EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32018R1063

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2018/1063 (2018. gada 16. maijs), ar ko groza un labo Deleģēto regulu (ES) 2015/2446, ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 952/2013 attiecībā uz sīki izstrādātiem noteikumiem, kuri attiecas uz dažiem Savienības Muitas kodeksa noteikumiem

C/2018/2794

OV L 192, 30.7.2018, p. 1–28 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2018/1063/oj

30.7.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 192/1


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2018/1063

(2018. gada 16. maijs),

ar ko groza un labo Deleģēto regulu (ES) 2015/2446, ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 952/2013 attiecībā uz sīki izstrādātiem noteikumiem, kuri attiecas uz dažiem Savienības Muitas kodeksa noteikumiem

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 9. oktobra Regulu (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (1), un jo īpaši tās 2., 7., 24., 65., 88., 99., 142., 151., 156., 160., 212., 216., 231. un 253. pantu,

tā kā:

(1)

Regulas (ES) Nr. 952/2013 (Kodekss) un Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 (2) praktiskā īstenošana liecina par to, ka ir nepieciešami daži grozījumi deleģētajā regulā, lai to labāk pielāgotu uzņēmēju un muitas administrāciju vajadzībām.

(2)

Lai darījumdarbības partneriem dotu lielāku rīcības brīvību tās personas izvēlē, kura var būt eksportētājs, Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 1. panta 19. punktā būtu jāgroza “eksportētāja” definīcija attiecībā uz tādu preču eksportu, ko nepārvadā privātpersona savā personīgajā bagāžā. Spēkā esošā definīcija ir problemātiska, jo tā nosaka, ka “eksportētājs” ir tikai viena persona, kura atbilst visām trim prasībām: persona veic uzņēmējdarbību Savienības muitas teritorijā, tai ir līgumattiecības ar saņēmēju trešā valstī un tai ir tiesības lemt par to, ka preces ir pārvietojamas ārpus Savienības muitas teritorijas; Tādēļ jaunajai “eksportētāja” definīcijai jābūt mazāk ierobežojošai un nosacījumi par to, kas var būt eksportētājs, būtu jāsamazina tikai līdz šādām pamatprasībām eksporta procedūras darbībai: eksportētājam jābūt tiesīgam lemt par to, ka preces ir izvedamas no Savienības, un saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 952/2013 170. panta 2. punktu eksportētājam jāveic uzņēmējdarbība Savienības muitas teritorijā. Tikai tādos gadījumos, ja darījumdarbības partneri nespēj vienoties par personu, kura var būt eksportētājs, vai ja persona neveic uzņēmējdarbību Savienības muitas teritorijā, eksportētāju nosaka, vadoties pēc tiesību aktiem muitas jomā.

(3)

Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 5. panta 1. punktā attiecībā uz personām, kuras pieprasa Savienības preču muitas statusa apliecinājumu, neatkarīgi no tā, vai tās veic uzņēmējdarbību Savienības muitas teritorijā, būtu jānosaka prasība reģistrēties EORI numura saņemšanai, lai tās varētu piekļūt Komisijas Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/578 pielikumā minētajai SMK Savienības statusa apliecinājuma sistēmai (3).

(4)

Muitas dienestiem nepieciešama pastāvīga atkāpe no pienākuma izmantot elektroniskas datu apstrādes metodes attiecībā uz pieteikumiem un lēmumiem, ko realizē reti un attiecībā uz kuriem pienākums ieviest elektroniskās datu apstrādes metodes radītu nesamērīgas izmaksas. Ņemot vērā to, ka dažādās dalībvalstīs izmanto dažādas elektroniskas datu apstrādes metodes, dažādās dalībvalstīs atšķiras arī pieteikumi un lēmumi, attiecībā uz kuriem būtu jāpiešķir šī atkāpe. Visām dalībvalstīm jāizmanto elektroniskās datu apstrādes metodes attiecībā uz tādiem pieteikumiem un lēmumiem, kuriem eksistē kopējās datu prasības un kuriem ir ieviestas kopējās elektroniskās sistēmas. Tādējādi būtu jāparedz jauns Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 7.a pants, kurā atļauta līdzekļu, kas nav elektroniskās datu apstrādes metodes, izmantošana tikai tādiem pieteikumiem un lēmumiem, kuriem Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 A pielikumā nav noteiktas attiecīgās datu prasības.

(5)

Lai izvairītos no tā, ka lēmuma pieņemšanas procedūra tiek nepamatoti kavēta tā iemesla dēļ, ka pieteikuma iesniedzējs muitas dienestiem nesniedz vajadzīgo informāciju, neraugoties uz to, ka tam ir dota šāda iespēja, Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 10. panta a) punktā tiesības tikt uzklausītam nebūtu jāattiecina uz tādiem pieteikuma iesniedzējiem, kuriem ir lūgts sniegt attiecīgo informāciju un kuri to nav izdarījuši, kā rezultātā muitas dienesti nav varējuši pieņemt attiecīgo pieteikumu.

(6)

Reģistrētā eksportētāja definīcija Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 37. panta 21. punktā būtu jāprecizē, lai tā aptvertu arī tādus eksportētājus, kuri veic uzņēmējdarbību dalībvalstī un ir reģistrējušies minētās dalībvalsts muitas dienestos ar nolūku eksportēt Savienības izcelsmes produktus uz valsti vai teritoriju, ar kuru Savienībai ir preferenciālās tirdzniecības nolīgums, – lai šādiem eksportētājiem būtu iespējams sagatavot izcelsmes deklarācijas un tādējādi gūt priekšrocības, ko paredz attiecīgais preferenciālās tirdzniecības nolīgums. Savukārt definīcijā nebūtu jāaptver Savienības eksportētāju reģistrācija ar nolūku aizstāt paziņojumus par izcelsmi, ja preces pārsūta uz Turciju, jo ES nav piemērojama izcelsmes apliecinājuma aizstāšana, ja preces pārsūta uz Turciju.

(7)

Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 40. pantā paredzēta iespēja, iesniedzot reģistrētā eksportētāja pieteikumu, izmantot līdzekļus, kas nav elektroniskās datu apstrādes metodes. Šī pastāvīgā atkāpe būtu jāattiecina uz visu saziņu un informācijas apmaiņu saistībā ar pieteikumiem un lēmumiem, kas skar reģistrētā eksportētāja statusu, un saistībā ar jebkādiem turpmākiem pieteikumiem un aktiem, kas skar minēto lēmumu pārvaldību, jo pašlaik reģistrētajiem eksportētājiem paredzētajā elektroniskās datu apstrādes sistēmā – Reģistrētā eksportētāja sistēmā (REX), kas minēta Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/578 pielikumā, nav ietverta harmonizēta saskarne saziņai ar uzņēmējiem. Atkāpe ir piemērojama uz laiku un nebūs vairs vajadzīga, kad REX sistēmā būs pieejama šī harmonizētā saskarne.

(8)

Lai nodrošinātu atbilstību preču izcelsmes noteikumiem, muitas dienestiem dalībvalstīs un kompetentajām iestādēm priekšrocību saņēmējās valstīs, kas piemēro divpusējo vai reģionālo kumulāciju, kā izklāstīts Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 53. pantā un 55. panta 8. punktā, būtu ne tikai jākontrolē izcelsmes apliecinājumu izdošana vai sagatavošana, bet jāveic arī visas nepieciešamās pārbaudes un visa nepieciešamā kontrole attiecībā uz izcelsmi.

(9)

Lai noteikums par izcelsmes noteikšanu reģionālās kumulācijas gadījumā kļūtu skaidrāks, būtu jāapvieno Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 55. panta 4. punkta un 55. panta 6. punkta otrā un trešā daļa.

(10)

Lai nodrošinātu konsekvenci ar noteikumiem Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 166. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktā, 167. panta 1. punkta s) apakšpunktā, 168. pantā un 169. pantā, būtu jāgroza Deleģētās regulas 76. panta redakcija par atkāpi attiecībā uz ievedmuitas nodokļa summas aprēķinu par pārstrādes produktiem ievešanas pārstrādei procedūrā.

(11)

Skaidrības labad Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 82. pantam būtu jāatsaucas uz pielikumiem, kuros ir izklāstītas attiecīgās kopējās datu prasības attiecībā uz galvinieka saistībām.

(12)

Lai nodrošinātu noteikumu par galvojumiem konsekvenci, Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 83. pantā atsauce uz dalībvalstīm būtu jāaizstāj ar atsauci uz muitas dienestiem.

(13)

Lēmuma par atmaksāšanu vai atbrīvojumu pieņemšanas termiņš, kas noteikts Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 97. pantā, būtu jāpagarina, ja kompetentais muitas dienests nespēj pabeigt novērtējumu un pieņemt lēmumu par atmaksāšanu vai atbrīvojumu savlaicīgi tādēļ, ka pieņemamais lēmums ir atkarīgs no tādas nepabeigtas lietas iznākuma, kura skar identiskus vai līdzvērtīgus faktiskos un tiesiskos jautājumus un tiek izskatīta Eiropas Savienības Tiesā saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 267. pantu, vai no konkrētām nepabeigtām administratīvām procedūrām, kas var ietekmēt šo lēmumu. Lai nodrošinātu to, ka lēmumam atvēlētā laikposma pagarinājums nerada nelabvēlīgu ietekmi uz pieteikuma iesniedzēju, minētā pagarinājuma iespēja būtu jāparedz vienīgi tad, ja pieteikuma iesniedzējs tam neiebilst, un būtu skaidri jāattiecina tikai uz konkrētajiem gadījumiem.

(14)

Lai Savienībā nodrošinātu raitu preču tirdzniecības plūsmu starp tām Savienības muitas teritorijas daļām, kurās piemēro Padomes Direktīvu 2006/112/EK (4) vai Padomes Direktīvu 2008/118/EK (5), un tām minētās teritorijas daļām, kurā šos noteikumus nepiemēro (īpaša nodokļu režīma teritorijas), Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 114. un 134. pantā būtu jānosaka konkrēti vienkāršojumi attiecībā uz muitas formalitātēm un kontroli, kas ir piemērojama minētajai tirdzniecībai, ja tā notiek vienā un tajā pašā dalībvalstī.

(15)

Saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 115. pantu preču uzrādīšanai var apstiprināt vietu, kas nav kompetentā muitas iestāde, ar nosacījumu, ka preces deklarē muitas procedūrai vai reeksportē ļoti īsā laikā. Minētais laiks būtu jāatvēl nedaudz lielāks, lai lielāks uzņēmēju skaits varētu ievērot šo nosacījumu. Tāds pats laiks būtu jāatvēl attiecībā uz nosacījumu par vietas, kas nav preču pagaidu uzglabāšanas vieta, apstiprināšanu preču pagaidu uzglabāšanai.

(16)

Lai aizsargātu informāciju par zivsaimniecības produktu nozvejas vietu, iesniedzot zvejas kuģa žurnāla izdruku trešo valstu iestādēm, lai tās varētu apliecināt to, ka nav izdarītas manipulācijas ar jūras zvejas produktiem un precēm, kas pārkrautas un pārvadātas, šķērsojot to valsti vai teritoriju, būtu jādod uzņēmējiem atļauja nenorādīt minēto informāciju zvejas kuģa žurnāla izdrukā šīs apliecināšanas nolūkiem. Lai būtu iespējams jūras zvejas produktus un preces attiecināt uz konkrēto zvejas kuģa žurnālu tādos gadījumos, ja apliecinājums par to, ka nav veiktas manipulācijas, tiek sniegts uz veidlapas vai dokumenta, kas nav zvejas kuģa žurnāla izdruka, uzņēmējam būtu jānorāda uz šīs citas veidlapas vai šī cita dokumenta atsauce uz attiecīgo zvejas kuģa žurnālu.

