonidovich (Slizheuski Aleh Leanidavich) |
Слiжзўскi Алег Леанiдавiч |
СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович |
|
|
Tieslietu ministrijas Sociālo organizāciju, partiju un NVO nodaļas vadītājs |
Khariton Aleksandr (Kharyton Alaksandr) |
Харьıтон Аляксандр |
ХАРИТОН Александр |
|
|
Tieslietu ministrijas Sociālo organizāciju, partiju un NVO nodaļas konsultants |
Smirnov Evgeny Aleksandrovich (Smirnou Yauhien Alaksandravich) |
Смiрноў Яўген Аляксандравiч |
CМИРНОВ Евгений Александрович |
15.3.1949. |
Rjazaņas apgabals, Krievija |
Saimnieciskās tiesas priekšēdētāja pirmais vietnieks |
Reutskaya Nadezhda Zalovna (Ravutskaya Nadzieja Zalauna) |
Равуцкая Надзея Залаўна |
РЕУТСКАЯ Надежда Заловна |
|
|
Minskas Maskavas rajona tiesnese |
Trubnikov Nikolai Alekseevich (Trubnikau Mikalai Alakseevich) |
Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч |
ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич |
|
|
Minskas Partizanskas rajona tiesnesis |
Kupriyanov Nikolai Mikhailovich (Kupryianau Mikalai Mikhailavich) |
Купрьıянаў Мiкалай Мiхайлавiч |
КУПРИЯНОВ Николай Михайлович |
|
|
ģenerālprokurora vietnieks |
Sukhorenko Stepan Nikolaevich (Sukharenka Stsiapan Mikalaevich) |
Сухарзнка Сцяпан Мiкалаевiч |
СУХОРЕНКО Степан Николаевич |
27.1.1957. |
Zdudiči, Mogiļevas apgabals, Здудичи Светлогорского района Гомельской области |
VDK priekšsēdētājs |
Dementei Vasily Ivanovich (Dzemiantsiei Vasil Ivanavich) |
Дземянцей Васiль Iванавiч |
ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович |
|
|
VDK priekšsēdētāja pirmais vietnieks |
Kozik Leonid Petrovich (Kozik Leanid Piatrovich) |
Козiк Леанiд Пятровiч |
КОЗИК Леонид Петрович |
13.7.1948. |
Borisova |
Arodbiedrību federācijas vadītājs |
Koleda Alexandr Mikhailovich (Kalada Alaksandr Mikhailavich) |
Каляда Аляксандр Мiхайлавiч |
КОЛЕДА Александр Михайлович |
|
|
Brestas apgabala vēlēšanu komisijas priekšsēdētājs |
Mikhasev Vladimir Ilyich (Mikhasiou Uladzimir Iliich) |
Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч |
МИХАСЕВ Владимир Ильич |
|
|
Gomeļas apgabala CVK priekšsēdētājs |
Luchina Leonid Aleksandrovich |
Лучьıна Леанiд Аляксандравiч |
ЛУЧИНА Леонид Александрович |
18.11.1947. |
Minskas apgabals |
Grodņas apgabala CVK priekšsēdētājs |
Karpenko Igor Vasilievich (Karpenka Ihar Vasilievich) |
Карпенка Iгар Васiльевiч |
КАРПЕНКО Игорь Васильевич |
28.4.1964. |
Novokuzņecka, Krievija Новокузнецк Кемеровской области, Россия |
Minskas pilsētas CVK priekšsēdētājs |
Kurlovich Vladimir Anatolievich (Kurlovich Uladzimir Anatolievich) |
Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч |
КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич |
|
|
Minskas apgabala CVK priekšsēdētājs |
Metelitsa Nikolai Timofeevich (Miatsielitsa Mikalai Tsimafeevich) |
Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч |
МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич |
|
|
Mogiļevas apgabala CVK priekšsēdētājs |
Pishchulenok Mikhail Vasilievich (Pishchulenak Mikhail Vasilievich) |
Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч |
ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич |
|
|
Vitebskas apgabala CVK priekšsēdētājs |
Sheyman (Sheiman), Victor Vladimirovich |
|
|
26.5.1958. |
Grodņas apgabals |
Drošības padomes valsts sekretārs |
Pavlichenko (Pavliuchenko), Dmitri (Dmitry) Valeriyevich |
|
|
1966. |
Vitebska |
Iekšlietu ministrijas Īpašās reaģēšanas grupas vadītājs (SOBR) |
Naumov, Vladimir Vladimïrovich |
|
|
1956. |
|
Iekšlietu ministrs |
Yermoshina Lydia Mihajlovna |
|
|
29.1.1953. |
Slucka (Minskas apgabals) |
Centrālās vēlēšanu komisijas priekšsēdētāja |
Podobed Yuri Nikolaevich |
|
|
5.3.1962. |
Slucka (Minskas apgabals) |
Milicijas apakšpulkvedis, Speciālo uzdevumu vienība (OMON), Iekšlietu ministrija |
Labojums
20.5.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 134/54 |
Labojums Komisijas 2006. gada 17. maija Regulā (EK) Nr. 746/2006 par liellopu gaļas nozares produktu, kuru izcelsme ir Botsvānā, Kenijā, Madagaskarā, Svazilendā, Zimbabvē un Namībijā, importa sertifikātiem
( Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 130, 2006. gada 18. maijs )
23. lappusē, 2. pantā:
tekstu:
“2006. gada pirmo desmit maija dienu laikā”,
lasīt šādi:
“2006. gada pirmo desmit jūnija dienu laikā”.