(17)

Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 136. pantā paredzētā iespēja mutiski deklarēt transportlīdzekļus pagaidu ievešanai būtu jāattiecina arī uz konkrētām situācijām, kas minētas Deleģētās regulas 214., 215. un 216. pantā, jo standarta muitas formalitātes šādām precēm parasti nav nepieciešamas.

(18)

Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 76. panta b) punktā un 168. panta 2. punktā ir ietverti vienādi noteikumi par ievedmuitas nodokļa aprēķinu konkrētos ievešanas pārstrādei gadījumos. Šī dublēšanās jānovērš, svītrojot 168. panta 2. punktu.

(19)

Galapatēriņa atļaujās, ar kurām atļauj uzglabāt kopā dažādus produktus, kurus klasificē kombinētās nomenklatūras 27. un 29. nodaļā (“uzglabāšana maisījumā”), būtu jānosaka pienācīgas garantijas, lai dažādās preces, kas ir apvienotas maisījumā, pēc tam var identificēt un lai muitai ir iespēja veikt to uzraudzību. Deleģētajā regulā (ES) 2015/2446 būtu jāiekļauj līdzīgs noteikums tam, kas eksistēja atceltajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 (6).

(20)

Lai nodrošinātu konsekvenci ar Kodeksa 118. panta 4. punktu, Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 189. pantā būtu jāatļauj precēm ar trūkumiem vai precēm, kas neatbilst līguma nosacījumiem, piemērot ārējā tranzīta procedūru, nevis izvest no Savienības muitas teritorijas, un gan vienas, gan otras minētās operācijas rezultātā minētās preces zaudē Savienības preču muitas statusu.

(21)

Lai vienkāršotu eksporta procedūras izmantošanu, kurai seko tranzīta procedūra, un lai novērstu risku, ka rodas muitas parāds un parāds par citām summām, ko nesedz galvojums, attiecībā uz Savienības precēm, ko eksportē uz trešo valsti un pārvieto cauri Savienības muitas teritorijai saskaņā ar TIR operāciju vai saskaņā ar tranzīta procedūru atbilstoši ATA/Stambulas konvencijai, būtu jānosaka prasība, ka tām piemēro ārējā tranzīta procedūru, kuras rezultātā tās kļūst par ārpussavienības precēm.

(22)

Lai vienkāršotu muitas dienestu veikto pārvietošanas uzraudzību tādām precēm, kas minētas Padomes Direktīvas 2008/118/EK 1. pantā un kam piemēro eksporta procedūru, kurai seko tranzīta procedūra, būtu jāatļauj minētajām precēm piemērot ārējā tranzīta procedūru, ar kuru tās zaudē Savienības preču muitas statusu.

(23)

Lai vienkāršotu pieteikumu apstrādi muitas dienestos un padarītu pieteikuma procesu efektīvāku uzņēmējiem, būtu jāļauj atzītajiem nosūtītājiem iesniegt pieteikumus īpaša veida plombu izmantošanai tajā muitas dienestā, kura kompetencē ir atzītā nosūtītāja statusa piešķiršana.

(24)

Vairāki noteikumi par pagaidu ievešanu skar transportlīdzekļus, ko izmanto privāti vai komerciāli. Šo normu nozīme būtu jāprecizē saistībā ar visiem noteikumiem par pilnīgu atbrīvojumu no ievedmuitas nodokļa, kas attiecas uz pagaidu ievešanu. Tādēļ Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 215. panta 4. punktā izklāstītās definīcijas būtu jāpārveido vispārīgākā noteikumā minētās Deleģētās regulas 207. pantā.

(25)

Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 215. pantā būtu jāiekļauj jauns punkts, kas dotu tiesības fiziskām personām ar pastāvīgu dzīvesvietu Savienības muitas teritorijā izmantot pagaidu ievešanas procedūru, lai tie varētu Savienībā privāti izmantot nomātus ārpussavienības autotransporta līdzekļus. Nodrošinot šādu iespēju, tiks atrisinātas dažas problēmas, ar ko saskaras autonomas uzņēmumi, kā arī tiks sekmēts pierobežas tūrisms. Tomēr, tā kā pagaidu ievešana galvenokārt ir paredzēta personām, kas veic uzņēmējdarbību ārpus Savienības, 218. pantā būtu jānosaka, ka šāda izmantošana privātiem nolūkiem ir uz īsu laiku.

(26)

Pagaidu ievešanas procedūras izmantošana saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 218., 220., 223., 228. un 231. līdz 236. pantu būtu jāatļauj arī tādā gadījumā, ja procedūras izmantotājs veic uzņēmējdarbību Savienības muitas teritorijā. Šāda iespēja nepieciešama tādēļ, ka nav pamata konkrētu preču, piemēram, izstādīšanai vai izmantošanai publiskā pasākumā paredzētu preču, pagaidu ievešanas nolūkiem piešķirt atšķirīgu režīmu personām, kas veic uzņēmējdarbību Savienības muitas teritorijā un ārpus tās.

(27)

Lai nodrošinātu to, ka juridiskie noteikumi tiek pareizi īstenoti attiecīgajās elektroniskajās sistēmās, būtu jāgroza konkrēti Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 A un B pielikuma noteikumi.

(28)

Padome ar Lēmumu 94/800/EK (7) apstiprināja Nolīgumu par izcelsmes noteikumiem, kas pievienots 1994. gada 15. aprīlī Marrākešā parakstītajam nobeiguma aktam. Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 22-01. pielikumā paredzēti īpaši noteikumi, kā noteikt valsti, kurā konkrētām precēm veikta pēdējā būtiskā pārveide tās pašas regulas 32. panta nozīmē. Šādu noteikumu saraksts būtu jāpaplašina, lai ietvertu papildu produktus, kas tādējādi ļautu panākt minēto produktu pēdējās būtiskās pārveides principa vienādu interpretāciju. Turklāt, lai nodrošinātu, ka noteikumi tiek piemēroti pareizi, saraksts tiek atjaunināts atbilstoši saskaņā ar Starptautisko konvenciju par preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu (Harmonizētā sistēma) noteiktās preču nomenklatūras jaunākajai redakcijai.

(29)

Pēc Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 publicēšanas ir konstatētas vairākas dažādu veidu kļūdas, un tās nepieciešams labot. Regulas 124.a, 126.a, 129.a, 129.d, 131., 193., 195. un 197. pantā jāprecizē atsauces uz Kodeksa pantiem, ko papildina. Regulas A un B pielikumā konkrēti datu elementi jādefinē precīzāk. Lai nodrošinātu konsekvenci, B-03. un B-05. pielikumā ietvertie paraugi būtu jāaizstāj, jo tajos ir kļūda skaitliskajā atsaucē uz elementu “Atsauces numurs/UCR”, un būtu jālabo kļūda atsaucē uz kopējo datu elementu “KN kods, neto daudzums, vērtība (OBL)” 71-05. pielikumā. Regulas 90. pielikumā būtu jālabo dažas nepareizas atsauces uz Padomes Regulu (EEK) Nr. 2913/92 (8), Regulu (EEK) Nr. 2454/93 un uz Kodeksu.

(30)

Šīs regulas grozījumi maina vairākus Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 noteikumus, ko praksē ir bijis grūti piemērot. Grozījumiem būtu jānodrošina, ka Kodeksa un Deleģētās regulas īstenošana labāk atbilst ekonomiskajai realitātei, un tādēļ tie ir steidzami nepieciešami. Tādēļ šai regulai būtu jāstājas spējā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas.

(31)

Juridiskās noteiktības dēļ jaunais noteikums par līdzekļu, kas nav elektroniskās datu apstrādes metodes, izmantošanu tikai tādiem pieteikumiem un lēmumiem, kuriem Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 A pielikumā nav noteiktas attiecīgās datu prasības, būtu jāpiemēro no 2017. gada 2. oktobra. Šajā datumā tika ieviesta SMK Muitas lēmumu sistēma, kura minēta Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/578 pielikumā, un kopš tā laika atbilstoši Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2016/341 (9) 2. pantam muitas dienestiem vairs nav atļauts muitas pieteikumiem un lēmumiem izmantot līdzekļus, kas nav elektroniskās datu apstrādes metodes. Tomēr pēc 2017. gada 2. oktobra ir bijis nepieciešams dažus pieteikumus un lēmumus izmantot papīra formā. Šiem dokumentiem jābūt derīgiem konkrētu laikposmu, un ne uzņēmēju, ne dalībvalstu interesēs nav situācija, ka to derīgums ir apstrīdams pareizas formas trūkuma dēļ.

(32)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza un jālabo Deleģētā regula (ES) 2015/2446,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Grozījumi Deleģētajā regulā (ES) 2015/2446

Deleģēto regulu (ES) 2015/2446 groza šādi:

1)

regulas 1. panta 19. punktu aizstāj ar šādu:

“19)

“eksportētājs” ir:

a)

privātpersona, kura pārvieto preces, ko paredzēts izvest no Savienības muitas teritorijas, ja minētās preces ir privātpersonas personīgajā bagāžā;

b)

citos gadījumos, ja a) apakšpunktu nepiemēro:

i)

persona, kura veic uzņēmējdarbību Savienības muitas teritorijā un kurai ir tiesības lemt un kura ir nolēmusi, ka preces ir izvedamas no minētās muitas teritorijas;

ii)

ja i) punktu nepiemēro, tad jebkura persona, kura veic uzņēmējdarbību Savienības muitas teritorijā un kura ir noslēgusi līgumu, kas paredz preču izvešanu no minētās muitas teritorijas.”;

2)

regulas 5. panta 1. punktam pievieno šādu apakšpunktu:

“f)

pieprasot Savienības preču muitas statusa apliecinājuma reģistrēšanu un apstiprināšanu.”;

3)

regulas I sadaļas 2. nodaļas 2. iedaļā iekļauj šādu tekstu:

“0. apakšiedaļa

Informācijas apmaiņas līdzekļi, ko izmanto pieteikumiem un lēmumiem, kuriem attiecīgās datu prasības nav noteiktas A pielikumā

7.a pants

Pieteikumi un lēmumi, kas sagatavoti, izmantojot līdzekļus, kuri nav elektroniskās datu apstrādes metodes

(Kodeksa 6. panta 3. punkta a) apakšpunkts)

Muitas dienesti var atļaut izmantot līdzekļus, kas nav elektroniskās datu apstrādes metodes, attiecībā uz pieteikumiem un lēmumiem, kuriem attiecīgās datu prasības nav noteiktas A pielikumā, un saistībā ar jebkādiem turpmākiem pieteikumiem un aktiem, kas skar minēto lēmumu pārvaldību.”;

4)

regulas 10. panta a) punktu aizstāj ar šādu:

“a)

ja lēmuma pieteikums nav pieņemts saskaņā ar šīs regulas 11. pantu vai ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 (*1) 12. panta 2. punkta otro daļu;

(*1)  Komisijas 2015. gada 24. novembra Īstenošanas regula (ES) 2015/2447, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.).”;"

5)

regulas 37. panta 21. punkta b) un c) apakšpunktu aizstāj ar šādiem:

“b)

eksportētājs, kurš veic uzņēmējdarbību dalībvalstī un kurš ir reģistrēts minētās dalībvalsts muitas dienestos nolūkā eksportēt Savienības izcelsmes produktus uz tādu valsti vai teritoriju, ar kuru Savienībai ir preferenciālās tirdzniecības nolīgums; vai

c)

preču pārsūtītājs, kurš veic uzņēmējdarbību dalībvalstī un kurš ir reģistrēts minētās dalībvalsts muitas dienestos nolūkā sagatavot aizstājējpaziņojumus par izcelsmi, lai noteiktas izcelsmes produktus pārsūtītu uz kādu citu vietu Savienības muitas teritorijā vai attiecīgā gadījumā – uz Norvēģiju vai Šveici (“reģistrēts pārsūtītājs”);”;

6)

regulas 40. pantu aizstāj ar šādu:

“40. pants

Līdzekļi, ko izmanto reģistrēta eksportētāja pieteikumam un informācijas apmaiņai ar reģistrētiem eksportētājiem

(Kodeksa 6. panta 3. punkta a) apakšpunkts)

Visā saziņā un informācijas apmaiņā saistībā ar pieteikumiem un lēmumiem, kas skar reģistrētā eksportētāja statusu, un saistībā ar jebkādiem turpmākiem pieteikumiem un aktiem, kas skar minēto lēmumu pārvaldību, var izmantot līdzekļus, kas nav elektroniskas datu apstrādes metodes.”;

7)

regulas 53. panta otro daļu aizstāj ar šādu:

“Šīs regulas 41.–52. pantu un Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 108. pantu divpusējās kumulācijas nolūkos piemēro mutatis mutandis eksportam no Savienības uz priekšrocību saņēmēju valsti.”;

8)

regulas 55. pantu groza šādi:

a)

panta 4. punktu aizstāj ar šādu:

“4.   Reģionālo kumulāciju starp vienas reģionālās grupas priekšrocību saņēmējām valstīm piemēro tikai tad, ja apstrāde un pārstrāde, ko veic priekšrocību saņēmējā valstī, kurā materiāli ir papildus pārstrādāti vai iestrādāti, pārsniedz 47. panta 1. punktā aprakstītās darbības, un attiecībā uz tekstilizstrādājumiem pārsniedz arī 22-05. pielikumā izklāstītās darbības.

Ja pirmajā daļā paredzētais nosacījums nav izpildīts, tad valsts, kas norādāma kā izcelsmes valsts izcelsmes apliecinājumā, kurš izdots vai sagatavots produktu eksportēšanai uz Savienību, ir reģionālās grupas valsts, kuras izcelsme ir galīgā produkta ražošanā izmantotajiem materiāliem ar vislielāko daļu no vērtības.”;

b)

panta 6. punktu aizstāj ar šādu:

“6.   Piešķirta reģionālā kumulācija starp I grupas vai III grupas priekšrocību saņēmējām valstīm ļauj uzskatīt, ka vienas reģionālās grupas valsts izcelsmes materiālu izcelsme ir citas reģionālās grupas valstī, ja tie iekļauti minētajā citas reģionālās grupas valstī iegūtajā produktā, ar nosacījumu, ka pēdējā minētajā priekšrocību saņēmējā valstī veiktā apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 47. panta 1. punktā aprakstītās darbības un attiecībā uz tekstilizstrādājumiem pārsniedz arī 22-05. pielikumā izklāstītās darbības.

Ja pirmajā daļā paredzētais nosacījums nav izpildīts, tad valsts, kas produktu eksportēšanas nolūkos uz Savienību norādāma kā izcelsmes valsts izcelsmes apliecinājumā, ir valsts, kas piedalās kumulācijā un kuras izcelsme ir galīgā produkta ražošanā izmantotajiem materiāliem ar vislielāko vērtību.”;

c)

panta 8. punktu aizstāj ar šādu:

“8.   Šīs regulas 41.–52. pantu un Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 108.–111. pantu reģionālās kumulācijas nolūkos piemēro mutatis mutandis eksportam no vienas priekšrocību saņēmējas valsts uz citu priekšrocību saņēmēju valsti.”;

9)

regulas 76. panta b) punktu aizstāj ar šādu:

“b)

precēm brīdī, kad pieņem muitas deklarāciju par ievešanas pārstrādei procedūras piemērošanu precēm, būtu bijis piemērojams lauksaimniecības vai tirdzniecības politikas pasākums, pagaidu vai galīgs antidempinga maksājums, kompensācijas maksājums, aizsardzības pasākums vai papildu maksājums, ko paredz koncesiju apturēšana, ja preces tiktu deklarētas laišanai brīvā apgrozībā;”;

10)

regulas 82. pantam pievieno šādu punktu:

“5.   Kopējās datu prasības galvinieka saistībām sniegt vienreizējo galvojumu, vienreizējo galvojumu ar galvojuma kvīti un vispārējo galvojumu ir izklāstītas attiecīgi 32-01., 32-02. un 32-03. pielikumā.”;

11)

regulas 83. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Muitas dienesti pieņem galvojuma veidus, kas minēti 1. punktā, ja šos galvojuma veidus pieņem saskaņā ar valsts tiesību aktiem.”;

12)

regulas 97. pantu aizstāj ar šādu:

“97. pants

Lēmuma par atmaksāšanu vai atbrīvojumu pieņemšanas termiņa pagarināšana

(Kodeksa 22. panta 3. punkts)

1.   Ja piemēro Kodeksa 116. panta 3. punkta pirmo daļu vai Kodeksa 116. panta 3. punkta otrās daļas b) punktu, lēmuma par atmaksāšanu vai atbrīvojumu pieņemšanas termiņu atliek līdz brīdim, kad attiecīgā dalībvalsts ir saņēmusi paziņojumu par Komisijas lēmumu vai Komisijas paziņojumu par lietas atpakaļatdošanu šīs regulas 98. panta 6. punktā minēto iemeslu dēļ.

2.   Ja piemēro Kodeksa 116. panta 3. punkta otrās daļas b) punktu, lēmuma par atmaksāšanu vai atbrīvojumu pieņemšanas termiņu atliek līdz brīdim, kad attiecīgā dalībvalsts ir saņēmusi paziņojumu par Komisijas lēmumu attiecībā uz lietu, kura skar līdzvērtīgus faktiskos un tiesiskos jautājumus.

3.   Ja kādas no turpmāk minētajām nepabeigtajām administratīvajām procedūrām vai tiesvedībām iznākums var ietekmēt lēmumu par atmaksāšanu vai atbrīvojumu, tad termiņu, līdz kuram jāpieņem lēmums par atmaksāšanu vai atbrīvošanu, ar pieteikuma iesniedzēja piekrišanu var pagarināt šādos gadījumos:

a)

ja tādas lietas izskatīšana, kas skar identiskus vai līdzvērtīgus faktiskos un tiesiskos jautājumus, vēl nav pabeigta Eiropas Savienības Tiesā saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 267. pantu, tad termiņu lēmuma par atmaksāšanu vai atbrīvojumu pieņemšanai var pagarināt par laikposmu, kas beidzas ne vēlāk kā 30 dienas pēc Tiesas sprieduma pasludināšanas;

b)

ja lēmums par atmaksāšanu vai atbrīvojumu ir atkarīgs no tāda pieprasījuma veikt preferenciālās izcelsmes apliecinājuma turpmāku pārbaudi iznākuma, kas iesniegts saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 109., 110. vai 125. pantu, vai saskaņā ar attiecīgo preferenciālo nolīgumu, tad termiņu lēmuma par atmaksāšanu vai atbrīvojumu pieņemšanai var pagarināt par laikposmu, kas atbilst Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 109., 110. vai 125. pantā vai attiecīgajā preferenciālajā nolīgumā minētās pārbaudes ilgumam, un jebkurā gadījumā ne vairāk kā par 15 mēnešiem no datuma, kad nosūtīts pieprasījums; un

c)

ja lēmums par atmaksāšanu vai atbrīvojumu ir atkarīgs no tādas konsultācijas procedūras iznākuma, kuras mērķis ir Savienības līmenī nodrošināt attiecīgo preču pareizu un vienotu tarifu klasifikāciju vai izcelsmes noteikšanu, ko veic saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 23. panta 2. punktu, tad termiņu lēmuma par atmaksāšanu vai atbrīvojumu pieņemšanai var pagarināt par laikposmu, kas beidzas ne vēlāk kā 30 dienas pēc tam, kad Komisija ir paziņojusi par SIT un SII lēmumu pieņemšanas apturēšanas atcelšanu, kas paredzēta Īstenošanas regulas 23. panta 3. punktā.”;

13)

regulas 114. pantu aizstāj ar šādu:

“114. pants

Tirdzniecība ar īpaša nodokļu režīma teritorijām

(Kodeksa 1. panta 3. punkts)

1.   Dalībvalstis piemēro šīs regulas 115. līdz 118. pantu un Kodeksa 133. līdz 152. pantu tādām Savienības precēm, kuras pārvieto starp īpaša nodokļu režīma teritoriju un citu Savienības muitas teritorijas daļu, kas nav īpaša nodokļu režīma teritorija un kas neatrodas tajā pašā dalībvalstī.

2.   Ja Savienības preces nosūta no īpaša nodokļu režīma teritorijas uz citu Savienības muitas teritorijas daļu, kas nav īpaša nodokļu režīma teritorija, bet kas atrodas tajā pašā dalībvalstī, tās uzrāda muitai nekavējoties pēc ierašanās šajā citā Savienības muitas teritorijas daļā. Tomēr, ja saņemts attiecīgās dalībvalsts muitas dienesta apstiprinājums, tad preces var uzrādīt norādītajā muitas iestādē vai jebkurā citā vietā, ko norādījis vai apstiprinājis minētais muitas dienests, pirms to izvešanas no īpaša nodokļu režīma teritorijas.

Preces muitai uzrāda tā persona, kura ved preces uz citu muitas teritorijas daļu, vai tā persona, kuras vārdā vai kuras uzdevumā preces ved uz minēto citu Savienības muitas teritorijas daļu.

3.   Ja Savienības preces nosūta no citas Savienības muitas teritorijas daļas, kas nav īpaša nodokļu režīma teritorija, uz īpaša nodokļu režīma teritoriju tajā pašā dalībvalstī, tās uzrāda muitai nekavējoties pēc ierašanās īpaša nodokļu režīma teritorijā. Tomēr, ja saņemts attiecīgās dalībvalsts muitas dienesta apstiprinājums, tad preces var uzrādīt norādītajā muitas iestādē vai jebkurā citā vietā, ko norādījis vai apstiprinājis minētais muitas dienests, pirms to izvešanas no nosūtīšanas vietas.

Preces uzrāda tā persona, kura ved preces uz īpaša nodokļu režīma teritoriju, vai tā persona, kuras vārdā vai kuras uzdevumā preces ved uz īpaša nodokļu režīma teritoriju.

4.   Uz šā panta 2. un 3. punktā minētajām Savienības precēm attiecas tikai muitas noteikumi saskaņā ar šīs regulas 134. pantu.”;

14)

regulas 115. pantu aizstāj ar šādu:

“115. pants

Vietas apstiprinājums preču uzrādīšanai muitai un pagaidu uzglabāšanai

(Kodeksa 139. panta 1. punkts un 147. panta 1. punkts)

1.   Preču uzrādīšanas nolūkā var apstiprināt vietu, kas nav kompetentā muitas iestāde, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)

ir izpildītas prasības, kas paredzētas Kodeksa 148. panta 2. un 3. punktā un šīs regulas 117. pantā;

b)

preces deklarētas muitas procedūrai vai reeksportētas ne vēlāk kā 3 dienas pēc to uzrādīšanas vai Kodeksa 233. panta 4. punkta b) apakšpunktā minētā atzītā saņēmēja gadījumā – ne vēlāk kā 6 dienas pēc to uzrādīšanas, ja vien muitas dienesti nepieprasa veikt preču pārbaudi saskaņā ar Kodeksa 140. panta 2. punktu.

Ja vieta jau ir apstiprināta pagaidu uzglabāšanas vietas darbības nolūkā, minēto atļauju nepieprasa.

2.   Preču pagaidu uzglabāšanai var apstiprināt citu vietu, kas nav preču pagaidu uzglabāšanas vieta, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)

ir izpildītas prasības, kas paredzētas Kodeksa 148. panta 2. un 3. punktā un šīs regulas 117. pantā;

b)

preces deklarētas muitas procedūrai vai reeksportētas ne vēlāk kā 3 dienas pēc to uzrādīšanas vai Kodeksa 233. panta 4. punkta b) apakšpunktā minētā atzītā saņēmēja gadījumā – ne vēlāk kā 6 dienas pēc to uzrādīšanas, ja vien muitas dienesti nepieprasa veikt preču pārbaudi saskaņā ar Kodeksa 140. panta 2. punktu.”;

15)

regulas 133. pantu aizstāj ar šādu:

“133. pants

Produkti un preces, ko pārkrauj un pārvadā, šķērsojot valsti vai teritoriju, kura nav daļa no Savienības muitas teritorijas

(Kodeksa 6. panta 2. punkts un 3. punkta a) apakšpunkts)

1.   Ja 119. panta 1. punkta d) un e) apakšpunktā minētos produktus un preces pārkrauj un pārvadā, šķērsojot valsti vai teritoriju, kura nav daļa no Savienības muitas teritorijas, tad muitas statusa pierādīšanai saskaņā ar 129. pantu iesniedz Savienības zvejas kuģa vai Savienības apstrādes kuģa žurnāla izdruku un attiecīgā gadījumā pārkraušanas deklarācijas izdruku, kurās papildus 130. panta 1. punktā norādītajai informācijai ir norādīta šāda informācija:

a)

minētās valsts vai teritorijas muitas dienesta apstiprinājums;

b)

produktu un preču atvešanas datums minētajā valstī vai teritorijā un aizvešanas datums no tās;

c)

transportlīdzeklis, kas izmantots pārsūtīšanai uz Savienības muitas teritoriju;

d)

šā punkta a) apakšpunktā minētā muitas dienesta adrese.

Uzrādīšanas nolūkiem tās valsts vai teritorijas muitas dienestam, kura nav daļa no Savienības muitas teritorijas, pirmajā daļā minētajā kuģa žurnāla izdrukā nav jābūt ietvertai informācijai par vietu, kur jūras zvejas produkti ir nozvejoti, kā norādīts 130. panta 1. punkta a) apakšpunktā.

2.   Ja 1. punkta nolūkiem izmanto citas veidlapas vai dokumentus, kas nav kuģa žurnāla izdruka, tad minētajās veidlapās vai dokumentos papildus 1. punktā prasītajai informācijai ietver atsauci uz kuģa žurnālu, kas ļauj identificēt konkrēto zvejas reisu.”;

16)

regulas 134. pantu aizstāj ar šādu:

“134. pants

Muitas deklarācijas tirdzniecībā ar īpaša nodokļu režīma teritorijām

(Kodeksa 1. panta 3. punkts)

1.   Attiecībā uz Kodeksa 1. panta 3. punktā minēto Savienības preču tirdzniecību mutatis mutandis piemēro šādus noteikumus:

a)

Kodeksa V sadaļas 2., 3., un 4. nodaļu;

b)

Kodeksa VIII sadaļas 2. un 3. nodaļu;

c)

šīs regulas V sadaļas 2. un 3. nodaļu;

d)

šīs regulas VIII sadaļas 2. un 3. nodaļu.

2.   Saistībā ar Kodeksa 1. panta 3. punktā minēto tirdzniecību ar Savienības precēm, kura notiek vienā un tajā pašā dalībvalstī, minētās dalībvalsts muitas dienesti var apstiprināt to, ka vienu un to pašu dokumentu var izmantot gan nosūtīšanas deklarēšanai (“nosūtīšanas deklarācija”), gan tādu preču ievešanai, kas nosūtītas no īpaša nodokļu režīma teritorijām, uz tām vai starp tām (“ievešanas deklarācija”).

3.   Līdz Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/578 pielikumā minētajam valstu importa sistēmu jaunināšanas datumiem saistībā ar Kodeksa 1. panta 3. punktā minēto tirdzniecību ar Savienības precēm, kura notiek vienā un tajā pašā dalībvalstī, attiecīgās dalībvalsts muitas dienests var atļaut nosūtīšanas vai ievešanas deklarācijas vietā izmantot rēķinu vai pārvadājuma dokumentu.”;

17)

regulas 136. panta 1. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“a)

paletes, konteineri un transportlīdzekļi, kā arī minēto palešu, konteineru un transportlīdzekļu rezerves daļas, palīgierīces un aprīkojums, kas minēti 208. līdz 216. pantā;”;

18)

regulas 168. pantā svītro 2. punktu;

19)

regulas VII sadaļas 1. nodaļas 2. iedaļā iekļauj šādu 177.a pantu:

“177.a pants

Produktu, uz kuriem attiecas galapatēriņa muitas uzraudzība, uzglabāšana maisījumā

(Kodeksa 211. panta 1. punkts)

Kodeksa 211. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētajā galapatēriņa atļaujā nosaka identifikācijas un muitas uzraudzības līdzekļus un metodes attiecībā uz kombinētās nomenklatūras 27. un 29. nodaļā klasificētu produktu uzglabāšanu maisījumā vai attiecībā uz šādu produktu uzglabāšanu maisījumā ar neapstrādātām naftas eļļām, ko klasificē ar KN kodu 2709 00.

Ja pirmajā daļā minētos produktus neklasificē ar vienu un to pašu astoņciparu KN kodu vai ja tiem nav vienāda tirdznieciskā kvalitāte un vienādi tehniskie un fizikālie raksturlielumi, tad uzglabāšanu maisījumā var atļaut tikai tad, ja visam maisījumam paredzēts veikt kādu no kombinētās nomenklatūras 27. nodaļas 5. papildpiezīmē minētajiem apstrādes veidiem.”;

20)

regulas 189. pantu aizstāj ar šādu:

“189. pants

Ārējā tranzīta procedūras piemērošana konkrētos gadījumos

(Kodeksa 226. panta 2. punkts)

1.   Šādos gadījumos Savienības precēm, ko eksportē uz tādu trešo valsti, kura ir līgumslēdzēja puse Konvencijā par kopīgā tranzīta procedūru, vai ko eksportē no Savienības, šķērsojot vienu vai vairākas kopīgā tranzīta valstis un piemērojot Konvencijas par kopīgu tranzīta procedūru noteikumus, piemēro Kodeksa 226. panta 2. punktā minēto ārējā tranzīta procedūru:

a)

Savienības preces, kam ir nokārtotas eksporta muitas formalitātes, lai saņemtu kopējā lauksaimniecības politikā paredzētu kompensāciju par eksportu uz trešām valstīm;

b)

Savienības preces no intervences krājumiem, uz kurām attiecina kontroles pasākumus attiecībā uz to lietošanu vai galamērķi un kurām ir nokārtotas kopējā lauksaimniecības politikā paredzētās muitas formalitātes eksportam uz trešām valstīm;

c)

Savienības preces, par ko ir tiesības saņemt ievedmuitas nodokļa atmaksu vai atbrīvojumu saskaņā ar Kodeksa 118. panta 1. punktu.

2.   Savienības precēm, par ko ir tiesības saņemt ievedmuitas nodokļa atmaksu vai atbrīvojumu saskaņā ar Kodeksa 118. panta 1. punktu, var piemērot ārējā tranzīta procedūru, kas minēta Kodeksa 118. panta 4. punktā un 226. panta 2. punktā.

3.   Savienības precēm, ko eksportē uz trešo valsti un pārvieto Savienības muitas teritorijā saskaņā ar TIR operāciju vai ar tranzīta procedūru, kuru paredz ATA konvencija vai Stambulas konvencija, piemēro ārējā tranzīta procedūru, kas minēta Kodeksa 226. panta 2. punktā.

4.   Ja eksportē Direktīvas 2008/118/EK 1. pantā minētās preces, kurām ir Savienības preču muitas statuss, šādām precēm var piemērot ārējā tranzīta procedūru, kas minēta Kodeksa 226. panta 2. punktā.”;

21)

regulā iekļauj šādu 197.a pantu:

“197.a pants

Pieteikumi īpaša veida plombu izmantošanai

(Kodeksa 22. panta 1. punkta trešā daļa)

Ja atzītais nosūtītājs vai uzņēmējs, kurš iesniedz pieteikumu atzītā nosūtītāja statusam, kas minēts Kodeksa 233. panta 4. punkta a) apakšpunktā, iesniedz pieteikumu, lai saņemtu atļauju izmantot īpaša veida plombas, kas minētas Kodeksa 233. panta 4. punkta c) apakšpunktā, tad minēto pieteikumu var iesniegt muitas dienestam, kura kompetencē ir lēmuma pieņemšana tajā dalībvalstī, kurā paredzēts uzsākt atzītā nosūtītāja Savienības tranzīta operācijas.”;

22)

regulas 207. pantam pievieno šādu daļu:

“Ja šajā apakšiedaļā ir atsauce uz transportlīdzekļu lietošanu komerciālām vajadzībām, tā nozīmē transportlīdzekļu lietošanu personu pārvadāšanai, par ko saņem atlīdzību, vai transportlīdzekļu izmantošanu rūpnieciskiem vai komerciāliem preču pārvadājumiem, par ko saņem vai nesaņem atlīdzību. Transportlīdzekļa lietošana privātām vajadzībām nozīmē transportlīdzekļa lietošanu vajadzībām, kas nav komerciālas vajadzības.”;

23)

regulas 212. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Ja transportlīdzekļus pagaidu ievešanai deklarē mutiski saskaņā ar 136. panta 1. punktu vai ar citu rīcību saskaņā ar 139. panta 1. punktu, saistībā ar 141. panta 1. punktu, tad pagaidu ievešanas atļauju piešķir personai, kuras faktiskā rīcībā preces ir tajā brīdī, kad tās izlaiž pagaidu ievešanas procedūrai, ja vien minētā persona nerīkojas citas personas uzdevumā. Ja persona rīkojas citas personas uzdevumā, atļauju piešķir pēdējai minētajai personai.”;

24)

regulas 215. pantu groza šādi:

a)

pantā iekļauj šādu punktu:

“2.a   Fiziskām personām ar pastāvīgu dzīvesvietu Savienības muitas teritorijā piešķir pilnīgu atbrīvojumu no ievedmuitas nodokļa par tādiem autotransporta līdzekļiem, kurus tās nomā uz rakstiska līguma pamata, kas noslēgts ar profesionālu autonomas uzņēmumu, un kurus tās izmanto privāti.”;

b)

pantā svītro 4. punktu;

25)

regulas 218. pantam pievieno šādu punktu:

“4.   Šīs regulas 215. panta 2.a punktā minētajā gadījumā transportlīdzekli reeksportē 8 dienu laikā pēc tam, kad tam piemērota pagaidu ievešanas procedūra.”;

26)

regulas 220. pantam pievieno šādu daļu:

“Arī personai, kas ir iesniegusi pieteikumu pagaidu ievešanas procedūras izmantošanai, un pagaidu ievešanas procedūras izmantotājam, kurš veic uzņēmējdarbību Savienības muitas teritorijā, piešķir pilnīgu atbrīvojumu no ievedmuitas nodokļa attiecībā uz jūrnieku iedzīves priekšmetiem.”;

27)

regulas 223. pantam pievieno šādu daļu:

“Pieteikuma iesniedzējs un procedūras izmantotājs var veikt uzņēmējdarbību Savienības muitas teritorijā.”;

28)

regulas 228. pantam pievieno šādu daļu:

“Pieteikuma iesniedzējs un procedūras izmantotājs var veikt uzņēmējdarbību Savienības muitas teritorijā.”;

29)

regulas 231. pantam pievieno šādu daļu:

“Pieteikuma iesniedzējs un procedūras izmantotājs var veikt uzņēmējdarbību Savienības muitas teritorijā.”;

30)

regulas 232. pantam pievieno šādu daļu:

“Pieteikuma iesniedzējs un procedūras izmantotājs var veikt uzņēmējdarbību Savienības muitas teritorijā.”;

31)

regulas 233. pantam pievieno šādu daļu:

“Pieteikuma iesniedzējs un procedūras izmantotājs var veikt uzņēmējdarbību Savienības muitas teritorijā.”;

32)

regulas 234. pantam pievieno šādu punktu:

“4.   “Pieteikuma iesniedzējs un procedūras izmantotājs var veikt uzņēmējdarbību Savienības muitas teritorijā.”;

33)

regulas 235. pantam pievieno šādu daļu:

“Pieteikuma iesniedzējs un procedūras izmantotājs var veikt uzņēmējdarbību Savienības muitas teritorijā.”;

34)

regulas 236. pantam pievieno šādu daļu:

“Pieteikuma iesniedzējs un procedūras izmantotājs var veikt uzņēmējdarbību Savienības muitas teritorijā b) punktā minētajos gadījumos.”;

35)

regulas A pielikumu groza, kā izklāstīts šīs regulas I pielikumā;

36)

regulas B pielikumu groza, kā izklāstīts šīs regulas II pielikumā;

37)

regulas 22-01. pielikumu groza, kā izklāstīts šīs regulas III pielikumā.

2. pants

Labojumi Deleģētajā regulā (ES) 2015/2446

Deleģēto regulu (ES) 2015/2446 labo šādi:

1)

regulas 124.a panta nosaukumu aizstāj ar šādu:

“124.a pants

Savienības preču muitas statusa apliecinājums ar “T2L” vai “T2LF” dokumentu

(Kodeksa 6. panta 2. punkts, 6. panta 3. punkta a) apakšpunkts un 153. panta 2. punkts)”;

2)

regulas 126.a panta nosaukumu aizstāj ar šādu:

“126.a pants

Savienības preču muitas statusa apliecinājums, uzrādot kuģošanas sabiedrības manifestu

(Kodeksa 6. panta 2. punkts un 6. panta 3. punkta a) apakšpunkts)”;

3)

regulas 129.a panta nosaukumu aizstāj ar šādu:

“129.a pants

Formalitātes, ja “T2L” vai “T2LF” dokumentu, rēķinu vai pārvadājuma dokumentu izdod atzītais izdevējs

(Kodeksa 6. panta 2. punkts un 6. panta 3. punkta a) apakšpunkts)”;

4)

regulas 129.d panta nosaukumu aizstāj ar šādu:

“129.d pants

Nosacījumi, lai saņemtu atļauju sagatavot kuģošanas sabiedrības manifestu pēc izbraukšanas

(Kodeksa 6. panta 3. punkta a) apakšpunkts un 153. panta 2. punkts)”;

5)

regulas 131. panta nosaukumu aizstāj ar šādu:

“131. pants

Pārkraušana

(Kodeksa 6. panta 3. punkta a) apakšpunkts)”;

6)

regulas 193. panta nosaukumu aizstāj ar šādu:

“193. pants

Atzītā nosūtītāja statusa atļaujas piešķiršana Savienības tranzīta procedūras piemērošanas nolūkiem

(Kodeksa 233. panta 4. punkta a) apakšpunkts)”;

7)

regulas 195. panta nosaukumu aizstāj ar šādu:

“195. pants

Atzītā saņēmēja statusa atļaujas piešķiršana Savienības tranzīta procedūrā pārvietotu preču saņemšanas nolūkiem

(Kodeksa 233. panta 4. punkta b) apakšpunkts)”;

8)

regulas 197. panta nosaukumu aizstāj ar šādu:

“197. pants

Atļauja izmantot īpaša veida plombas

(Kodeksa 233. panta 4. punkta c) apakšpunkts)”;

9)

regulas A pielikumu labo, kā izklāstīts šīs regulas IV pielikumā;

10)

regulas B pielikumu labo, kā izklāstīts šīs regulas V pielikumā;

11)

regulas B-03. pielikumu labo, kā izklāstīts šīs regulas VI pielikumā;

12)

regulas B-04. pielikuma II sadaļas 9. punktā “Formalitātes ceļā” otrajā daļā aiz virsraksta “Aile “Pārkraušana (7/1)” vārdus “18. aili” aizstāj ar vārdiem “aili “Transportlīdzekļa identifikācijas dati izbraucot” (7/7)” un aili “Transportlīdzekļa valstspiederība izbraucot” (7/8)”;

13)

regulas B-05. pielikumu labo, kā izklāstīts šīs regulas VII pielikumā;

14)

regulas 71-05. pielikuma A iedaļas pirmās tabulas septītajā rindā “Pārstrādes produktu KN kods, neto daudzums, vērtība (OBL)” pirmajā slejā “Kopējie datu elementi” tekstu aizstāj ar šādu:

“KN kods, neto daudzums, preču vērtība (OBL)”;

15)

regulas 90. pielikumu groza, kā izklāstīts šīs regulas VIII pielikumā.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regulas 1. panta 3. punktu piemēro no 2017. gada 2. oktobra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2018. gada 16. maijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2015. gada 28. jūlija Deleģētā regula (ES) 2015/2446, ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 952/2013 attiecībā uz sīki izstrādātiem noteikumiem, kuri attiecas uz dažiem Savienības Muitas kodeksa noteikumiem (OV L 343, 29.12.2015., 1. lpp.).

(3)  Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmums (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.).

(4)  Padomes 2006. gada 28. novembra Direktīva 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu (OV L 347, 11.12.2006., 1. lpp.).

(5)  Padomes 2008. gada 16. decembra Direktīva 2008/118/EK par akcīzes nodokļa piemērošanas vispārēju režīmu, ar ko atceļ Direktīvu 92/12/EEK (OV L 9, 14.1.2009., 12. lpp.).

(6)  Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regula (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.).

(7)  Padomes 1994. gada 22. decembra Lēmums 94/800/EK par daudzpusējo sarunu Urugvajas kārtā (no 1986. gada līdz 1994. gadam) panākto nolīgumu slēgšanu Eiropas Kopienas vārdā jautājumos, kas ir tās kompetencē (OV L 336, 23.12.1994., 1. lpp.).

(8)  Padomes 1992. gada 12. oktobra Regula (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.).

(9)  Komisijas 2015. gada 17. decembra Deleģētā regula (ES) 2016/341, ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 952/2013 attiecībā uz pārejas noteikumiem, kurus paredz attiecībā uz konkrētiem Savienības Muitas Kodeksa noteikumiem, ja attiecīgās elektroniskās sistēmas vēl nedarbojas, un groza Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2015/2446 (OV L 69, 15.3.2016., 1. lpp.).


I PIELIKUMS

Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 A pielikumu groza šādi:

1)

pielikuma I sadaļas 1. nodaļas piezīmēs [14] piezīmes aprakstu aizstāj ar šādu:

“Šo informāciju sniedz vienīgi tad, ja ir runa par atļauju izmantot procedūru “ievešana pārstrādei EX/IM”, neizmantojot 176. pantā minēto standartizēto informācijas apmaiņu, un ja ir runa par atļauju izmantot procedūru “ievešana pārstrādei IM/EX”.”;

2)

pielikuma I sadaļas 1. nodaļas piezīmēs [15] piezīmes aprakstu aizstāj ar šādu:

“Šo informāciju sniedz vienīgi tad, ja ir runa par atļauju saistībā ar procedūras “ievešana pārstrādei IM/EX” vai galapatēriņa izmantošanu.”;

3)

pielikuma I sadaļas 2. nodaļas datu prasību 4. grupas – Datumi, laiki, periodi un vietas datu elementā 4/3 (“Vieta, kur glabājas vai ir pieejama galvenā uzskaite muitas vajadzībām”) pirmo daļu pēc ievadteikuma “Visas izmantotās attiecīgās slejas tabulā:” aizstāj ar šādu:

“Galvenā uzskaite muitas vajadzībām, kā tā minēta Kodeksa 22. panta 1. punkta trešajā daļā, ir tā uzskaite, ko muitas dienesti uzskata par galveno uzskaiti muitas vajadzībām un kas ļauj muitas dienestiem uzraudzīt un pārraudzīt visas darbības, uz kurām attiecas konkrētā atļauja vai lēmums. Pieteikuma iesniedzēja esošos komerciālos, nodokļu vai citus uzskaites materiālus var pieņemt kā galveno uzskaiti muitas vajadzībām, ja tie atvieglo uz audita pamatotu kontroli.”;

4)

pielikuma I sadaļas 2. nodaļas datu prasību 5. grupas – Preču identifikācija datu elementā 5/9 (“Izslēgtās preču kategorijas vai preču pārvietošana”) pirmo daļu aiz ievadteikuma “Visas izmantotās attiecīgās slejas tabulā:” aizstāj ar šādu:

“Norādiet pārvietošanas vai, izmantojot kombinētās nomenklatūras koda pirmos sešus ciparus, – preces, uz kurām neattiecas vienkāršošana.”;

5)

pielikuma I sadaļas 2. nodaļas datu prasību 7. grupas – Darbības un procedūras datu elementā 7/2 (“Muitas procedūras veids”) pirmo daļu aiz nosaukuma “Visas izmantotās attiecīgās slejas tabulā:” aizstāj ar šādu:

“Izmantojot attiecīgos Savienības kodus, norādiet to, vai atļauju ir paredzēts izmantot muitas procedūrām vai uzglabāšanas vietu darbībai. Attiecīgā gadījumā norādiet atļaujas atsauces numuru, ja tas nav nosakāms no citas pieteikumā iekļautās informācijas. Ja atļauja vēl nav piešķirta, norādiet pieteikuma reģistrācijas numuru.”;

6)

pielikuma IV sadaļas 1. nodaļas datu prasību tabulas rindā, kas attiecas uz datu elementu IV/6, tekstu slejā “Datu elementa nosaukums” aizstāj ar šādu:

“Jau piešķirtie vienkāršojumi vai atvieglojumi, drošības un drošuma sertifikāti, kas izdoti, pamatojoties uz starptautiskajām konvencijām, Starptautiskās Standartizācijas organizācijas starptautisko standartu vai Eiropas standartizācijas organizācijas Eiropas standartu, vai AEO atļaujai līdzvērtīgi trešās valstīs izsniegti un nolīgumā atzīti sertifikāti”;

7)

pielikuma IV sadaļas 2. nodaļas datu prasībās datu elementa IV/6 nosaukumu aizstāj ar šādu:

“IV/6.   Jau piešķirtie vienkāršojumi un atvieglojumi, drošības un drošuma sertifikāti, kas izdoti, pamatojoties uz starptautiskajām konvencijām, Starptautiskās Standartizācijas organizācijas starptautisko standartu vai Eiropas standartizācijas organizācijas Eiropas standartu, vai AEO atļaujai līdzvērtīgi trešās valstīs izsniegti un nolīgumā atzīti sertifikāti”;

8)

pielikuma V sadaļas 2. nodaļas datu prasībās par datu elementu V/1. daļu aiz virsraksta aizstāj ar šādu:

“Norādiet, uz kuriem elementiem, kas pieskaitāmi vai atskaitāmi no cenas saskaņā ar Kodeksa 71. un 72. pantu vai uz kuriem elementiem, kas ir daļa no cenas, kura faktiski samaksāta vai maksājama saskaņā ar Kodeksa 70. panta 2. punktu (piem., importētāja piegādātie izejmateriāli, honorāru maksas, pārvadāšanas izmaksas u. tml.), attiecas vienkāršošana, un pēc tam – atsauci uz aprēķina metodi, kas izmantota attiecīgo summu noteikšanai.”;

9)

pielikuma VI sadaļas 2. nodaļas datu prasībās par datu elementu VI/2 rindkopu aiz virsraksta aizstāj ar šādu:

“Norādiet vidējo laikposmu, ko aprēķina, vadoties pēc iepriekšējā 12 mēnešu laikposma, no tā brīža, kad precēm piemērota muitas procedūra, līdz brīdim, kad minētā procedūra noslēgta vai attiecīgā gadījumā no brīža, kad precēm piemērota pagaidu uzglabāšana, līdz pagaidu uzglabāšanas beigām. Šo informāciju norāda tikai tad, ja vispārējo galvojumu paredzēts izmantot, lai precēm piemērotu īpašu procedūru vai pagaidu uzglabāšanas vietas darbībai.”;

10)

pielikuma XIII sadaļas 1. nodaļas datu prasību tabulas rindā, kas attiecas uz datu elementu XIII/6, slejā “Statuss” svītro atsauci “[1]”;

11)

pielikuma XIV sadaļas 1. nodaļas datu prasību tabulas rindā, kas attiecas uz datu elementu XIV/4, tekstu slejā “Datu elementa nosaukums” aizstāj ar šādu:

“Termiņš papildu deklarācijas iesniegšanai”;

12)

pielikuma XIV sadaļas 2. nodaļas datu prasībās par datu elementu XIV/2 tekstu aiz virsraksta aizstāj ar šādu:

“Pieteikums:

Ja pieteikums attiecas uz eksportu vai reeksportu, sniedziet pierādījumus tam, ka ir izpildīti Kodeksa 263. panta 2. punktā izklāstītie nosacījumi.

Atļauja:

Ja atļauja attiecas uz eksportu vai reeksportu, norādiet iemeslus, kuru dēļ būtu jāpiemēro atbrīvojums saskaņā ar Kodeksa 263. panta 2. punktu.”;

13)

pielikuma XIV sadaļas 2. nodaļas datu prasībās datu elementu XIV/4 aizstāj ar šādu:

“XIV/4.   Termiņš papildu deklarācijas iesniegšanai

Lēmuma pieņēmējs muitas dienests atļaujā nosaka termiņu, kurā atļaujas turētājs nosūta papildu deklarācijas ziņas uzraudzības muitas iestādei.

Šo termiņu izsaka dienās.”;

14)

pielikuma XX sadaļas 2. nodaļas datu prasībās par datu elementu XX/2 tekstu aiz virsraksta aizstāj ar šādu:

“Pieteikums:

Norādiet atsauces numuru lēmumam par vispārējo galvojumu vai par atbrīvojumu no galvojuma. Ja attiecīgā atļauja vēl nav piešķirta, norādiet pieteikuma reģistrācijas numuru.

Atļauja:

Norādiet atsauces numuru lēmumam par vispārējo galvojumu vai par atbrīvojumu no galvojuma.”


II PIELIKUMS

Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 B pielikumu groza šādi:

1)

pielikuma I sadaļas 3. nodaļas 1. iedaļas tabulā par 1. grupu, rindā, kas attiecas uz datu elementu 1/6, svītro tekstu G3 slejā;

2)

pielikuma I sadaļas 3. nodaļas 1. iedaļas tabulā par 2. grupu, rindu, kas attiecas uz datu elementu 2/2, aizstāj ar šādu:

“2/2

Papildu ziņas

44

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

B

XY

A

XY

 

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

 

A

XY

 

 

 

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY”;

 

3)

pielikuma I sadaļas 3. nodaļas 1. iedaļas tabulā par 2. grupu, rindu, kas attiecas uz datu elementu 2/3, aizstāj ar šādu:

“2/3

Uzrādītie dokumenti, sertifikāti un atļaujas, citas norādes

44

A

[7]

[8]

X

 

A

[7]

X

A

[7]

XY

A

[7]

XY

A

[7]

XY

A

[7]

XY

A

[7] [9]

XY

 

A

[7]

XY

A

[7]

XY

A

X

A

[7]

XY

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

Y

A

X

A

X

 

 

 

A

[7]

XY

A

[7]

XY

A

[7]

XY

A

[7]

XY

A

[7]

XY

A

[7]

XY

A

[7]

XY

A

X

A

[7] [9]

XY”;

 

4)

pielikuma I sadaļas 3. nodaļas 1. iedaļas tabulā par 3. grupu iekļauj šādas rindas:

“3/45

Personas, kura sniedz galvojumu, identifikācijas numurs

 

 

 

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

A

Y

A

Y

 

 

 

 

3/46

Personas, kura maksā muitas nodokli, identifikācijas numurs

 

 

 

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y”;

 

5)

pielikuma I sadaļas 3. nodaļas 1. iedaļas tabulā par 5. grupu pievieno šādu rindu:

“5/31

Pieņemšanas datums

 

 

 

 

A

XY

[51]

A

XY

[51]

 

A

XY

[51]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

[51]

 

A

XY

[51]

A

XY

[51]

A

XY

[51]”;

 

 

 

6)

pielikuma I sadaļas 3. nodaļas 1. iedaļas tabulā par 7. grupu, rindā, kas attiecas uz datu elementu 7/1, svītro tekstu D3 slejā;

7)

pielikuma I sadaļas 3. nodaļas 1. iedaļas tabulā par 7. grupu, rindā, kas attiecas uz datu elementu 7/19, svītro tekstu D3 slejā;

8)

pielikuma I sadaļas 3. nodaļas 1. iedaļas tabulā par 8. grupu, rindas, kas attiecas uz datu elementiem 8/2 un 8/3, svītro tekstu H2 slejā;

9)

pielikuma I sadaļas 3. nodaļas 1. iedaļas tabulā par 8. grupu, svītro rindu, kas attiecas uz datu elementu 8/7 “Norakstīšana”;

10)

pielikuma I sadaļas 3. nodaļas 2. iedaļā pievieno šādu piezīmi:

“[51]

Šo datu elementu izmanto vienīgi papildu deklarācijām.”;

11)

pielikuma II sadaļas datu prasību 1. grupas datu elementā 1/6 “Preču pozīcijas numurs” vārdus “Datu prasību tabulas slejas A1-A3, B1-B4, C1, D1, D2,E1, E2 F1a līdz F1d, F2a līdz F2c, F3a, F4a, F4b, F4d, F5, G3 līdz G5, H1 līdz H6 un I1:”: aizstāj ar vārdiem:

“Datu prasību tabulas slejas A1 līdz A3, B1 līdz B4, C1, D1, D2, E1, E2, F1a līdz F1d, F2a līdz F2c, F3a, F4a, F4b, F4d, F5, G4, G5, H1 līdz H6 un I1:”;

12)

pielikuma II sadaļas datu prasību 2. grupas datu elementu 2/1 “Vienkāršotā deklarācija/iepriekšējie dokumenti” groza šādi:

a)

pirms virsraksta “Datu prasību tabulas slejas D1 līdz D3” iekļauj šādu tekstu:

“Datu prasību tabulas slejas B1 un H1:

 

Norādiet informāciju par attiecīgajā deklarācijā deklarēto preču norakstīšanu saistībā ar pagaidu uzglabāšanas pabeigšanu.

 

Šāda informācija ietver norakstāmo daudzumu un attiecīgo mērvienību.”;

b)

virsrakstu “Datu prasību tabulas sleja E2:” un tekstu aiz šā virsraksta aizstāj ar šādu:

“Datu prasību tabulas sleja E2:

 

Norādiet MRN ievešanas kopsavilkuma deklarācijai(-ām), kas iesniegta(-as) attiecībā uz precēm pirms to atvešanas Savienības muitas teritorijā.

 

Savienības precēm attiecīgā gadījumā norāda atsauci uz muitas deklarāciju, ar kuru preces laistas brīvā apgrozībā, ja tā ir pieejama personai, kura iesniedz muitas preču manifestu.

 

Ja ir norādīts ievešanas kopsavilkuma deklarācijas vai muitas deklarācijas laišanai brīvā apgrozībā MRN un muitas preču manifests vai Savienības preču muitas statusa apliecinājums neattiecas uz visām preču pozīcijām attiecīgi ievešanas kopsavilkuma deklarācijā vai muitas deklarācijā, norādiet attiecīgos pozīciju numurus ievešanas kopsavilkuma deklarācijā vai muitas deklarācijā, ja šī informācija pieejama personai, kura iesniedz elektronisko manifestu.”;

c)

virsrakstu “Datu prasību tabulas sleja G3:” un tekstu aiz šā virsraksta aizstāj ar šādu:

“Datu prasību tabulas sleja G3:

 

Neskarot Kodeksa 139. panta 4. punktu, norādiet MRN ievešanas kopsavilkuma deklarācijai(-ām) vai – Kodeksa 130. pantā minētajos gadījumos – pagaidu uzglabāšanas vai muitas deklarācijai(-ām), kas iesniegtas attiecībā uz precēm.

 

Ja saistībā ar attiecīgajām precēm ir iesniegta pagaidu uzglabāšanas deklarācija saskaņā ar Kodeksa 145. panta 3. punktu, norādiet atsauci uz šo pagaidu uzglabāšanas deklarāciju.

 

Ja uzrādīšanas paziņojums neattiecas uz visām preču pozīcijām minētajā iepriekšējā deklarācijā, tad persona, kura uzrāda preces, norāda attiecīgo(-os) pozīciju numuru(-us), kas precēm piešķirti minētajā iepriekšējā deklarācijā.”;

13)

pielikuma II sadaļas datu prasību 2. grupas datu elementā 2/3 “Uzrādītie dokumenti, sertifikāti un atļaujas, citas norādes” pirms virsraksta “Datu prasību tabulas slejas B1 līdz B4, C1, G4, H1 līdz H5 un I1:” iekļauj šādu tekstu:

“Datu prasību tabulas slejas B1 un H1:

 

Norādiet informāciju par attiecīgajā deklarācijā deklarēto preču norakstīšanu saistībā ar importa/eksporta licencēm un sertifikātiem.

 

Šāda informācija ietver atsauci uz iestādi, kura izdevusi attiecīgo licenci vai sertifikātu, attiecīgās licences vai sertifikāta derīguma termiņu, norakstīšanas summu vai daudzumu un attiecīgo mērvienību.”;

14)

pielikuma II sadaļas datu prasību 3. grupā pievieno šādu tekstu:

3/45.    Persona, kura sniedz galvojuma identifikācijas numuru

Visas izmantotās attiecīgās slejas datu prasību tabulā:

Šī informācija ir personas, kura sniedz galvojumu, ja tā nav deklarētājs, EORI numurs, kas minēts 1. panta 18. punktā.

3/46.    Personas, kura maksā muitas nodokli, identifikācijas numurs

Visas izmantotās attiecīgās slejas datu prasību tabulā:

Šī informācija ir personas, kura maksā muitas nodokli, ja tā nav deklarētājs, EORI numurs, kas minēts 1. panta 18. punktā.”;

15)

pielikuma II sadaļas datu prasību 5. grupā pievieno šādu tekstu:

5/31.   Pieņemšanas datums

Visas izmantotās attiecīgās slejas datu prasību tabulā:

Norādiet vienkāršotās deklarācijas pieņemšanas datumu vai datumu, kad preces tika ierakstītas deklarētāja reģistros.”;

16)

pielikuma II sadaļas datu prasību 7. grupas datu elementa 7/1 “Pārkraušana” virsrakstu “Tabulas sleja D3:” un tekstu aiz šā virsraksta svītro;

17)

pielikuma II sadaļas datu prasību 7. grupas datu elementa 7/19 “Citi starpgadījumi pārvadājuma laikā” virsrakstu “Tabulas sleja D3:” un daļu, kas seko aiz šā virsraksta svītro;

18)

pielikuma II sadaļas datu prasību 8. grupā svītro virsrakstu par datu elementu 8/7 “Norakstīšana” un tekstu aiz tā.


III PIELIKUMS

Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 22-01. pielikumu groza šādi:

1)

pielikuma ievadpiezīmju 2.1. punkta trešo teikumu aizstāj ar šādu:

““Harmonizētā sistēma” jeb “HS” nozīmē preču nomenklatūru, kas noteikta saskaņā ar Starptautisko konvenciju par preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu, kas grozīta ar Muitas sadarbības padomes 2014. gada 27. jūnija ieteikumu (“HS 2017”).”;

2)

visā pielikuma tekstā vārdus “HS 2012 kods” aizstāj ar vārdiem “HS 2017 kods”;

3)

pielikuma I sadaļas 2. nodaļas tabulā pievieno šādu rindu:

“0206

Svaigi, atdzesēti vai saldēti liellopu, cūku, aitu, kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu subprodukti.

Šīs pozīcijas preču izcelsme ir valstī, kurā dzīvnieks ir nobarots vismaz 3 mēnešus pirms kaušanas vai – cūku, aitu vai kazu gadījumā – vismaz divus mēnešus pirms kaušanas.”;

4)

pielikuma II sadaļā pirms 14. nodaļas iekļauj šādu tekstu:

“11. NODAĻA

Miltrūpniecības produkti; iesals; cietes; inulīns; kviešu lipeklis

Nodaļas palīgnoteikums, kas piemērojams maisījumiem

1.

Šajā palīgnoteikumā “sajaukšana” nozīmē apzinātu un samērīgi kontrolētu darbību, kurā tiek apvienoti kopā divi vai vairāki savstarpēji aizstājami materiāli.

2.

Šīs nodaļas produktu maisījumu izcelsme ir to materiālu izcelsmes valstī, kuru maisījumā ir vairāk nekā 50 % no svara. Ņem vērā kopējo vienas un tās pašas izcelsmes materiālu svaru.

3.

Ja neviens no izmantotajiem materiāliem neatbilst vajadzīgajai procentuālajai vērtībai, tad maisījuma izcelsme ir valstī, kur veikta sajaukšana.

Nodaļas palīgnoteikums

Ja izcelsmes valsti nav iespējams noteikt, piemērojot galvenos noteikumus un citu(-us) nodaļas palīgnoteikumu(-us), tad preču izcelsmes valsts ir valsts, kurā ir lielākās daļas materiālu izcelsme, ko noteic, pamatojoties uz materiālu svaru.

HS 2017 kods

Preču apraksts

Galvenie noteikumi

1101

Kviešu vai labības maisījuma milti.

NM

1102

Labības milti, izņemot kviešu miltus un labības maisījuma miltus.

NM

1103

Labības putraimi, rupja maluma milti un granulas.

NM

1104

Citādi apstrādāti labības graudi (piemēram, atsēnaloti, placināti, pārslas, grūbas, šķelti vai drupināti), izņemot pozīcijas 1006 rīsus; graudaugu dīgļi, veseli, placināti, pārslās vai malti

NM

1105

Kartupeļu milti, pulveris, pārslas, granulas un zirnīši.

NM

1106

Pozīcijas 0713 kaltēto pākšu dārzeņu, pozīcijas 0714 sāgo palmas serdes un sakņu vai bumbuļu, vai 8. nodaļā minēto produktu milti, rupja maluma milti un pulveris.

NM

1107

Iesals, arī grauzdēts.

NM

1108

Cietes; inulīns.

PM

1109

Kviešu lipeklis, arī kaltēts.

PM”;

5)

pielikuma IV sadaļas 20. nodaļas tabulas rindā, kas attiecas uz HS 2012 kodu ex 2009, slejā “Preču apraksts” vārdus “Vīnogu sula citāda” aizstāj ar vārdiem “Vīnogu sula”;

6)

pielikuma XI sadaļas 58. nodaļas tabulas rindā, kas attiecas uz HS 2012 kodu ex 5804, tekstu slejā “Preču apraksts” aizstāj ar šādu:

“Tills un citas tīkla drānas, izņemot austas un trikotāžas drānas; mežģīnes vienā gabalā, lentēs vai atsevišķos ornamentos, izņemot pozīcijā 6002–6006 minētās drānas.”;

7)

pielikuma XVI sadaļas 84. nodaļas virsrakstu ““Pusvadītāju produktu montāžas” definīcija attiecībā uz pozīciju 8473” un nākamos divus teikumus aiz tā aizstāj ar šādu tekstu:

“Definīcija “Pusvadītāju produktu montāža”

Galvenais noteikums “Pusvadītāju produktu montāža”, kas izmantots turpmākajā tabulā, nozīmē maiņu no shēmām, matricām vai citiem pusvadītāju produktiem uz shēmām, matricām vai citiem pusvadītāju produktiem, kas iepakoti vai uzstādīti kopīgā savienošanās vidē vai savienoti un tad uzstādīti. Pusvadītāju produktu montāžu neuzskata par minimālu darbību.”;

8)

pielikuma XVI sadaļas 85. nodaļu groza šādi:

a)

virsrakstu ““Pusvadītāju produktu montāžas” definīcija attiecībā uz pozīcijām 8535, 8536, 8537, 8541 un 8542” un nākamos divus teikumus aiz tā aizstāj ar šādu tekstu:

“Definīcija “Pusvadītāju produktu montāža”

Galvenais noteikums “Pusvadītāju produktu montāža”, kas izmantots turpmākajā tabulā, nozīmē maiņu no shēmām, matricām vai citiem pusvadītāju produktiem uz shēmām, matricām vai citiem pusvadītāju produktiem, kas iepakoti vai uzstādīti kopīgā savienošanās vidē vai savienoti un tad uzstādīti. Pusvadītāju produktu montāžu neuzskata par minimālu darbību.”;

b)

tabulā pēc rindas, kas attiecas uz HS 2012 kodu ex 8501, iekļauj šādas rindas:

ex 8523 59

Viedkartes integrālā shēma ar integrālo spoli

PM vai pusvadītāju produktu montāža

ex 8525 80

Pusvadītāja attēlveidošanas sastāvdaļa

PM vai pusvadītāju produktu montāža”;

c)

tabulas rindā, kas attiecas uz HS 2012 kodu ex 8536, tekstu slejā “Preču apraksts” aizstāj ar šādu:

“Pusvadītāja elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai, pārtraukšanai, aizsardzībai vai pieslēgšanai elektriskajam tīklam (piemēram, slēdži, releji, pārslēgi, pārtraucēji, svārstību slāpētāji, kontaktdakšas, rozetes, elektrisko spuldžu ietveres un citi savienotāji, sadales kārbas) pie sprieguma, kas nepārsniedz 1 000 V”;

d)

tabulā svītro rindu, kas attiecas uz HS 2012 kodu ex 8537 10;

e)

tabulā pievieno šādas rindas:

ex 8548 90

Viedsavienojuma moduļi ar sakaru kontrolleri un drošo viedkartes kontrolleri

PM vai pusvadītāju produktu montāža”;

9)

pielikuma XVIII sadaļas 90. nodaļu groza šādi:

a)

virsrakstu ““Pusvadītāju produktu montāžas” definīcija attiecībā uz pozīcijām 9026 un 9031” un nākamos divus teikumus aiz tā aizstāj ar šādu tekstu:

“Definīcija “Pusvadītāju produktu montāža”

Galvenais noteikums “Pusvadītāju produktu montāža”, kas izmantots turpmākajā tabulā, nozīmē maiņu no shēmām, matricām vai citiem pusvadītāju produktiem uz shēmām, matricām vai citiem pusvadītāju produktiem, kas iepakoti vai uzstādīti kopīgā savienošanās vidē vai savienoti un tad uzstādīti. Pusvadītāju produktu montāžu neuzskata par minimālu darbību.”;

b)

tabulu aizstāj ar šādu:

“HS 2017 kods

Preču apraksts

Galvenie noteikumi

ex 9029

Pusvadītāja sastāvdaļa magnētiskā lauka uztveršanai, kuras pamatā ir magnētjutīgi pretestības elementi, ar papildu sastāvdaļu signāla kondicionēšanai vai bez tās

PM, izņemot maiņu no pozīcijas 9033 ; vai pusvadītāju produktu montāža”.


IV PIELIKUMS

Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 A pielikumu labo šādi:

1)

pielikuma I sadaļas 1. nodaļas [10] piezīmē piezīmes aprakstu aizstāj ar šādu:

“Šo informāciju sniedz tikai attiecībā uz šādiem pieteikumiem:

a)

162. pantā minētie pieteikumi ievešanas pārstrādei procedūras vai galapatēriņa procedūras izmantošanai, ja pieteikuma iesniedzējs veic uzņēmējdarbību ārpus Savienības muitas teritorijas;

b)

205. pantā minētie pieteikumi pagaidu ievešanas atļaujas saņemšanai.”;

2)

pielikuma I sadaļas 2. nodaļas datu prasību 4. grupas – Datumi, laiki, periodi un vietas datu elementā 4/8 (“Preču atrašanās vieta”) tekstu aiz virsraksta “Tabulas slejas 7b līdz 7d:” aizstāj ar šādu:

“Izmantojot atbilstīgo kodu, norādiet identifikatoru vietai vai vietām, kur var atrasties preces, kad tām piemēro muitas procedūru.”;

3)

pielikuma I sadaļas 2. nodaļas datu prasību 4. grupas – Datumi, laiki, periodi un vietas datu elementa 4/10 (“Muitas procedūras piemērošanas muitas iestāde(-es)”) tekstu aizstāj ar šādu:

“Visas izmantotās attiecīgās slejas tabulā:

Norādiet ierosināto 1. panta 17. punktā definēto piemērošanas muitas iestādi vai iestādes.”;

4)

pielikuma I sadaļas 2. nodaļas datu prasību 4. grupas – Datumi, laiki, periodi un vietas datu elementa 4/13 (“Uzraudzības muitas iestāde”) tekstu aizstāj ar šādu:

“Visas izmantotās attiecīgās slejas tabulā:

Norādiet kompetento 1. panta 36. punktā definēto uzraudzības muitas iestādi.”;

5)

pielikuma I sadaļas 2. nodaļas datu prasību 5. grupas – Preču identifikācija datu elementā 5/1 (“Preces kods”) virsrakstu “Tabulas slejas 7c līdz 7d:” aizstāj ar šādu:

“Tabulas slejas 7b līdz 7d:”;

6)

pielikuma I sadaļas 2. nodaļas datu prasību 5. grupas – Preču identifikācija datu elementu 5/4 (“Preču vērtība”) labo šādi:

a)

virsrakstu “Tabulas sleja 8a; 8b un 8d:” aizstāj ar virsrakstu “Tabulas slejas 8a līdz 8d:”;

b)

virsrakstu “Tabulas sleja 8c:” un tekstu aiz šā virsraksta svītro;

7)

pielikuma XVI sadaļas 2. nodaļas datu prasībās par datu elementu XVI/3 (“Papildu galvojumi”) ceturto ievilkumu aizstāj ar šādu:

“—

banāni tikuši svērti atbilstīgi Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 61-03. pielikumā izklāstītajai procedūrai,”.


V PIELIKUMS

Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 B pielikumu labo šādi:

1)

pielikuma I sadaļas 2. nodaļas 1. iedaļas datu prasību tabulas rindā, kas attiecas uz G4, tekstu slejā “Juridiskais pamats” aizstāj ar šādu:

“Kodeksa 5. panta 17. punkts un 145. pants”;

2)

pielikuma I sadaļas 2. nodaļas 1. iedaļas datu prasību tabulas rindā, kas attiecas uz G5, tekstu slejā “Juridiskais pamats” aizstāj ar šādu:

“Kodeksa 148. panta 5. punkta b) un c) apakšpunkts”;

3)

pielikuma I sadaļas 3. nodaļas 1. iedaļas tabulas par 5. grupu rindā, kas attiecas uz datu elementu 5/1, slejā “Ailes Nr”. svītro atsauci “S12”;

4)

pielikuma I sadaļas 3. nodaļas 1. iedaļas tabulā par 7. grupu, rindā, kas attiecas uz datu elementu 7/13, tekstu slejā “Datu elementa nosaukums” aizstāj ar šādu:

“Konteineru piegādātāja veida kods”;

5)

labojums pielikuma II sadaļas datu prasību “1. grupā – Informācija par ziņojumu (tostarp procedūru kodi)” datu elementos 1/1 “Deklarācijas veids”, 1/2 “Papilddeklarācijas veids”, 1/3 “Tranzīta deklarācijas/muitas statusa apliecinājuma veids”, 1/4 “Veidlapas”, 1/5 “Kravas saraksti”, 1/9 “Pozīciju kopskaits” neattiecas uz

latviešu valodas redakciju;

6)

labojums pielikuma II sadaļas datu prasību “3. grupas – Puses” datu elementos 3/2 “Eksportētāja identifikācijas numurs”, 3/9 “Saņēmējs”, 3/10 “Saņēmēja identifikācijas Nr.”, 3/11 “Saņēmējs – Pārvadājuma līgums starp kravas ekspeditoru un pārvadātāju”, 3/12 “Saņēmēja identifikācijas Nr. – Pārvadājuma līgums starp kravas ekspeditoru un pārvadātāju”, 3/13 “Saņēmējs – Pārvadājuma līgums starp nosūtītāju un kravas ekspeditoru”, 3/14 “Saņēmēja identifikācijas Nr. – Pārvadājuma līgums starp nosūtītāju un kravas ekspeditoru”, 3/15 “Importētājs”, 3/16 “Importētāja identifikācijas numurs”, 3/18 “Deklarētāja identifikācijas numurs”, 3/19 “Pārstāvis”, 3/20 “Pārstāvja identifikācija”, 3/21 “Pārstāvja statusa kods”, 3/22 “Tranzīta procedūras izmantotājs”, 3/23 “Tranzīta procedūras izmantotāja identifikācijas numurs” neattiecas uz

latviešu valodas redakciju;

7)

pielikuma II sadaļas datu prasību 3. grupas – Puses datu elementā 3/2 “Eksportētāja identifikācijas numurs” vārdus “Datu prasību tabulas slejas H1 līdz H4 un I1:” aizstāj ar vārdiem:

“Datu prasību tabulas slejas H1, H3 un H4:”;

8)

pielikuma II sadaļas datu prasību 3. grupas – Puses datu elementā 3/17 “Deklarētājs” otro daļu aiz virsraksta “Datu prasību tabulas slejas H1 līdz H6 un I1:” aizstāj ar šādu:

“Ja deklarētājs un importētājs ir viena un tā pati persona, norādiet attiecīgo kodu, kas noteikts attiecībā uz datu elementu 2/2 “Papildu ziņas””;

9)

labojums pielikuma II sadaļas datu prasību 3. grupas – Puses datu elementā 3/36 “Informējamās personas identifikācijas numurs – Pārvadājuma līgums starp nosūtītāju un kravas ekspeditoru” pirmo daļu aiz virsraksta “Visas izmantotās attiecīgās slejas datu prasību tabulā:” neattiecas uz

latviešu valodas redakciju;

10)

pielikuma II sadaļas datu prasību 5. grupas – Datumi/Laiki/Periodi/Vietas/Valstis/Reģioni datu elementā 5/1 “Paredzamais atvešanas datums un laiks pirmajā atvešanas vietā Savienības muitas teritorijā” vārdus “Datu prasību tabulas slejas G1 līdz G3:” aizstāj ar vārdiem:

“Datu prasību tabulas slejas G1 un G2:”;

11)

pielikuma II sadaļas datu prasību 5. grupas – Datumi/Laiki/Periodi/Vietas/Valstis/Reģioni datu elementu 5/20 Sūtījuma maršruta valstu kodi aizstāj ar šādu:

5/20.    Sūtījuma maršruta valstu kodi

Visas izmantotās attiecīgās slejas datu prasību tabulā:

Hronoloģiskā secībā jānorāda valstis, caur kurām preces ir virzītas ceļā no to sākotnējās izvešanas valsts līdz beidzamajam galamērķim, kas noteikts zemākā līmeņa ekspeditora konosamentā, zemākā līmeņa gaisa kravas ekspeditora pavadzīmē vai dzelzceļa/autoceļa pārvadājuma dokumentā. Šeit ietilpst arī preču sākotnējās izvešanas un beidzamā galamērķa valstis.”;

12)

labojums pielikuma II sadaļas datu prasību “6. grupas – Preču identifikācija” datu elementos 6/15Preču kods – Taric kods”, 6/18 “Iepakojumu kopskaits”, 6/19 “Preču veids” neattiecas uz

latviešu valodas redakciju;

13)

pielikuma II sadaļas datu prasību 6. grupas – Preču identifikācija datu elementus 6/16 “Preču kods – Taric papildu kodi” un 6/17 “Preču kods – nacionālais(-ie) papildu kods(-i)” aizstāj ar šādiem:

6/16.    Preču kods – Taric papildu kods(-i)

Visas izmantotās attiecīgās slejas datu prasību tabulā:

Norādiet Taric papildu kodu(-us), kas atbilst attiecīgajai pozīcijai.

6/17.    Preču kods – nacionālais(-ie) papildu kods(-i)

Visas izmantotās attiecīgās slejas datu prasību tabulā:

Norādiet nacionālo papildu kodu(-us), kas atbilst attiecīgajai pozīcijai.”;

14)

pielikuma II sadaļas datu prasību 7. grupas – Pārvadājuma informācija (veidi, līdzekļi un aprīkojums) datu elementu 7/3 “Pārvadājuma atsauces numurs” aizstāj ar šādu:

7/3.    Pārvadājuma atsauces numurs

Visas izmantotās attiecīgās slejas datu prasību tabulā:

 

Transportlīdzekļa pārvietošanās identifikācija, piemēram, pārbrauciena numurs, IATA lidojuma numurs vai reisa numurs, ja tāds ir.

 

Jūras un gaisa transportam situācijās, kad kuģa vai gaisa kuģa operators pārvadā preces atbilstīgi kuģu koplietošanas, kodu koplietošanas vai tamlīdzīgam līgumam, kas noslēgts ar partneriem, izmanto sadarbības partnera pārbrauciena vai lidojuma numuru.”;

15)

pielikuma II sadaļas datu prasību 7. grupas – Pārvadājuma informācija (veidi, līdzekļi un aprīkojums) datu elementu 7/7 “Transportlīdzekļa identifikācijas dati izbraucot” labo šādi:

a)

vārdus “Datu prasību tabulas slejas B1 un B2:” aizstāj ar vārdiem “Datu prasību tabulas slejas B1, B2 un B3:”;

b)

pirmo daļu aiz virsraksta “Datu prasību tabulas slejas D1 līdz D3” aizstāj ar šādu:

“Šī informācija ir kuģa SJO identifikācijas numurs vai unikālais Eiropas kuģa identifikācijas numurs (ENI kods) jūras vai iekšzemes ūdensceļu pārvadājumam. Attiecībā uz citiem pārvadājuma veidiem identifikācijas metode ir identiska tai, kura norādīta datu prasību tabulas slejās B1, B2 un B3.”;

16)

pielikuma II sadaļas datu prasību 7. grupas – Pārvadājuma informācija (veidi, līdzekļi un aprīkojums) datu elementā 7/9 “Transportlīdzekļa identifikācijas dati ierodoties” vārdus “Datu prasību tabulas slejas G4 un G5:” aizstāj ar vārdiem:

“Datu prasību tabulas sleja G4:”;

17)

pielikuma II sadaļas datu prasību 7. grupas – Pārvadājuma informācija (veidi, līdzekļi un aprīkojums) datu elementa 7/11 nosaukumu aizstāj ar šādu “Konteinera izmērs un veids”;

18)

pielikuma II sadaļas datu prasību 7. grupas – Pārvadājuma informācija (veidi, līdzekļi un aprīkojums) datu elementā 7/14 “Robežas šķērsotāja aktīvā transportlīdzekļa identifikācijas dati” vārdus “Datu prasību tabulas slejas E2, F1a līdz F1c, F2a, F2b, F4a, F4b un F5:” aizstāj ar vārdiem:

“Datu prasību tabulas slejas E2, F1a līdz F1c, F4a, F4b un F5:”;

19)

pielikuma II sadaļas datu prasību 7. grupas – Pārvadājuma informācija (veidi, līdzekļi un aprīkojums) datu elementā 7/15 “Robežas šķērsotāja aktīvā transportlīdzekļa valstspiederība” vārdus “Datu prasību tabulas slejas F1a, F1b, F2a, F2b, F4a, F4b un F5:” aizstāj ar vārdiem:

“Datu prasību tabulas slejas F1a, F1b, F4a, F4b un F5:”.


VI PIELIKUMS

Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 B-03. pielikuma I nodaļā pozīciju saraksta paraugu aizstāj ar šādu:

Image


VII PIELIKUMS

Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 B-05. pielikuma I sadaļā tranzīta/drošības pozīciju saraksta paraugu aizstāj ar šādu:

Image


VIII PIELIKUMS

Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 90. pielikuma tabulu groza šādi:

1)

tabulas 5. rindā tekstu slejā “Piemērojamie noteikumi saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 2913/92 un Regulu (EEK) Nr. 2454/93” aizstāj ar šādu:

“Vienkāršotās deklarēšanas atļaujas (Regulas (EEK) Nr. 2913/92 76. panta 1. punkta a) un b) apakšpunkts, Regulas (EEK) Nr. 2454/93 253. līdz 253.g pants, 254. pants; 260. līdz 262. pants, 269. līdz 271. pants, 276. līdz 278. pants, 282. pants, 289. pants)”;

2)

tabulas 6. rindā trešo daļu slejā “Piemērojamie noteikumi saskaņā ar Kodeksu, šo regulu un Īstenošanas regulu (ES) 2015/2447” aizstāj ar šādu:

“un/vai muitas dienestu norādītas vai apstiprinātas vietas, kas minētas Kodeksa 5. panta 33. punktā”;

3)

tabulas 15. rindā otro daļu slejā “Piemērojamie noteikumi saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 2913/92 un Regulu (EEK) Nr. 2454/93” aizstāj ar šādu:

“(Regulas (EEK) Nr. 2913/92 84. līdz 90. pants, 114. līdz 123. pants un 129. pants un Regulas (EEK) Nr. 2454/93 496. līdz 523. pants un 536. līdz 549. pants)”;

4)

tabulas 16. rindā pirmo daļu slejā “Piemērojamie noteikumi saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 2913/92 un Regulu (EEK) Nr. 2454/93” aizstāj ar šādu:

“Atļauja ievešanai pārstrādei nodokļu atmaksas sistēmā (Regulas (EEK) Nr. 2913/92 84. līdz 90. pants un 114. līdz 129. pants un Regulas (EEK) Nr. 2454/93 496. līdz 523. pants, 536. līdz 544. pants un 550. pants)”.


Top